Initial commit

This commit is contained in:
2024-08-27 20:33:44 +02:00
commit 1f1832267d
14794 changed files with 1599592 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,11 @@
from django.apps import AppConfig
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
class WagtailUsersAppConfig(AppConfig):
name = "wagtail.users"
label = "wagtailusers"
verbose_name = _("Wagtail users")
default_auto_field = "django.db.models.AutoField"
group_viewset = "wagtail.users.views.groups.GroupViewSet"
user_viewset = "wagtail.users.views.users.UserViewSet"

View File

@@ -0,0 +1,437 @@
from itertools import groupby
from warnings import warn
from django import forms
from django.conf import settings
from django.contrib.auth import get_user_model
from django.contrib.auth.models import Group, Permission
from django.contrib.auth.password_validation import (
password_validators_help_text_html,
validate_password,
)
from django.db import transaction
from django.template.loader import render_to_string
from django.utils.html import mark_safe
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from wagtail import hooks
from wagtail.admin.widgets import AdminPageChooser
from wagtail.models import (
PAGE_PERMISSION_CODENAMES,
PAGE_PERMISSION_TYPES,
GroupPagePermission,
Page,
)
from wagtail.utils.deprecation import RemovedInWagtail70Warning
User = get_user_model()
# The standard fields each user model is expected to have, as a minimum.
standard_fields = {"email", "first_name", "last_name", "is_superuser", "groups"}
# Custom fields
if hasattr(settings, "WAGTAIL_USER_CUSTOM_FIELDS"):
custom_fields = set(settings.WAGTAIL_USER_CUSTOM_FIELDS)
warn(
"The `WAGTAIL_USER_CUSTOM_FIELDS` setting is deprecated. Use a custom "
"`UserViewSet` subclass and override `get_form_class()` instead.",
RemovedInWagtail70Warning,
)
else:
custom_fields = set()
class UsernameForm(forms.ModelForm):
"""
Intelligently sets up the username field if it is in fact a username. If the
User model has been swapped out, and the username field is an email or
something else, don't touch it.
"""
def __init__(self, *args, **kwargs):
super().__init__(*args, **kwargs)
if User.USERNAME_FIELD == "username":
field = self.fields["username"]
field.regex = r"^[\w.@+-]+$"
field.help_text = _("Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only.")
field.error_messages = field.error_messages.copy()
field.error_messages.update(
{
"invalid": _(
"This value may contain only letters, numbers "
"and @/./+/-/_ characters."
)
}
)
@property
def username_field(self):
return self[User.USERNAME_FIELD]
def separate_username_field(self):
return User.USERNAME_FIELD not in standard_fields
class UserForm(UsernameForm):
required_css_class = "required"
@property
def password_required(self):
return getattr(settings, "WAGTAILUSERS_PASSWORD_REQUIRED", True)
@property
def password_enabled(self):
return getattr(settings, "WAGTAILUSERS_PASSWORD_ENABLED", True)
error_messages = {
"duplicate_username": _("A user with that username already exists."),
"password_mismatch": _("The two password fields didn't match."),
}
email = forms.EmailField(required=True, label=_("Email"))
first_name = forms.CharField(required=True, label=_("First Name"))
last_name = forms.CharField(required=True, label=_("Last Name"))
password1 = forms.CharField(
label=_("Password"),
required=False,
widget=forms.PasswordInput(attrs={"autocomplete": "new-password"}),
help_text=_("Leave blank if not changing."),
strip=False,
)
password2 = forms.CharField(
label=_("Password confirmation"),
required=False,
widget=forms.PasswordInput(attrs={"autocomplete": "new-password"}),
help_text=_("Enter the same password as above, for verification."),
strip=False,
)
is_superuser = forms.BooleanField(
label=_("Administrator"),
required=False,
help_text=_(
"Administrators have full access to manage any object " "or setting."
),
)
def __init__(self, *args, **kwargs):
super().__init__(*args, **kwargs)
if self.password_enabled:
if self.password_required:
self.fields["password1"].help_text = mark_safe(
password_validators_help_text_html()
)
self.fields["password1"].required = True
self.fields["password2"].required = True
else:
del self.fields["password1"]
del self.fields["password2"]
# We cannot call this method clean_username since this the name of the
# username field may be different, so clean_username would not be reliably
# called. We therefore call _clean_username explicitly in _clean_fields.
def _clean_username(self):
username_field = User.USERNAME_FIELD
# This method is called even if username if empty, contrary to clean_*
# methods, so we have to check again here that data is defined.
if username_field not in self.cleaned_data:
return
username = self.cleaned_data[username_field]
users = User._default_manager.all()
if self.instance.pk is not None:
users = users.exclude(pk=self.instance.pk)
if users.filter(**{username_field: username}).exists():
self.add_error(
User.USERNAME_FIELD,
forms.ValidationError(
self.error_messages["duplicate_username"],
code="duplicate_username",
),
)
return username
def clean_password2(self):
password1 = self.cleaned_data.get("password1")
password2 = self.cleaned_data.get("password2")
if password2 != password1:
self.add_error(
"password2",
forms.ValidationError(
self.error_messages["password_mismatch"],
code="password_mismatch",
),
)
return password2
def validate_password(self):
"""
Run the Django password validators against the new password. This must
be called after the user instance in self.instance is populated with
the new data from the form, as some validators rely on attributes on
the user model.
"""
password1 = self.cleaned_data.get("password1")
password2 = self.cleaned_data.get("password2")
if password1 and password2 and password1 == password2:
validate_password(password1, user=self.instance)
def _post_clean(self):
super()._post_clean()
try:
self.validate_password()
except forms.ValidationError as e:
self.add_error("password2", e)
def _clean_fields(self):
super()._clean_fields()
self._clean_username()
def save(self, commit=True):
user = super().save(commit=False)
if self.password_enabled:
password = self.cleaned_data["password1"]
if password:
user.set_password(password)
if commit:
user.save()
self.save_m2m()
return user
class UserCreationForm(UserForm):
class Meta:
model = User
fields = {User.USERNAME_FIELD} | standard_fields | custom_fields
widgets = {"groups": forms.CheckboxSelectMultiple}
class UserEditForm(UserForm):
password_required = False
def __init__(self, *args, **kwargs):
editing_self = kwargs.pop("editing_self", False)
super().__init__(*args, **kwargs)
if editing_self:
del self.fields["is_active"]
del self.fields["is_superuser"]
class Meta:
model = User
fields = {User.USERNAME_FIELD, "is_active"} | standard_fields | custom_fields
widgets = {"groups": forms.CheckboxSelectMultiple}
class GroupForm(forms.ModelForm):
def __init__(self, *args, **kwargs):
super().__init__(*args, **kwargs)
self.registered_permissions = Permission.objects.none()
for fn in hooks.get_hooks("register_permissions"):
self.registered_permissions = self.registered_permissions | fn()
self.fields[
"permissions"
].queryset = self.registered_permissions.select_related("content_type")
required_css_class = "required"
error_messages = {
"duplicate_name": _("A group with that name already exists."),
}
is_superuser = forms.BooleanField(
label=_("Administrator"),
required=False,
help_text=_("Administrators have full access to manage any object or setting."),
)
class Meta:
model = Group
fields = (
"name",
"permissions",
)
widgets = {
"permissions": forms.CheckboxSelectMultiple(),
}
def clean_name(self):
# Since Group.name is unique, this check is redundant,
# but it sets a nicer error message than the ORM. See #13147.
name = self.cleaned_data["name"]
try:
Group._default_manager.exclude(pk=self.instance.pk).get(name=name)
except Group.DoesNotExist:
return name
raise forms.ValidationError(self.error_messages["duplicate_name"])
def save(self, commit=True):
# We go back to the object to read (in order to reapply) the
# permissions which were set on this group, but which are not
# accessible in the wagtail admin interface, as otherwise these would
# be clobbered by this form.
try:
untouchable_permissions = self.instance.permissions.exclude(
pk__in=self.registered_permissions
)
bool(
untouchable_permissions
) # force this to be evaluated, as it's about to change
except ValueError:
# this form is not bound; we're probably creating a new group
untouchable_permissions = []
group = super().save(commit=commit)
group.permissions.add(*untouchable_permissions)
return group
class PagePermissionsForm(forms.Form):
"""
Note 'Permissions' (plural). A single instance of this form defines the permissions
that are assigned to an entity (i.e. group or user) for a specific page.
"""
page = forms.ModelChoiceField(
queryset=Page.objects.all(),
widget=AdminPageChooser(show_edit_link=False, can_choose_root=True),
)
permissions = forms.ModelMultipleChoiceField(
queryset=Permission.objects.filter(
content_type__app_label="wagtailcore",
content_type__model="page",
codename__in=PAGE_PERMISSION_CODENAMES,
)
.select_related("content_type")
.order_by("codename"),
# Use codename as the field to use for the option values rather than pk,
# to minimise the changes needed since we moved to the Permission model
# and to ease testing.
# Django advises `to_field_name` to be a unique field. While `codename`
# is not unique by itself, it is unique together with `content_type`, so
# it is unique in the context of the above queryset.
to_field_name="codename",
required=False,
widget=forms.CheckboxSelectMultiple,
)
class BaseGroupPagePermissionFormSet(forms.BaseFormSet):
# defined here for easy access from templates
permission_types = PAGE_PERMISSION_TYPES
def __init__(self, data=None, files=None, instance=None, prefix="page_permissions"):
if instance is None:
instance = Group()
if instance.pk is None:
full_page_permissions = []
else:
full_page_permissions = instance.page_permissions.select_related(
"page", "permission"
).order_by("page")
self.instance = instance
initial_data = []
for page, page_permissions in groupby(
full_page_permissions,
lambda pp: pp.page,
):
initial_data.append(
{
"page": page,
"permissions": [pp.permission for pp in page_permissions],
}
)
super().__init__(data, files, initial=initial_data, prefix=prefix)
for form in self.forms:
form.fields["DELETE"].widget = forms.HiddenInput()
@property
def empty_form(self):
empty_form = super().empty_form
empty_form.fields["DELETE"].widget = forms.HiddenInput()
return empty_form
def clean(self):
"""Checks that no two forms refer to the same page object"""
if any(self.errors):
# Don't bother validating the formset unless each form is valid on its own
return
pages = [
form.cleaned_data["page"]
for form in self.forms
# need to check for presence of 'page' in cleaned_data,
# because a completely blank form passes validation
if form not in self.deleted_forms and "page" in form.cleaned_data
]
if len(set(pages)) != len(pages):
# pages list contains duplicates
raise forms.ValidationError(
_("You cannot have multiple permission records for the same page.")
)
@transaction.atomic
def save(self):
if self.instance.pk is None:
raise Exception(
"Cannot save a GroupPagePermissionFormSet for an unsaved group instance"
)
# get a set of (page, permission) tuples for all ticked permissions
forms_to_save = [
form
for form in self.forms
if form not in self.deleted_forms and "page" in form.cleaned_data
]
final_permission_records = set()
for form in forms_to_save:
for permission in form.cleaned_data["permissions"]:
final_permission_records.add((form.cleaned_data["page"], permission))
# fetch the group's existing page permission records, and from that, build a list
# of records to be created / deleted
permission_ids_to_delete = []
permission_records_to_keep = set()
for pp in self.instance.page_permissions.all():
if (pp.page, pp.permission) in final_permission_records:
permission_records_to_keep.add((pp.page, pp.permission))
else:
permission_ids_to_delete.append(pp.pk)
self.instance.page_permissions.filter(pk__in=permission_ids_to_delete).delete()
permissions_to_add = final_permission_records - permission_records_to_keep
GroupPagePermission.objects.bulk_create(
[
GroupPagePermission(
group=self.instance,
page=page,
permission=permission,
)
for (page, permission) in permissions_to_add
]
)
def as_admin_panel(self):
return render_to_string(
"wagtailusers/groups/includes/page_permissions_formset.html",
{"formset": self},
)
GroupPagePermissionFormSet = forms.formset_factory(
PagePermissionsForm,
formset=BaseGroupPagePermissionFormSet,
extra=0,
can_delete=True,
)

