393 lines
14 KiB
Plaintext
393 lines
14 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Capability Manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-29 15:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Canals <devel@jcanals.cat>\n"
|
|
"Language-Team: Jordi Canals | http://alkivia.org <devel@jcanals.cat>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: ../capsman.php:53
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Atención:"
|
|
|
|
#: ../capsman.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The active plugin %s is not compatible with your PHP version."
|
|
msgstr "La extensión activa %s no es compatible con tu versión de PHP."
|
|
|
|
#: ../capsman.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is required for this plugin."
|
|
msgstr "Se require %s para utilizar esta extensión."
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:36
|
|
msgid "Roles and Capabilities"
|
|
msgstr "Roles y Permisos"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:45
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Capabilities for %s"
|
|
msgstr "Permisos para %s"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:92
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nivel:"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:115
|
|
#: ../includes/manager.php:319
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:117
|
|
msgid "Delete this role"
|
|
msgstr "Eliminar este rol"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:117
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete the %s role.\n"
|
|
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estás a intentando eliminar el rol %s.\n"
|
|
" 'Aceptar' para borrar, 'Cancelar' para salir."
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:117
|
|
msgid "Delete Role"
|
|
msgstr "Eliminar Rol"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:128
|
|
msgid "Select New Role"
|
|
msgstr "Seleccionar nuevo Rol"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:136
|
|
#: ../includes/manager.php:296
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:141
|
|
msgid "Create New Role"
|
|
msgstr "Crear nuevo Rol"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:144
|
|
#: ../includes/manager.php:300
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:149
|
|
msgid "Copy this role to"
|
|
msgstr "Copiar este rol a"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:152
|
|
#: ../includes/manager.php:309
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:157
|
|
msgid "Add Capability"
|
|
msgstr "Añadir Permiso"
|
|
|
|
#: ../includes/admin.php:160
|
|
#: ../includes/manager.php:323
|
|
msgid "Add to role"
|
|
msgstr "Añadir al rol"
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:33
|
|
msgid "Backup Tool for Capability Manager"
|
|
msgstr "Herramienta de copias de seguridad para Capability Manager"
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:42
|
|
msgid "Backup and Restore"
|
|
msgstr "Salvar y Recuperar"
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:46
|
|
msgid "Select action:"
|
|
msgstr "Selecciona una acción:"
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:49
|
|
msgid "Backup roles and capabilities"
|
|
msgstr "Crea una copia de seguridad de roles y permisos"
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:50
|
|
msgid "Restore last saved backup"
|
|
msgstr "Recupera la última copia de seguridad"
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:52
|
|
msgid "Do Action"
|
|
msgstr "Ejecutar Acción"
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:60
|
|
msgid "Reset WordPress Defaults"
|
|
msgstr "Restaurar valores por defecto de WordPress"
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:62
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "ATENCIÓN:"
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:62
|
|
msgid "Reseting default Roles and Capabilities will set them to the WordPress install defaults."
|
|
msgstr "Restaurando los Roles y Premisos por defecto, los devolverá al estado por defecto de la instalación de WordPress."
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:63
|
|
msgid "If you have installed any plugin that adds new roles or capabilities, these will be lost."
|
|
msgstr "Si has instalado algún plugin que añade roles o permisos, estos se perderán."
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:64
|
|
msgid "It is recommended to use this only as a last resource!"
|
|
msgstr "¡Se recomienda utilitzar esta opción solo como último recurso!"
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:65
|
|
msgid "Reset Roles and Capabilities to WordPress defaults"
|
|
msgstr "Restaura Roles y Permisos a los valores por defecto de WordPress"
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to reset Roles and Capabilities to WordPress defaults.\n"
|
|
" 'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estás a intentando restaurar los valores por defecto de WordPress para Roles y Permisos.\n"
|
|
" 'Aceptar' para restaurar, 'Cancelar' para abandonar."
|
|
|
|
#: ../includes/backup.php:65
|
|
msgid "Reset to WordPress defaults"
|
|
msgstr "Restaura los valores por defecto de WordPress"
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:139
|
|
#: ../includes/manager.php:140
|
|
msgid "Capability Manager"
|
|
msgstr "Administrador de Permisos"
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:139
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:220
|
|
#: ../includes/manager.php:256
|
|
msgid "What do you think you're doing?!?"
|
|
msgstr "¿Que piensas que estás haciendo?"
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:283
|
|
msgid "Bad form Received"
|
|
msgstr "Se ha recibido un formulario incorrecto."
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:302
|
|
#: ../includes/manager.php:312
|
|
msgid "New role created."
|
|
msgstr "Se ha creado el nuevo rol."
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:305
|
|
#: ../includes/manager.php:315
|
|
msgid "Error: Failed creating the new role."
|
|
msgstr "Error: No se ha podido crear el nuevo rol."
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:320
|
|
msgid "New capabilities saved."
|
|
msgstr "Se han actualizado los nuevos permisos."
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:328
|
|
msgid "New capability added to role."
|
|
msgstr "Nuevos permiso añadido al rol."
