msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Capability Manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-29 15:03+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Jordi Canals \n" "Language-Team: Jordi Canals | http://alkivia.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../capsman.php:53 msgid "Warning:" msgstr "Atención:" #: ../capsman.php:54 #, php-format msgid "The active plugin %s is not compatible with your PHP version." msgstr "La extensión activa %s no es compatible con tu versión de PHP." #: ../capsman.php:56 #, php-format msgid "%s is required for this plugin." msgstr "Se require %s para utilizar esta extensión." #: ../includes/admin.php:36 msgid "Roles and Capabilities" msgstr "Roles y Permisos" #: ../includes/admin.php:45 #, php-format msgid "Capabilities for %s" msgstr "Permisos para %s" #: ../includes/admin.php:92 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: ../includes/admin.php:115 #: ../includes/manager.php:319 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: ../includes/admin.php:117 msgid "Delete this role" msgstr "Eliminar este rol" #: ../includes/admin.php:117 #, php-format msgid "" "You are about to delete the %s role.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Estás a intentando eliminar el rol %s.\n" " 'Aceptar' para borrar, 'Cancelar' para salir." #: ../includes/admin.php:117 msgid "Delete Role" msgstr "Eliminar Rol" #: ../includes/admin.php:128 msgid "Select New Role" msgstr "Seleccionar nuevo Rol" #: ../includes/admin.php:136 #: ../includes/manager.php:296 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: ../includes/admin.php:141 msgid "Create New Role" msgstr "Crear nuevo Rol" #: ../includes/admin.php:144 #: ../includes/manager.php:300 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../includes/admin.php:149 msgid "Copy this role to" msgstr "Copiar este rol a" #: ../includes/admin.php:152 #: ../includes/manager.php:309 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../includes/admin.php:157 msgid "Add Capability" msgstr "Añadir Permiso" #: ../includes/admin.php:160 #: ../includes/manager.php:323 msgid "Add to role" msgstr "Añadir al rol" #: ../includes/backup.php:33 msgid "Backup Tool for Capability Manager" msgstr "Herramienta de copias de seguridad para Capability Manager" #: ../includes/backup.php:42 msgid "Backup and Restore" msgstr "Salvar y Recuperar" #: ../includes/backup.php:46 msgid "Select action:" msgstr "Selecciona una acción:" #: ../includes/backup.php:49 msgid "Backup roles and capabilities" msgstr "Crea una copia de seguridad de roles y permisos" #: ../includes/backup.php:50 msgid "Restore last saved backup" msgstr "Recupera la última copia de seguridad" #: ../includes/backup.php:52 msgid "Do Action" msgstr "Ejecutar Acción" #: ../includes/backup.php:60 msgid "Reset WordPress Defaults" msgstr "Restaurar valores por defecto de WordPress" #: ../includes/backup.php:62 msgid "WARNING:" msgstr "ATENCIÓN:" #: ../includes/backup.php:62 msgid "Reseting default Roles and Capabilities will set them to the WordPress install defaults." msgstr "Restaurando los Roles y Premisos por defecto, los devolverá al estado por defecto de la instalación de WordPress." #: ../includes/backup.php:63 msgid "If you have installed any plugin that adds new roles or capabilities, these will be lost." msgstr "Si has instalado algún plugin que añade roles o permisos, estos se perderán." #: ../includes/backup.php:64 msgid "It is recommended to use this only as a last resource!" msgstr "¡Se recomienda utilitzar esta opción solo como último recurso!" #: ../includes/backup.php:65 msgid "Reset Roles and Capabilities to WordPress defaults" msgstr "Restaura Roles y Permisos a los valores por defecto de WordPress" #: ../includes/backup.php:65 msgid "" "You are about to reset Roles and Capabilities to WordPress defaults.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to reset." msgstr "" "Estás a intentando restaurar los valores por defecto de WordPress para Roles y Permisos.