View File

@@ -0,0 +1,25 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
msgid "Name"
msgstr "Naam"

View File

@@ -0,0 +1,258 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# abdulaziz alfuhigi <abajall@gmail.com>, 2018
# Ahmad Kiswani <kiswani.ahmad@gmail.com>, 2016
# ROGER MICHAEL ASHLEY ALLEN <rogermaallen@gmail.com>, 2015
# ultraify media <ultraify@gmail.com>, 2018
# Younes Oumakhou, 2022
# Younes Oumakhou, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Younes Oumakhou, 2022\n"
"Language-Team: Arabic (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "مستخدمي wagtail"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "قد تحتوي هذه القيمة على أحرف وأرقام و @ /. / + / - / _ حرف فقط."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "يوجد مستعمل لنفس الاسم"
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "حقلا كلمة السر لا يتوافقان."
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
msgid "Last Name"
msgstr "اسم العائلة"
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "أترك فارغا في حالة عدم التغير."
msgid "Password confirmation"
msgstr "تأكيد كلمة السر"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "أدخل كلمة السر نفسها للتحقيق"
msgid "Administrator"
msgstr "مدير"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr "يمتلك المسؤولون حق الوصول الكامل لإدارة أي كائن أو إعداد."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "توجد مجموعة بهذا الإسم"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "لا يمكن أن يكون لديك سجلات أذونات متعددة لنفس الصفحة."
msgid "submitted notifications"
msgstr "بلاغات مقدمة"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "استلم إبلاغا إذا قدمت صفحة للمراجعة"
msgid "approved notifications"
msgstr "بلاغات موافق عليها"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "استلم إبلاغا في حالة استحسان تنقيح صفحتك"
msgid "rejected notifications"
msgstr "بلاغات مرفوضة"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "استلم بلاغا في حالة رفض تنقيح صفحتك"
msgid "preferred language"
msgstr "اللغة المفضلة"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "اختر لغة للمشرف"
msgid "current time zone"
msgstr "المنطقة الزمنية الحالية"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "اختر منطقتك الزمنية الحالية"
msgid "profile picture"
msgstr "الصوره الشخصيه"
msgid "Default"
msgstr "عادي"
msgid "user profile"
msgstr "ملف تعريفي للمستخدم"
msgid "user profiles"
msgstr "ملف تعريفي للمستخدم"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
msgid "Yes, delete"
msgstr "نعم, احذف"
msgid "No, don't delete"
msgstr "لا, لا تذف"
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr "حذف هذه المجموعة سوف يلغي تصريحات المجموعة لكل أعضائها"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "هل تريد فعلا حذف هذه الجماعة؟"
msgid "Add group"
msgstr "أضف جماعة"
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
msgid "Delete group"
msgstr "احذف المجموعة"
msgid "Object permissions"
msgstr "أذونات الكائن"
msgid "Name"
msgstr "اسم"
msgid "Add"
msgstr "أضف"
msgid "Change"
msgstr "غيّر"
msgid "Publish"
msgstr "انشر"
msgid "Lock"
msgstr "قفل"
msgid "Unlock"
msgstr "إزالة القفل"
msgid "Other permissions"
msgstr "تصريحات أخرى"
msgid "Page permissions"
msgstr "تصريحات لصفحة"
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
msgid "Add a page permission"
msgstr "أضف تصريحا لصفحة"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "عذرًا ، لا توجد مجموعات تطابق \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"لا توجد مجموعات تم تكوينها. لماذا لا <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">تضيف بعض</a>؟"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا المستخدم؟ "
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgid "Roles"
msgstr "الأدوار"
msgid "Add user"
msgstr "أضف مستخدم"
msgid "Delete user"
msgstr "إحذف المستخدم"
msgid "Active"
msgstr "نشيط"
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"
msgid "Groups"
msgstr "مجموعات"
msgid "Add a group"
msgstr "أضف مجموعة"
msgid "Search groups"
msgstr "مجموعات البحث"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "تم إنشاء المجموعة '%(object)s'."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "تم تعديل المجموعة '%(object)s'."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "من غير الممكن حفظ المجموعة بسبب أخطاء"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "تم حذف المجموعة '%(object)s'."
msgid "Group"
msgstr "جماعة"
msgid "Add a user"
msgstr "أضف مستخدم"
msgid "Users"
msgstr "مستخدمين"
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدم"
msgid "Admin"
msgstr "إدارة"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "تم تحديث المستخدم '%(object)s'."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "من غير الممكن حفظ المستخدم بسبب أخطاء"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "تم حذف المستخدم '%(object)s'."