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:330
|
|
msgid "Incorrect capability name."
|
|
msgstr "Nombre incorrecto de permiso ."
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:334
|
|
msgid "Bad form received."
|
|
msgstr "Se ha recibido un formulario incorrecto."
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:354
|
|
msgid "New backup saved."
|
|
msgstr "Se ha creado una nueva copia de seguridad."
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:360
|
|
msgid "Roles and Capabilities restored from last backup."
|
|
msgstr "Roles y permisos restaurados de la última copia de seguridad."
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:362
|
|
msgid "Restore failed. No backup found."
|
|
msgstr "Ha fallado la recuperación. No se encontró ninguna copia de seguridad."
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:384
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot delete default role. You <a href=\"%s\">have to change it first</a>."
|
|
msgstr "No se puede eliminar el rol predeterminado. <a href=\"%s\">Debes cambiarlo antes</a>."
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:405
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Role has been deleted. %1$d users moved to default role %2$s."
|
|
msgstr "El rol ha sido eliminado. Se ha asignado el rol predeterminado %2$s a %1$d usuarios."
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:419
|
|
msgid "Needed function to create default roles not found!"
|
|
msgstr "¡No se encontró la función necesaria para crear los roles por defecto!"
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:431
|
|
msgid "Roles and Capabilities reset to WordPress defaults"
|
|
msgstr "Roles y Permisos restaurados a los valores por defecto de WordPress"
|
|
|
|
#: ../includes/manager.php:606
|
|
msgid "You cannot remove Manage Capabilities from Administrators"
|
|
msgstr "No se puede eliminar 'Manage Capabilities' de los administradores."
|
|
|
|
#~ msgid "Option blocked by administrator."
|
|
#~ msgstr "Opción bloqueada por el administrador."
|
|
#~ msgid "The active plugin %s is not compatible with your WordPress version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La extensión activa %s no es compatible con tu versión de WordPress."
|
|
#~ msgid "WordPress %s is required to run this plugin."
|
|
#~ msgstr "Se require WordPress %s para ejecutar esta extensión."
|
|
#~ msgid "Standard sidebar functions are not present."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se han encontrado algunas funciones de la barra lateral estándar."
|
|
#~ msgid "It is required to use the standard sidebar to run %s"
|
|
#~ msgstr "Es preciso utilizar la barra lateral estándar para ejectutar %s"
|
|
#~ msgid "Settings saved."
|
|
#~ msgstr "Opciones guardadas."
|
|
#~ msgid "Just Now"
|
|
#~ msgstr "Ahora mismo"
|
|
#~ msgid "1 minute ago"
|
|
#~ msgstr "Hace 1 minuto"
|
|
#~ msgid "1 hour ago"
|
|
#~ msgstr "Hace una hora"
|
|
#~ msgid "Today at %s"
|
|
#~ msgstr "Hoy a las %s"
|
|
#~ msgid "Yesterday at %s"
|
|
#~ msgstr "Ayer a las %s"
|
|
#~ msgid "Plugin Homepage"
|
|
#~ msgstr "Página del plugin"
|
|
#~ msgid "Theme Homepage"
|
|
#~ msgstr "Página del tema"
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Documentación"
|
|
#~ msgid "Support Forum"
|
|
#~ msgstr "Foro de soporte"
|
|
#~ msgid "Author Homepage"
|
|
#~ msgstr "Página del autor"
|
|
#~ msgid "Donate to project"
|
|
#~ msgstr "Haz un donativo"
|
|
#~ msgid "File error. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Error de archivo. Por favor, reintentalo de nuevo."
|
|
#~ msgid "Local file doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "El archivo local no existe."
|
|
#~ msgid "Local file is not readable."
|
|
#~ msgstr "El archivo local no es legible."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File upload error (the uploaded file exceeds the upload_max_filesize "
|
|
#~ "directive in php.ini)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error de carga de archivo (el archivo cargado excede la directiva "
|
|
#~ "UPLOAD_MAX_FILESIZE de PHP)."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File upload error (the uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive "
|
|
#~ "that was specified in the html form)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error de carga de archivo (el archivo enviado excede la directiva "
|
|
#~ "MAX_FILE_SIZE especificada en el formulario)."
|
|
#~ msgid "File upload error (the uploaded file was only partially uploaded)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error de carga de archivo (el archivo sólo se recibió parcialmente)."
|
|
#~ msgid "File upload error (no file was uploaded)."
|
|
#~ msgstr "Error de carga de archivo (no se recibió archivo)."
|
|
#~ msgid "File upload error (missing a temporary folder)."
|
|
#~ msgstr "Error de carga de archivo (falta la carpeta temporal)."
|
|
#~ msgid "File upload error (failed to write file to disk)."
|
|
#~ msgstr "Error de carga de archivo (no se pudo escribir en el disco)."
|
|
#~ msgid "File upload error (file upload stopped by extension)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error de carga de archivo (se ha bloquedao el archivo por extensión)."