\n" " 'Aceptar' para restaurar, 'Cancelar' para abandonar." #: ../includes/backup.php:65 msgid "Reset to WordPress defaults" msgstr "Restaura los valores por defecto de WordPress" #: ../includes/manager.php:139 #: ../includes/manager.php:140 msgid "Capability Manager" msgstr "Administrador de Permisos" #: ../includes/manager.php:139 msgid "Capabilities" msgstr "Permisos" #: ../includes/manager.php:220 #: ../includes/manager.php:256 msgid "What do you think you're doing?!?" msgstr "¿Que piensas que estás haciendo?" #: ../includes/manager.php:283 msgid "Bad form Received" msgstr "Se ha recibido un formulario incorrecto." #: ../includes/manager.php:302 #: ../includes/manager.php:312 msgid "New role created." msgstr "Se ha creado el nuevo rol." #: ../includes/manager.php:305 #: ../includes/manager.php:315 msgid "Error: Failed creating the new role." msgstr "Error: No se ha podido crear el nuevo rol." #: ../includes/manager.php:320 msgid "New capabilities saved." msgstr "Se han actualizado los nuevos permisos." #: ../includes/manager.php:328 msgid "New capability added to role." msgstr "Nuevos permiso añadido al rol." #: ../includes/manager.php:330 msgid "Incorrect capability name." msgstr "Nombre incorrecto de permiso ." #: ../includes/manager.php:334 msgid "Bad form received." msgstr "Se ha recibido un formulario incorrecto." #: ../includes/manager.php:354 msgid "New backup saved." msgstr "Se ha creado una nueva copia de seguridad." #: ../includes/manager.php:360 msgid "Roles and Capabilities restored from last backup." msgstr "Roles y permisos restaurados de la última copia de seguridad." #: ../includes/manager.php:362 msgid "Restore failed. No backup found." msgstr "Ha fallado la recuperación. No se encontró ninguna copia de seguridad." #: ../includes/manager.php:384 #, php-format msgid "Cannot delete default role. You have to change it first." msgstr "No se puede eliminar el rol predeterminado. Debes cambiarlo antes." #: ../includes/manager.php:405 #, php-format msgid "Role has been deleted. %1$d users moved to default role %2$s." msgstr "El rol ha sido eliminado. Se ha asignado el rol predeterminado %2$s a %1$d usuarios." #: ../includes/manager.php:419 msgid "Needed function to create default roles not found!" msgstr "¡No se encontró la función necesaria para crear los roles por defecto!" #: ../includes/manager.php:431 msgid "Roles and Capabilities reset to WordPress defaults" msgstr "Roles y Permisos restaurados a los valores por defecto de WordPress" #: ../includes/manager.php:606 msgid "You cannot remove Manage Capabilities from Administrators" msgstr "No se puede eliminar 'Manage Capabilities' de los administradores." #~ msgid "Option blocked by administrator." #~ msgstr "Opción bloqueada por el administrador." #~ msgid "The active plugin %s is not compatible with your WordPress version." #~ msgstr "" #~ "La extensión activa %s no es compatible con tu versión de WordPress." #~ msgid "WordPress %s is required to run this plugin." #~ msgstr "Se require WordPress %s para ejecutar esta extensión." #~ msgid "Standard sidebar functions are not present." #~ msgstr "" #~ "No se han encontrado algunas funciones de la barra lateral estándar." #~ msgid "It is required to use the standard sidebar to run %s" #~ msgstr "Es preciso utilizar la barra lateral estándar para ejectutar %s" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Opciones guardadas." #~ msgid "Just Now" #~ msgstr "Ahora mismo" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Hace 1 minuto" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgstr "Hace una hora" #~ msgid "Today at %s" #~ msgstr "Hoy a las %s" #~ msgid "Yesterday at %s" #~ msgstr "Ayer a las %s" #~ msgid "Plugin Homepage" #~ msgstr "Página del plugin" #~ msgid "Theme Homepage" #~ msgstr "Página del tema" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentación" #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Foro de soporte" #~ msgid "Author Homepage" #~ msgstr "Página del autor" #~ msgid "Donate to project" #~ msgstr "Haz un donativo" #~ msgid "File error. Please try again." #~ msgstr "Error de archivo. Por favor, reintentalo de nuevo." #~ msgid "Local file doesn't exist." #~ msgstr "El archivo local no existe." #~ msgid "Local file is not readable." #~ msgstr "El archivo local no es legible." #~ msgid "" #~ "File upload error (the uploaded file exceeds the upload_max_filesize " #~ "directive in php.ini)." #~ msgstr "" #~ "Error de carga de archivo (el archivo cargado excede la directiva " #~ "UPLOAD_MAX_FILESIZE de PHP)." #~ msgid "" #~ "File upload error (the uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive " #~ "that was specified in the html form)." #~ msgstr "" #~ "Error de carga de archivo (el archivo enviado excede la directiva " #~ "MAX_FILE_SIZE especificada en el formulario)." #~ msgid "File upload error (the uploaded file was only partially uploaded)." #~ msgstr "" #~ "Error de carga de archivo (el archivo sólo se recibió parcialmente)." #~ msgid "File upload error (no file was uploaded)." #~ msgstr "Error de carga de archivo (no se recibió archivo)." #~ msgid "File upload error (missing a temporary folder)." #~ msgstr "Error de carga de archivo (falta la carpeta temporal)." #~ msgid "File upload error (failed to write file to disk)." #~ msgstr "Error de carga de archivo (no se pudo escribir en el disco)." #~ msgid "File upload error (file upload stopped by extension)." #~ msgstr "" #~ "Error de carga de archivo (se ha bloquedao el archivo por extensión)." #~ msgid "File upload error (unknown error code)." #~ msgstr "Error de carga de archivo (código de error desconocido)." #~ msgid "File upload error. Please try again." #~ msgstr "Error de carga de archivo. Por favor, reinténtalo." #~ msgid "File too big." #~ msgstr "Archivo demasiado grande." #~ msgid "MIME type can't be detected." #~ msgstr "No se pudo detectar el tipo MIME." #~ msgid "Incorrect type of file." #~ msgstr "Tipo de archivo incorrecto." #~ msgid "Image too wide." #~ msgstr "Imagen demasiado ancha." #~ msgid "Image too narrow." #~ msgstr "Imagen demasiado estrecha." #~ msgid "Image too high." #~ msgstr "Imagen demasiado alta." #~ msgid "Image too short." #~ msgstr "Imagen demasiado baja." #~ msgid "Image ratio too high (image too wide)." #~ msgstr "Ratio de imagen demariado alto (imagen demasiado ancha)." #~ msgid "Image ratio too low (image too high)." #~ msgstr "Ratio de imagen demasiado bajo (imagen demasiado alta)." #~ msgid "Image has too many pixels." #~ msgstr "La imágen tiene demasiados píxeles." #~ msgid "Image has not enough pixels." #~ msgstr "La imagen no tiene suficientes píxeles." #~ msgid "File not uploaded. Can't carry on a process." #~ msgstr "No se ha cargado el archivo. No se puede ejecutar el proceso." #~ msgid "%s already exists. Please change the file name." #~ msgstr "El archivo %s ya existe. Por favor, cambia el nombre de archivo." #~ msgid "No correct temp source file. Can't carry on a process." #~ msgstr "El archivo temporal es incorrecto. No se puede ejecutar el proceso." #~ msgid "No correct uploaded source file. Can't carry on a process." #~ msgstr "Archivo original incorrecto. No se puede ejecutar el proceso." #~ msgid "Destination directory can't be created. Can't carry on a process." #~ msgstr "" #~ "No se puede crear el directorio de destino. No se puede realizar el " #~ "proceso." #~ msgid "Destination directory doesn't exist. Can't carry on a process." #~ msgstr "" #~ "El directorio de destino no existe. No se puede realizar el proceso." #~ msgid "Destination path is not a directory. Can't carry on a process." #~ msgstr "" #~ "La ruta de destino no es un directorio. No se puede realizar el proceso." #~ msgid "" #~ "Destination directory can't be made writeable. Can't carry on a process." #~ msgstr "" #~ "El directorio de destino no se puede cambiar a escribible. No se puede " #~ "realizar el proceso." #~ msgid "Destination path is not a writeable. Can't carry on a process." #~ msgstr "" #~ "No se puede escribir en la ruta de destino. No se puede realizar el " #~ "proceso." #~ msgid "Can't create the temporary file. Can't carry on a process." #~ msgstr "" #~ "No se puede crar un archivo temporal. No se puede ejecutar el proceso." #~ msgid "Source file is not readable. Can't carry on a process." #~ msgstr "" #~ "No se puede leer el archivo original. No se puede ejecutar el proceso." #~ msgid "No create from %s support." #~ msgstr "No hay soporte para crear desde %s." #~ msgid "Error in creating %s image from source." #~ msgstr "Error creacdo la imagen %s desde el original." #~ msgid "Can't read image source. Not an image?." #~ msgstr "No se puede leer la imagen orginal. ¿Es una imagen?" #~ msgid "GD doesn't seem to be present." #~ msgstr "No se ha detectado la libreria GD." #~ msgid "No create from %s support, can't read watermark." #~ msgstr "" #~ "No hay soporte para crear desde %s. No se puede leer la marca de agua." #~ msgid "No %s read support, can't create watermark." #~ msgstr "No hay soporte para leer %s. No se puede crear la marca de agua." #~ msgid "Unknown image format, can't read watermark." #~ msgstr "Formato de imagen desconocido. No se puede leer la marca al agua." #~ msgid "No %s create support." #~ msgstr "No hay soporte para crear %s." #~ msgid "No conversion type defined." #~ msgstr "No se ha definido el tipo de conversión." #~ msgid "Error copying file on the server. copy() failed." #~ msgstr "Error coipiando el archivo en el servidor. Ha fallado copy()." #~ msgid "Error reading the file." #~ msgstr "Error leyendo el archivo." #~ msgid "Help donating" #~ msgstr "Ayuda donando" #~ msgid "Managing %s" #~ msgstr "Administrando %s"