View File

@@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (Azerbaijan) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/az_AZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az_AZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Delete"
msgstr "Silmək"
msgid "Save"
msgstr "Yadda saxla"
msgid "Publish"
msgstr "Dərc et"

View File

@@ -0,0 +1,441 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Satsevich, 2023
# Tatsiana Tsygan <art.tatsiana@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Satsevich, 2023\n"
"Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Карыстальнік Wagtail"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Патрабуюцца толькі літары, лічбы і @/./+/-/_ "
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Гэта значэнне можа складацца толькі з літар, лічбаў і знакаў: @/./+/-/_ "
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Карыстальнік з такім імем ужо існуе."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Два полі паролi не супадаюць."
msgid "Email"
msgstr "Электронная пошта"
msgid "First Name"
msgstr "Імя"
msgid "Last Name"
msgstr "Прозвішча"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Пакіньце поле пустым, калі не мяняецца."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Зацвердзіце пароль"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Калі ласка, увядзіце для праверкі той жа пароль, як паказана вышэй."
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Адміністратар мае поўны доступ да кіравання любым аб'ектам або наладай."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Гурт з такой назвай ужо існуе."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr ""
"Вы не можаце мець некалькі запісаў з дазволамі на адну і тую ж старонку."
msgid "submitted notifications"
msgstr "Адасланыя паведамленні"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Атрымліваць паведамленні, калі старонка адпраўляецца на мадэрацыю"
msgid "approved notifications"
msgstr "Паведамленне з пацвярджэннем"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Атрымліваць паведамленні, калі пацверджана рэдактаванне вашай старонкі"
msgid "rejected notifications"
msgstr "Паведамленні пры адхіленні"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Атрымліваць паведамленне, калі адхілена рэдактаванне старонкі"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "абноўленыя апавяшчэння аб каментарах"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Атрымліваць апавяшчэнне, калі каментары былі створаны, зачыненыя або "
"выдаленыя на старонцы, на якую вы падпісаліся"
msgid "preferred language"
msgstr "Пажаданая мова"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Выбар мовы для адміністратара"
msgid "current time zone"
msgstr "істнуючы гадзінны пояс"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Выберыце гадзінны пояс"
msgid "profile picture"
msgstr "Выява профіля"
msgid "System default"
msgstr "Сістэмныя налады па змаўчанні"
msgid "Light"
msgstr "Светлая"
msgid "Dark"
msgstr "Цёмная"
msgid "admin theme"
msgstr "каляровая тэма адміністратара"
msgid "Default"
msgstr "Па змаўчанні"
msgid "user profile"
msgstr "профіль карыстальніка"
msgid "user profiles"
msgstr "профілі карыстальнікаў"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Прызначыць ролю 1 карыстачу"
msgstr[1] "Прызначыць ролю %(counter)s карыстальнікам"
msgstr[2] "Прызначыць ролю %(counter)s карыстальнікам"
msgstr[3] "Прызначыць ролю %(counter)s карыстальнікам"
msgid "Assign role"
msgstr "Прызначыць ролю"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце прызначыць гэтую ролю гэтым карыстальнікам?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "У вас недастаткова правоў для рэдагавання гэтага карыстальніка"
msgstr[1] "У вас недастаткова правоў для рэдагавання гэтых карыстальнікаў"
msgstr[2] "У вас недастаткова правоў для рэдагавання гэтых карыстальнікаў"
msgstr[3] "У вас недастаткова правоў для рэдагавання гэтых карыстальнікаў"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Так, прызначыць"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Не, не прызначаць"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Выдаліць 1 карыстальніка"
msgstr[1] "Выдаліць %(counter)s карыстальнікаў"
msgstr[2] "Выдаліць %(counter)s карыстальнікаў"
msgstr[3] "Выдаліць %(counter)s карыстальнікаў"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Хочаце выдаліць гэтых карыстальнікаў?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "У вас няма дазволу на выдаленне гэтага карыстальніка"
msgstr[1] "У вас няма дазволу на выдаленне гэтых карыстальнікаў"
msgstr[2] "У вас няма дазволу на выдаленне гэтых карыстальнікаў"
msgstr[3] "У вас няма дазволу на выдаленне гэтых карыстальнікаў"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Так. Выдаліць."
msgid "No, don't delete"
msgstr "Не, не выдаляць"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Змяніць актыўны стан для 1 карыстальніка"
msgstr[1] "Змяніць актыўны стан для %(counter)s карыстальнікаў"
msgstr[2] "Змяніць актыўны стан для %(counter)s карыстальнікаў"
msgstr[3] "Змяніць актыўны стан для %(counter)s карыстальнікаў"
msgid "Set active state"
msgstr "Усталяваць актыўны стан"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr ""
"Вы ўпэўненыя, што хочаце змяніць актыўны стан для гэтых карыстальнікаў?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Вы не можаце змяніць свой актыўны статус"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Так, змяніць стан"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Не, не мяняць стан"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"Група '%(group_name)s' змяшчае <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"удзельніка."
msgstr[1] ""
"Група '%(group_name)s' эзмяшчае <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"удзельнікаў."
msgstr[2] ""
"Група '%(group_name)s' эзмяшчае <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"удзельнікаў."
msgstr[3] ""
"Група '%(group_name)s' эзмяшчае <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"удзельнікаў."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Выдаленне гэтага гурта анулюе ўсе правы, якімі ён надзяляў ўсіх удзельнікаў "
"гэтага гурта."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць гэты гурт?"
msgid "Add group"
msgstr "Дадаць гурт"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Delete group"
msgstr "Выдаліць гурт"
msgid "Object permissions"
msgstr "Дазвол аб'ектаў"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"
msgid "Publish"
msgstr "Апублікаваць"
msgid "Lock"
msgstr "Заблакаваць"
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакаваць"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Карыстальніцкія правы доступу"
msgid "Other permissions"
msgstr "Іншыя дазволы"
msgid "Page permissions"
msgstr "Дазвол старонкі"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Дадаць дазвол старонкі"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Нажаль, ніводны гурт не адпавядае \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Гурты не настроенныя. Давай дададзім <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">дадай трохі</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць гэтага карыстальніка?"
msgid "Account"
msgstr "Уліковы запіс"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Add user"
msgstr "Дадаць карыстальніка"
msgid "Delete user"
msgstr "Выдаліць карыстальніка"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Выбраць усіх карыстальнікаў у спісе"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Карыстальнікі не сканфігураваны. <a href=\"%(wagtailusers_add_url)s\"> "
"дадаць карыстальніка </a>?"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "карыстальнік %(id)s (выдалены)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Прызначыць ролю выбраным карыстальнікам"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d карыстальнік быў прызначаны як %(role)s"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)dкарыстальніка былі прызначаныя як%(role)s"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)dкарыстальнікі былі прызначаныя як%(role)s"
msgstr[3] "%(num_parent_objects)dкарыстальнікі былі прызначаныя як%(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Выдаліць выбраных карыстальнікаў"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)dкарыстальнік быў выдалены"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d карыстальніка выдалілі"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d карыстальнікаў выдалілі"
msgstr[3] "%(num_parent_objects)d карыстальнікаў выдалілі"
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактыўны"
msgid "Mark as active"
msgstr "Пазначыць як актыўны"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Змяніць актыўны стан для выбраных карыстальнікаў"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)dкарыстальнік было адзначана як актыўны"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)dкарыстальніка было адзначана як актыўныя"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)dкарыстальнікаў было адзначана як актыўныя"
msgstr[3] "%(num_parent_objects)dкарыстальнікаў было адзначана як актыўныя"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)dкарыстальнік было адзначана як неактыўны"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)dкарыстальніка было адзначана як неактыўныя"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)dкарыстальнікаў было адзначана як неактыўныя"
msgstr[3] "%(num_parent_objects)dкарыстальнікаў было адзначана як неактыўныя"
msgid "Groups"
msgstr "Гурты"
msgid "Add a group"
msgstr "Дадаць гурт"
msgid "Search groups"
msgstr "Пошук гуртоў"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Створана '%(object)s' гуртоў."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Адноўлены '%(object)s' гурт."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Гурт не можа быць захавана з-за памылкі."
msgid "View users in this group"
msgstr "Прагляд карыстальнікаў групы"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Гурт '%(object)s' выдалены."
msgid "Add a user"
msgstr "Дадаць карыстальніка"
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Admin"
msgstr "Адміністратар"
msgid "Access level"
msgstr "Узровень доступу"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Карыстальнік '%(object)s' створан."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Карыстальнік '%(object)s' адноўлены."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Карыстальнік не можа быць захавана з-за памылкі."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Карыстальнік '%(object)s' выдалены."