|
|
#~ msgid "File upload error (unknown error code)."
|
|
#~ msgstr "Error de carga de archivo (código de error desconocido)."
|
|
#~ msgid "File upload error. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Error de carga de archivo. Por favor, reinténtalo."
|
|
#~ msgid "File too big."
|
|
#~ msgstr "Archivo demasiado grande."
|
|
#~ msgid "MIME type can't be detected."
|
|
#~ msgstr "No se pudo detectar el tipo MIME."
|
|
#~ msgid "Incorrect type of file."
|
|
#~ msgstr "Tipo de archivo incorrecto."
|
|
#~ msgid "Image too wide."
|
|
#~ msgstr "Imagen demasiado ancha."
|
|
#~ msgid "Image too narrow."
|
|
#~ msgstr "Imagen demasiado estrecha."
|
|
#~ msgid "Image too high."
|
|
#~ msgstr "Imagen demasiado alta."
|
|
#~ msgid "Image too short."
|
|
#~ msgstr "Imagen demasiado baja."
|
|
#~ msgid "Image ratio too high (image too wide)."
|
|
#~ msgstr "Ratio de imagen demariado alto (imagen demasiado ancha)."
|
|
#~ msgid "Image ratio too low (image too high)."
|
|
#~ msgstr "Ratio de imagen demasiado bajo (imagen demasiado alta)."
|
|
#~ msgid "Image has too many pixels."
|
|
#~ msgstr "La imágen tiene demasiados píxeles."
|
|
#~ msgid "Image has not enough pixels."
|
|
#~ msgstr "La imagen no tiene suficientes píxeles."
|
|
#~ msgid "File not uploaded. Can't carry on a process."
|
|
#~ msgstr "No se ha cargado el archivo. No se puede ejecutar el proceso."
|
|
#~ msgid "%s already exists. Please change the file name."
|
|
#~ msgstr "El archivo %s ya existe. Por favor, cambia el nombre de archivo."
|
|
#~ msgid "No correct temp source file. Can't carry on a process."
|
|
#~ msgstr "El archivo temporal es incorrecto. No se puede ejecutar el proceso."
|
|
#~ msgid "No correct uploaded source file. Can't carry on a process."
|
|
#~ msgstr "Archivo original incorrecto. No se puede ejecutar el proceso."
|
|
#~ msgid "Destination directory can't be created. Can't carry on a process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede crear el directorio de destino. No se puede realizar el "
|
|
#~ "proceso."
|
|
#~ msgid "Destination directory doesn't exist. Can't carry on a process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El directorio de destino no existe. No se puede realizar el proceso."
|
|
#~ msgid "Destination path is not a directory. Can't carry on a process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La ruta de destino no es un directorio. No se puede realizar el proceso."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Destination directory can't be made writeable. Can't carry on a process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El directorio de destino no se puede cambiar a escribible. No se puede "
|
|
#~ "realizar el proceso."
|
|
#~ msgid "Destination path is not a writeable. Can't carry on a process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede escribir en la ruta de destino. No se puede realizar el "
|
|
#~ "proceso."
|
|
#~ msgid "Can't create the temporary file. Can't carry on a process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede crar un archivo temporal. No se puede ejecutar el proceso."
|
|
#~ msgid "Source file is not readable. Can't carry on a process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede leer el archivo original. No se puede ejecutar el proceso."
|
|
#~ msgid "No create from %s support."
|
|
#~ msgstr "No hay soporte para crear desde %s."
|
|
#~ msgid "Error in creating %s image from source."
|
|
#~ msgstr "Error creacdo la imagen %s desde el original."
|
|
#~ msgid "Can't read image source. Not an image?."
|
|
#~ msgstr "No se puede leer la imagen orginal. ¿Es una imagen?"
|
|
#~ msgid "GD doesn't seem to be present."
|
|
#~ msgstr "No se ha detectado la libreria GD."
|
|
#~ msgid "No create from %s support, can't read watermark."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hay soporte para crear desde %s. No se puede leer la marca de agua."
|
|
#~ msgid "No %s read support, can't create watermark."
|
|
#~ msgstr "No hay soporte para leer %s. No se puede crear la marca de agua."
|
|
#~ msgid "Unknown image format, can't read watermark."
|
|
#~ msgstr "Formato de imagen desconocido. No se puede leer la marca al agua."
|
|
#~ msgid "No %s create support."
|
|
#~ msgstr "No hay soporte para crear %s."
|
|
#~ msgid "No conversion type defined."
|
|
#~ msgstr "No se ha definido el tipo de conversión."
|
|
#~ msgid "Error copying file on the server. copy() failed."
|
|
#~ msgstr "Error coipiando el archivo en el servidor. Ha fallado copy()."
|
|
#~ msgid "Error reading the file."
|
|
#~ msgstr "Error leyendo el archivo."
|
|
#~ msgid "Help donating"
|
|
#~ msgstr "Ayuda donando"
|
|
#~ msgid "Managing %s"
|
|
#~ msgstr "Administrando %s"
|
|
|