View File

@@ -0,0 +1,106 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Това поле може да съдържа само букви, числа и символите @/./+/-/_"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Потребител с това име вече съществува."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Паролите не съвпадат."
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
msgid "First Name"
msgstr "Първо Име"
msgid "Last Name"
msgstr "Последно Име"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Остави празно, ако няма да се променя."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Подвърждение на парола"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Въведете същата парола, като по-горе, за проверка."
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Да, изтрий го"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Publish"
msgstr "Публикувай"
msgid "Account"
msgstr "Потребителски профил"
msgid "Roles"
msgstr "Роля"
msgid "Add user"
msgstr "Добави потребител"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
msgid "Add a user"
msgstr "Добави потребител"
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Потребител '%(object)s' обновен."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Потребителя не можеше да бъде запазен заради грешки."

View File

@@ -0,0 +1,46 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
msgid "First Name"
msgstr "নামের প্রথম অংশ"
msgid "Last Name"
msgstr "নামের শেষাংশ"
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন "
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
msgid "Publish"
msgstr "প্রকাশ করুন "
msgid "Lock"
msgstr "লক করুন "
msgid "Unlock"
msgstr "আনলক"

View File

@@ -0,0 +1,462 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# David Llop, 2014
# David Llop, 2014
# David Llop, 2014
# Roger Pons <rogerpons@gmail.com>, 2017,2020,2023-2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Roger Pons <rogerpons@gmail.com>, 2017,2020,2023-2024\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Usuaris de Wagtail"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Obligatori. Només lletres, dígits i @/./+/-/_."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Aquest valor només ha de contenir lletres, números i caràcters com @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom"
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Deixar-ho en blanc si no ha canviat."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmació de contrasenya"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya, per verificació."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Els administradors tenen accés complet per administrar qualsevol objecte o "
"paràmetre."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "No podeu tenir diversos registres de permisos per la mateixa pàgina."
msgid "submitted notifications"
msgstr "notificacions enviades"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Rebre una notificació quan una pàgina és enviada a moderació"
msgid "approved notifications"
msgstr "notificacions aprovades"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Rebre una notificació quan la teva pàgina és aprovada"
msgid "rejected notifications"
msgstr "notificacions rebutjades"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Rebre una notificació quan l'edició de la teva pàgina és rebutjada"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "notificacions de comentaris actualitzades"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Rebre notificació quan comentaris hagin estat creats, resolts o esborrats en "
"una pàgina a la que esteu subscrit per rebre notificacions de comentaris"
msgid "preferred language"
msgstr "llengua preferida"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Escolliu llengua per l'admin"
msgid "current time zone"
msgstr "zona horària actual"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Escolliu la vostra zona horària"
msgid "profile picture"
msgstr "Imatge de perfil"
msgid "System default"
msgstr "Valor per defecte"
msgid "Light"
msgstr "Clar"
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
msgid "admin theme"
msgstr "tema de l'administració"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Snug"
msgstr "Ajustat"
#. Translators: "Density" is the term used to describe the amount of space
#. between elements in the user interface
msgid "density"
msgstr "densitat"
msgid "user profile"
msgstr "perfil d'usuari"
msgid "user profiles"
msgstr "imatges de perfil"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Assignar rol a 1 usuari"
msgstr[1] "Assignar rol a %(counter)s usuaris"
msgid "Assign role"
msgstr "Assignar rol"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Segur que voleu assignar aquest rol a aquests usuaris?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "No teniu permí per editar aquest usuari"
msgstr[1] "No teniu permís per editar aquests usuaris"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Assignar"
msgid "No, don't assign"
msgstr "No assignar"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Esborrar 1 usuari"
msgstr[1] "Esborrar %(counter)s usuaris"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquests usuaris?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "No teniu permís per esborrar aquest usuari"
msgstr[1] "No teniu permís per esborrar aquests usuaris"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sí, suprimir"
msgid "No, don't delete"
msgstr "No, no esborrar"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Canviar l'estat actiu d'1 usuari"
msgstr[1] "Canviar l'estat actiu de %(counter)s usuaris"
msgid "Set active state"
msgstr "Establir estat actiu"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr "Segur que voleu canviar l'estat actiu d'aquests usuaris?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "No podeu canviar el vostre propi estat actiu"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Canviar l'estat"
msgid "No, don't change state"
msgstr "No canviar l'estat"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"El grup '%(group_name)s' té <strong>%(group_user_count)s</strong> membre."
msgstr[1] ""
"El grup '%(group_name)s' té <strong>%(group_user_count)s</strong> membres."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"L'eliminació d'aquest grup revocarà els seus permisos per a tots els usuaris "
"membre."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest grup?"
msgid "Add group"
msgstr "Afegir grup"
msgid "Save"
msgstr "Desar"
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grup"
msgid "Object permissions"
msgstr "Permisos d'objecte"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquejar"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Permisos personalitzats"
msgid "Toggle all"
msgstr "Commutar tot"
msgid "Toggle all add permissions"
msgstr "Commutar tots els permisos d'addició"
msgid "Toggle all change permissions"
msgstr "Commutar tots els permisos d'edició"
msgid "Toggle all delete permissions"
msgstr "Commutar tots els permisos de supressió"
msgid "Toggle all publish permissions"
msgstr "Commutar tots els permisos de publicació"
msgid "Toggle all lock permissions"
msgstr "Commutar tots els permisos de bloqueig"
msgid "Toggle all unlock permissions"
msgstr "Commutar tots els permisos de desbloqueig"
msgid "Toggle all custom permissions"
msgstr "Commutar tots els permisos personalitzats"
msgid "Other permissions"
msgstr "Altres permisos"
msgid "Page permissions"
msgstr "Permisos de pàgina"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Afegir un permís de pàgina"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "No s'ha trobat cap grup que coincideixi amb \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"No hi ha cap grup configurat. Per què no n'<a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">afegiu un</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest usuari?"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Roles"
msgstr "Perfils"
msgid "Add user"
msgstr "Afegir usuari"
msgid "Delete user"
msgstr "Eliminar usuari"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Seleccionar tots els usuaris de la llista"
msgid "Sorry, no users match your query"
msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi amb la vostra consulta."
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"No hi ha cap usuari configurat. En voleu <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">afegir</a>?"
msgid "Can view"
msgstr "Pot visualitzar"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "usuari %(id)s (esborrat)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Assignar rols als usuaris seleccionats"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "S'ha assignat %(num_parent_objects)d usuari com a %(role)s"
msgstr[1] "S'han assignat %(num_parent_objects)d usuaris com a %(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Esborrar els usuaris seleccionats"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "S'ha esborrat %(num_parent_objects)d usuari"
msgstr[1] "S'han esborrat %(num_parent_objects)d usuaris"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
msgid "Mark as active"
msgstr "Marcar com a actiu"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Canviar l'estat actiu dels usuaris seleccionats"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "S'ha marcat com a actiu %(num_parent_objects)d usuari"
msgstr[1] "S'han marcat com a actius %(num_parent_objects)d usuaris"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "S'ha marcat com a inactiu %(num_parent_objects)d usuari"
msgstr[1] "S'ha marcat com a inactius %(num_parent_objects)d usuari"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgid "Add a group"
msgstr "Afegir un grup"
msgid "Search groups"
msgstr "Cercar grups"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "S'ha creat el grup '%(object)s'."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "S'ha actualitzat el grup '%(object)s'."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "No s'ha pogut desar el grup a causa d'errors."
msgid "View users in this group"
msgstr "Veure usuaris d'aquest grup"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "S'ha eliminat el grup '%(object)s'."
msgid "Last login"
msgstr "Últim inici de sessió"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Add a user"
msgstr "Afegir un usuari"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Access level"
msgstr "Nivell d'accés"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Més opcions per '%(title)s'"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "S'ha creat l'usuari '%(object)s'."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Usuari '%(object)s' actualitzat."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "No s'ha pogut desar l'usuari degut a errors."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "S'ha eliminat l'usuari '%(object)s'."

View File

@@ -0,0 +1,314 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018,2020
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2020
# Jiri Stepanek <stepiiicz@gmail.com>, 2015
# Marek Turnovec <aesculap@gmail.com>, 2022-2023
# Mirek Zvolský <zvolsky@seznam.cz>, 2019-2021
# Tomáš Podivínský, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Podivínský, 2023\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Wagtail uživatelé"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Toto pole může obsahovat pouze písmena bez diakritiky, číslice, @, ., +, -, "
"_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Zadaná hesla se neshodují."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Nevyplňuje, chcete-li zachovat současné heslo."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrzení hesla"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Pro zabránění překlepům zadejte heslo ještě jednou."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Administrátor má plný přístup ke správě jakéhokoliv objektu nebo nastavení."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Oprávnění pro stejnou stránku nemůže být nastaveno vícekrát."
msgid "submitted notifications"
msgstr "odeslané upozornění"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Upozornit, když je stránka odeslána ke schválení"
msgid "approved notifications"
msgstr "schválené upozornění"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Upozornit, když je vaše stránka schválena"
msgid "rejected notifications"
msgstr "odmítnuté upozornění"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Upozornit, když je vaše stránka zamítnuta"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "notifikace o aktualizovaných komentářích"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Dostávat notifikace, jestliže komentáře byly vytvořeny, odsouhlaseny nebo "
"zrušeny na stránce, pro níž chcete notifikace o komentářích dostávat"
msgid "preferred language"
msgstr "preferovaný jazyk"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Zvolte jazyk pro redakční systém"
msgid "current time zone"
msgstr "aktuální časové pásmo"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Zvolte vaše časové pásmo"
msgid "profile picture"
msgstr "profilová fotografie"
msgid "Light"
msgstr "Světlé"
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
msgid "Default"
msgstr "Default(ní)"
msgid "user profile"
msgstr "uživatelský profile"
msgid "user profiles"
msgstr "uživatelské profily"
msgid "Assign role"
msgstr "Přiřadit roli"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Nemáte oprávnění pro editaci tohoto uživatele"
msgstr[1] "Nemáte oprávnění pro editaci těchto uživatelů"
msgstr[2] "Nemáte oprávnění pro editaci těchto uživatelů"
msgstr[3] "Nemáte oprávnění pro editaci těchto uživatelů"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Ano, přiřadit"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Ne, nepřiřazovat"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto uživatele?"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ano, smazat"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Ne, nemazat"
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Smazání této skupiny způsobí odebrání skupinového oprávnění všem jejím "
"členům."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto skupinu?"
msgid "Add group"
msgstr "Přidat skupinu"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Delete group"
msgstr "Smazat skupinu"
msgid "Object permissions"
msgstr "Oprávnění k objektům"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Change"
msgstr "Upravit"
msgid "Publish"
msgstr "Publikovat"
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
msgid "Other permissions"
msgstr "Ostatní oprávnění"
msgid "Page permissions"
msgstr "Oprávnění ke stránce"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Přidat oprávnění ke stránce"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Bohužel, výrazu \"%(query)s\" neodpovídají žádné skupiny"
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné skupiny. Novou skupinu můžete přidat <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">zde</a>."
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tohoto uživatele?"
msgid "Account"
msgstr "Účet"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Add user"
msgstr "Přidat uživatele"
msgid "Delete user"
msgstr "Smazat uživatele"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Nejsou určeni uživatelé. Pojďme <a href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">nějaké "
"přidat</a>?"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "uživatel %(id)s (odstraněn)"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Smazat vybrané uživatele"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
msgid "Add a group"
msgstr "Přidat skupinu"
msgid "Search groups"
msgstr "Hledat skupiny"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Skupina '%(object)s' byla vytvořena."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Skupina '%(object)s' byla upravena."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Skupinu nelze uložit, zkontrolujte správné vyplnění polí."
msgid "View users in this group"
msgstr "Zobrazit uživatele v této skupině"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Skupina '%(object)s' byla smazána."
msgid "Add a user"
msgstr "Přidat uživatele"
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Uživatel '%(object)s' byl upraven."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Uživatele nelze uložit, zkontrolujte správné vyplnění polí."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Uživatel '%(object)s' byl smazán."

View File

@@ -0,0 +1,371 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Philip Crisp, 2022
# Philip Crisp, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Philip Crisp, 2022\n"
"Language-Team: Welsh (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Defnyddiwr Wagtail"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Gall y gwerth hwn gynnwys llythrennau, rhifau a nodau @/./+/-/_ yn unig."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Nid oedd y ddau faes cyfrinair yn cyfateb."
msgid "Email"
msgstr "E-Bost"
msgid "First Name"
msgstr "Enw Cyntaf"
msgid "Last Name"
msgstr "Cyfenw"
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Gadewch yn wag os nad ydych yn newid."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Cadarnhad cyfrinair"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Rhowch yr un cyfrinair ag uchod, i'w ddilysu."
msgid "Administrator"
msgstr "Gweinyddwr"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr "Mae gan weinyddwyr fynediad llawn i reoli unrhyw wrthrych neu osodiad."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Mae grŵp gyda'r enw hwnnw eisoes yn bodoli."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Ni allwch gael cofnodion caniatâd lluosog ar gyfer yr un dudalen."
msgid "submitted notifications"
msgstr "hysbysiadau a gyflwynwyd"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Derbyn hysbysiad pan gyflwynir tudalen i'w safoni"
msgid "approved notifications"
msgstr "hysbysiadau cymeradwy"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Derbyn hysbysiad pan fydd eich golygiad tudalen wedi'i gymeradwyo"
msgid "rejected notifications"
msgstr "hysbysiadau a wrthodwyd"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Derbyn hysbysiad pan fydd eich golygiad tudalen yn cael ei wrthod"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "hysbysiadau sylwadau wedi'u diweddaru"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Derbyn hysbysiad pan fydd sylwadau wedi'u creu, eu datrys, neu eu dileu ar "
"dudalen rydych wedi tanysgrifio i dderbyn hysbysiadau sylwadau arni"
msgid "preferred language"
msgstr "dewis iaith"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Dewiswch iaith ar gyfer y gweinyddwr"
msgid "current time zone"
msgstr "parth amser presennol"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Dewiswch eich parth amser presennol"
msgid "profile picture"
msgstr "llun proffil"
msgid "Default"
msgstr "Diofyn"
msgid "user profile"
msgstr "proffil defnyddiwr"
msgid "user profiles"
msgstr "proffiliau defnyddwyr"
msgid "Assign role"
msgstr "Neilltuo rôl"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am aseinio'r rôl hon i'r defnyddwyr hyn?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Nid oes gennych ganiatâd i olygu'r defnyddiwr hwn"
msgstr[1] "Nid oes gennych ganiatâd i olygu'r defnyddwyr hyn"
msgstr[2] "Nid oes gennych ganiatâd i olygu'r defnyddwyr hyn"
msgstr[3] "Nid oes gennych ganiatâd i olygu'r defnyddwyr hyn"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Ie, aseinio"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Na, peidiwch ag aseinio"
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r defnyddwyr hyn?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Nid oes gennych ganiatâd i ddileu'r defnyddiwr hwn"
msgstr[1] "Nid oes gennych ganiatâd i ddileu'r defnyddwyr hyn"
msgstr[2] "Nid oes gennych ganiatâd i ddileu'r defnyddwyr hyn"
msgstr[3] "Nid oes gennych ganiatâd i ddileu'r defnyddwyr hyn"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ia, dileu"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Na, peidiwch a ddileu"
msgid "Set active state"
msgstr "Gosod cyflwr gweithredol"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr ""
"Ydych chi'n siŵr eich bod am newid cyflwr gweithredol y defnyddwyr hyn?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Ni allwch newid eich statws gweithredol eich hun"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Ia, newid cyflwr"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Na, paid a newid cyflwr"
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Bydd dileu'r grŵp hwn yn diddymu hawliau'r grŵp hwn gan holl ddefnyddwyr "
"sy'n aelodau."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r grŵp hwn?"
msgid "Add group"
msgstr "Ychwanegu grwp"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "Delete group"
msgstr "Dileu grwp"
msgid "Object permissions"
msgstr "Caniatadau gwrthrych"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"
msgid "Change"
msgstr "Newid"
msgid "Publish"
msgstr "Cyhoeddi"
msgid "Lock"
msgstr "Clo"
msgid "Unlock"
msgstr "Datgloi"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Caniatadau personol"
msgid "Other permissions"
msgstr "Caniatadau eraill"
msgid "Page permissions"
msgstr "Caniatadau tudalen"
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Ychwanegu caniatâd tudalen"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, nid oes unrhyw grwpiau yn cyfateb \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Nid oes unrhyw grwpiau wedi'u ffurfweddu. Pam ddim <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">ychwanegu un</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r defnyddiwr hwn?"
msgid "Account"
msgstr "Cyfrif"
msgid "Roles"
msgstr "Rolau"
msgid "Add user"
msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
msgid "Delete user"
msgstr "Dileu defnyddiwr"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Dewiswch yr holl ddefnyddwyr wrth restru"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Nid oes unrhyw ddefnyddwyr wedi'u ffurfweddu. Pam ddim <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">ychwanegu un</a>?"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Neilltuo rôl i ddefnyddwyr dethol"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] ""
"Mae %(num_parent_objects)d defnyddiwr wedi cael eu neilltuo fel %(role)s"
msgstr[1] ""
"Mae %(num_parent_objects)d defnyddwyr wedi cael eu neilltuo fel %(role)s"
msgstr[2] ""
"Mae %(num_parent_objects)d defnyddwyr wedi cael eu neilltuo fel %(role)s"
msgstr[3] ""
"Mae %(num_parent_objects)d defnyddwyr wedi cael eu neilltuo fel %(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Dileu defnyddwyr dethol"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "Mae %(num_parent_objects)d defnyddiwr wedi cael eu dileu"
msgstr[1] "Mae %(num_parent_objects)d defnyddwyr wedi cael eu dileu"
msgstr[2] "Mae %(num_parent_objects)d defnyddwyr wedi cael eu dileu"
msgstr[3] "Mae %(num_parent_objects)d defnyddwyr wedi cael eu dileu"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Inactive"
msgstr "Anactif"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Newid y cyflwr gweithredol ar gyfer defnyddwyr dethol"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "Mae %(num_parent_objects)d defnyddiwr wedi cael eu marcio fel actif"
msgstr[1] "Mae %(num_parent_objects)d defnyddwyr wedi cael eu marcio fel actif"
msgstr[2] "Mae %(num_parent_objects)d defnyddwyr wedi cael eu marcio fel actif"
msgstr[3] "Mae %(num_parent_objects)d defnyddwyr wedi cael eu marcio fel actif"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "Mae %(num_parent_objects)d defnyddiwr wedi'u marcio'n anactif"
msgstr[1] "Mae %(num_parent_objects)d defnyddwyr wedi'u marcio'n anactif"
msgstr[2] "Mae %(num_parent_objects)d defnyddwyr wedi'u marcio'n anactif"
msgstr[3] "Mae %(num_parent_objects)d defnyddwyr wedi'u marcio'n anactif"
msgid "Groups"
msgstr "Grwpiau"
msgid "Add a group"
msgstr "Ychwanegu grwp"
msgid "Search groups"
msgstr "Chwilio grwpiau"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Grwp '%(object)s' wedi'i creu."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Grwp '%(object)s' wedi'i diweddaru."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Nid oedd modd cadw'r grwp oherwydd gwallau."
msgid "View users in this group"
msgstr "Gweld defnyddwyr yn y grŵp hwn"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Grwp '%(object)s' wedi'i dileu."
msgid "Add a user"
msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
msgid "Users"
msgstr "Defnyddwyr"
msgid "Username"
msgstr "Enw defnyddiwr"
msgid "Admin"
msgstr "Gweinyddol"
msgid "Status"
msgstr "Statws"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Defnyddiwr '%(object)s' wedi'i diweddaru."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Nid oedd modd cadw'r defnyddiwr oherwydd gwallau."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Defnyddiwr '%(object)s' wedi'i dileu."

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
msgid "Last Name"
msgstr "Efternavn"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ja, slet"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Publish"
msgstr "Udgiv"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Status"
msgstr "Status"

View File

@@ -0,0 +1,492 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
# afc855de1dd00c1e4f7aa3cae5754e5d_0bf750b <15c35d934145d5adf5690c1365dd87dc_240248>, 2014
# fd3e232e7013009a14520c2bc2e16691_e19811b, 2018
# Oliver Engel <codeangel@posteo.de>, 2022
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2016-2017,2019-2020,2023
# fd3e232e7013009a14520c2bc2e16691_e19811b, 2018
# Florian Vogt <flori@vorlif.org>, 2015
# Florian Vogt <flori@vorlif.org>, 2015
# Henrik Kröger <hedwig@riseup.net>, 2016,2018
# Oliver Engel <codeangel@posteo.de>, 2021
# Johannes Spielmann <j@spielmannsolutions.com>, 2014
# Johannes Spielmann <j@spielmannsolutions.com>, 2014
# afc855de1dd00c1e4f7aa3cae5754e5d_0bf750b <15c35d934145d5adf5690c1365dd87dc_240248>, 2014
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2015
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2015
# Moritz Pfeiffer <moritz@alp-phone.ch>, 2017
# Oliver Engel <codeangel@posteo.de>, 2021-2022
# Peter Dreuw <archandha@gmx.net>, 2019
# Stefan Hammer <stefan@hammerworxx.com>, 2023-2024
# Stefan Hammer <stefan@hammerworxx.com>, 2022
# Tammo van Lessen <tvanlessen@gmail.com>, 2015
# Stefan Hammer <stefan@hammerworxx.com>, 2022
# Florian Vogt <flori@vorlif.org>, 2015
# Wasilis Mandratzis-Walz, 2015
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Hammer <stefan@hammerworxx.com>, 2023-2024\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Wagtail Benutzer"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Erforderlich. Buchstaben, Zahlen und die Sonderzeichen @/./+/-/_."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Dieser Wert darf nur Buchstaben, Zahlen und die Sonderzeichen \"@\", \".\", "
"\"+\", und \"_\" enthalten."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Es existiert bereits ein Benutzer mit diesem Benutzernamen."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Die beiden Passwortfelder stimmen nicht überein."
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Freilassen um nicht zu ändern."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwort wiederholen"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Geben Sie das gleiche Passwort wie oben zur Überprüfung ein."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Administratoren haben vollen Zugang um jedes Objekt und jede Einstellung zu "
"verwalten."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Es existiert bereits eine Gruppe mit diesem Namen."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr ""
"Sie können nicht mehrere Berechtigungseinträge für dieselbe Seite haben."
msgid "submitted notifications"
msgstr "Eingereicht-Benachrichtigungen"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr ""
"Benachrichtung erhalten, wenn eine Seite zur Freischaltung eingereicht wurde"
msgid "approved notifications"
msgstr "Zugelassen-Benachrichtigungen"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Benachrichtigung erhalten, wenn Ihre Änderungen freigeschaltet wurden"
msgid "rejected notifications"
msgstr "Zurückgewiesen-Benachrichtigungen"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Benachrichtung erhalten, wenn Ihre Änderungen abgelehnt wurden"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "aktualisierte Kommentarbenachichtigungen"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Erhalten Sie Benachrichtigungen wenn Kommentare auf einer Seite erstellt, "
"gelöst oder gelöscht wurden, bei denen Sie die Kommentarbenachrichtigung "
"aktiviert haben."
msgid "preferred language"
msgstr "bevorzugte Sprache"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Wählen Sie die Sprache für den Admin aus"
msgid "current time zone"
msgstr "Aktuelle Zeitzone"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Wählen Sie Ihre aktuelle Zeitzone"
msgid "profile picture"
msgstr "Profilbild"
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "admin theme"
msgstr "Admin-Theme"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Snug"
msgstr "Eng"
#. Translators: "Density" is the term used to describe the amount of space
#. between elements in the user interface
msgid "density"
msgstr "Dichte"
msgid "user profile"
msgstr "Benutzerprofil"
msgid "user profiles"
msgstr "Benutzerprofile"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "1 Benutzer die Rolle zuordnen"
msgstr[1] "%(counter)s Benutzern die Rolle zuordnen"
msgid "Assign role"
msgstr "Rolle zuordnen"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Benutzern diese Rolle zuordnen möchten?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Sie haben nicht die Berechtigung, diesen Benutzer zu bearbeiten"
msgstr[1] "Sie haben nicht die Berechtigung, diese Benutzer zu bearbeiten"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Ja, zuordnen"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Nein, nicht zuordnen"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "1 Benutzer löschen"
msgstr[1] "%(counter)s Benutzer löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Benutzer löschen möchten?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Sie haben nicht die Berechtigung, diesen Benutzer zu löschen"
msgstr[1] "Sie haben nicht die Berechtigung, diese Benutzer zu löschen"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ja, löschen"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Nein, nicht löschen"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Aktiven Zustand für 1 Benutzer ändern"
msgstr[1] "Aktiven Zustand für %(counter)s Benutzer ändern"
msgid "Set active state"
msgstr "Aktiven Zustand festlegen"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie für diesen Benutzern den aktiven Zustand ändern "
"möchten?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Sie können nicht Ihren eigenen aktiven Zustand ändern"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Ja, Zustand ändern"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Nein, Zustand nicht ändern."
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"Der Gruppe „%(group_name)s“ ist <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"Benutzer zugeordnet."
msgstr[1] ""
"Der Gruppe „%(group_name)s“ sind <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"Benutzer zugeordnet."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Das Löschen dieser Gruppe wird die Berechtigungen aller Gruppenmitgliedern "
"widerrufen."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Gruppe löschen möchten?"
msgid "Add group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
msgid "Object permissions"
msgstr "Objekt Berechtigungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Benutzerdefinierte Berechtigungen"
msgid "Toggle all"
msgstr "Alles umschalten"
msgid "Toggle all add permissions"
msgstr "Alle Hinzufügen-Berechtigungen umschalten"
msgid "Toggle all change permissions"
msgstr "Alle Ändern-Berechtigungen umschalten"
msgid "Toggle all delete permissions"
msgstr "Alle Löschen-Berechtigungen umschalten"
msgid "Toggle all publish permissions"
msgstr "Alle Veröffentlichen-Berechtigungen umschalten"
msgid "Toggle all lock permissions"
msgstr "Alle Sperren-Berechtigungen umschalten"
msgid "Toggle all unlock permissions"
msgstr "Alle Entsperren-Berechtigungen umschalten"
msgid "Toggle all custom permissions"
msgstr "Alle benutzerdefinierten Berechtigungen umschalten"
msgid "Other permissions"
msgstr "Andere Berechtigung"
msgid "Page permissions"
msgstr "Seiten Berechtigungen"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Einfügen einer Seiten Berechtigung"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Es gibt leider keine Gruppen zum Suchbegriff \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Es sind keine Gruppen konfiguriert. <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">Legen Sie eine an.</a>"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Benutzer löschen möchten?"
msgid "Account"
msgstr "Benutzerkonto"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer löschen"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Alle Benutzer in der Aufzählung auswählen"
msgid "Sorry, no users match your query"
msgstr "Es gibt leider keine Benutzer zu Ihrer Anfrage"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Es sind keine Benutzer eingerichtet. Warum nicht <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">einige anlegen</a>?"
msgid "Can view"
msgstr "Kann ansehen"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "Benutzer %(id)s (gelöscht)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Rolle dem ausgewählten Benutzer zuordnen"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d Benutzer wurde als %(role)s zugeordnet"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d Benutzer wurden als %(role)s zugeordnet"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d Benutzer wurde gelöscht"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d Benutzer wurden gelöscht"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Mark as active"
msgstr "Als aktiv markieren"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Aktiven Zustand für ausgewählte Benutzer ändern"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d Benutzer wurde als aktiv markiert"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d Benutzer wurden als aktive markiert"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d Benutzer wurde als inaktive markiert"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d Benutzer wurden als inaktive markiert"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Add a group"
msgstr "Eine Gruppe hinzufügen"
msgid "Search groups"
msgstr "Gruppe suchen"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Gruppe %(object)s erstellt."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Gruppe %(object)s aktualisiert."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Aufgrund von Fehlern konnte die Gruppe nicht gespeichert werden."
msgid "View users in this group"
msgstr "Benutzer in dieser Gruppe anzeigen"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Gruppe %(object)s gelöscht."
msgid "Last login"
msgstr "Letzter Login"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Add a user"
msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsebene"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Weitere Optionen für '%(title)s'"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Benutzer '%(object)s' erstellt."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Benutzer %(object)s aktualisiert."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Aufgrund von Fehlern konnte der Benutzer nicht gespeichert werden."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Benutzer %(object)s gelöscht."

View File

@@ -0,0 +1,117 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fauzaan Gasim, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Fauzaan Gasim, 2024\n"
"Language-Team: Divehi (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"dv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "ވެގްޓޭލް ޔޫސާރސް"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "ބޭނުންވާ. އަކުރުތަކާއި އަދަދުތަކާއި @/./+/-/_ އެކަނި."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "މީގައި ހިމެނޭނީ ހަމައެކަނި އަކުރުތަކާއި ނަންބަރުތަކާއި @/./+/-/_ މިއަކުރުތަކެވެ."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "އެ ޔޫޒަރނޭމް ލިބިފައިވާ ޔޫޒަރެއް މިހާރުވެސް އެބަހުއްޓެވެ."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "ދެ ޕާސްވޯޑް ފީލްޑް ދިމަލެއް ނުވިއެވެ."
msgid "Email"
msgstr "އީމެއިލް"
msgid "First Name"
msgstr "ފުރަތަމަ ނަން"
msgid "Last Name"
msgstr "ފަހު ނަން"
msgid "Password"
msgstr "ޕާސްވޯޑް"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "ބަދަލު ނުކުރާނަމަ ހުސްކޮށް ބާއްވާށެވެ."
msgid "Password confirmation"
msgstr "ޕާސްވޯޑް ކޮންފަރމް ކުރުން"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "މަތީގައިވާ ޕާސްވޯޑް ޔަގީން ކުރުމަށްޓަކައި އަލުން ޖައްސަވާ، "
msgid "Administrator"
msgstr "އެޑްމިނިސްޓްރޭޓަރު"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr "އެޑްމިނިސްޓްރޭޓަރުންނަށް ހުރިހާ އެއްޗެއް ނުވަތަ ސެޓިންގއެއް މެނޭޖް ކުރުމަށް ފުރިހަމަ އެކްސެސް ލިބިގެންވޭ"
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "ތި ނަން ކިޔާ ގްރޫޕެއް މިހާރުވެސް އެބަހުއްޓެވެ."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "އެއް ޞަފްޙާއަކަށް ތަފާތު ހުއްދަތަކުގެ ރެކޯޑެއް ނުބެހެއްޓޭނެ"
msgid "Default"
msgstr "ޑީފޯލްޓް"
msgid "Delete"
msgstr "ޑިލީޓްކުރެވޭ"
msgid "Yes, delete"
msgstr "ލައްބަ! ފުހެލާ"
msgid "No, don't delete"
msgstr "ނޫން! ފުހެނުލާތި"
msgid "Save"
msgstr "ސޭވްކުރޭ"
msgid "Name"
msgstr "ނަން"
msgid "Add"
msgstr "އިތުރު"
msgid "Publish"
msgstr "ޕަބްލިޝް"
msgid "Lock"
msgstr "ތަޅުލާ"
msgid "Unlock"
msgstr "ތަޅު ހުޅުވާ"
msgid "Page permissions"
msgstr "ސަފްހާގެ ހުއްދަތައް"
msgid "Page"
msgstr "ސަފްހާ"
msgid "Add a page permission"
msgstr "ސަފްހާގެ ހުއްދައެއް އިތުރުކުރޭ"
msgid "Account"
msgstr "އެކައުންޓް"
msgid "Status"
msgstr "ހާލަތު"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "&#39;%(title)s&#39; އަށް އިތުރު އިޚްތިޔާރުތައް."

View File

@@ -0,0 +1,246 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 1259f43d2c72e728d4123828a064d8b1_a0361b9 <bfb4ec0fd0f356e078a4985d0184dff2_285455>, 2015
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
# George Giannoulopoulos <vdotoree@yahoo.gr>, 2015
# 1259f43d2c72e728d4123828a064d8b1_a0361b9 <bfb4ec0fd0f356e078a4985d0184dff2_285455>, 2015
# Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2017
# serafeim <serafeim@torchbox.com>, 2014
# serafeim <serafeim@torchbox.com>, 2014
# George Giannoulopoulos <vdotoree@yahoo.gr>, 2015
# Wasilis Mandratzis-Walz, 2015
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
# 1259f43d2c72e728d4123828a064d8b1_a0361b9 <bfb4ec0fd0f356e078a4985d0184dff2_285455>, 2015
# Yiannis Inglessis <negtheone@gmail.com>, 2016
# Yiannis Inglessis <negtheone@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Yiannis Inglessis <negtheone@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Η τιμή επιτρέπεται να έχει μόνο γράμματα, αριθμούς και τους χαρακτήρες @/./"
"+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη χρήστης με το συγκεκριμένο όνομα χρήστη."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Τα δύο πεδία κωδικών δεν είναι ίδια."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "First Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Last Name"
msgstr "Επίθετο"
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Αφήστε κενό αν δεν το αλλάζετε."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού."
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Εισάγετε τον ίδιο κωδικό για επιβεβαίωση"
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Οι διαχειριστές έχουν πλήρη πρόσβαση στην διαχείριση κάθε αντικειμένου ή "
"ρύθμισης. "
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ομάδα με το συγκεκριμένο όνομα ομάδας."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Δε μπορείτε να έχετε πολλαπλά δικαιώματα για την ίδια σελίδα."
msgid "submitted notifications"
msgstr "υποβληθείσες ειδοποιήσεις"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr ""
"Λήψη ειδοποίησης όταν υποβάλλεται μια σελίδα για επίδειξη μετριοπάθειας"
msgid "approved notifications"
msgstr "εγκεκριμένες ειδοποιήσεις"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Λήψη ειδοποίησης όταν σελίδα επεξεργασίας σας έχει εγκριθεί"
msgid "rejected notifications"
msgstr "απορριφθείσες ειδοποιήσεις"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Λήψη ειδοποίησης όταν σελίδα επεξεργασίας σας απορρίπτεται"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
msgid "user profile"
msgstr "προφίλ χρήστη"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ναι, να διαγραφεί"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Ακύρωση διαγραφής"
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Η διαγραφή αυτής της ομάδας θα καταργήσει τα δικαιώματα αυτής της ομάδας από "
"όλους τους χρήστες "
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την ομάδα;"
msgid "Add group"
msgstr "Προσθήκη ομαδας"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Delete group"
msgstr "Διαγραφή ομάδας"
msgid "Object permissions"
msgstr " Δικαιώματα αντικειμένου"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
msgid "Publish"
msgstr "Δημοσίευση"
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
msgid "Other permissions"
msgstr "Άλλα δικαιώματα"
msgid "Page permissions"
msgstr "Δικαιώματα στην σελίδα "
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Προσθήκη άδειας σελίδας"
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτόν τον χρήστη;"
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"
msgid "Add user"
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
msgid "Delete user"
msgstr "Διαγραφή χρήστη."
msgid "Active"
msgstr "Ενεργός"
msgid "Inactive"
msgstr "Μη ενεργός"
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
msgid "Add a group"
msgstr "Προσθήκη ομαδας"
msgid "Search groups"
msgstr "Αναζήτηση ομαδων"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Η ομαδα '%(object)s' δημιουργήθηκε."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Η ομαδα '%(object)s' ενημερώθηκε."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση των στοιχείων της ομαδας"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Η ομαδα '%(object)s' διαγράφηκε."
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Add a user"
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Admin"
msgstr "Διαχειριστής"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Τα στοιχεία του χρήστη '%(object)s' ενημερώθηκαν."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση των στοιχείων του χρήστη."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Ο χρήστης '%(object)s' διαγράφηκε."

View File

@@ -0,0 +1,590 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: apps.py:8
msgid "Wagtail users"
msgstr ""
#: forms.py:55
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
#: forms.py:60
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
#: forms.py:86
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
#: forms.py:87
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
#: forms.py:90
msgid "Email"
msgstr ""
#: forms.py:91
msgid "First Name"
msgstr ""
#: forms.py:92
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: forms.py:95
msgid "Password"
msgstr ""
#: forms.py:98
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr ""
#: forms.py:102
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
#: forms.py:105
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: forms.py:110 forms.py:247 views/users.py:109
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: forms.py:113 forms.py:249
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
#: forms.py:243
msgid "A group with that name already exists."
msgstr ""
#: forms.py:378
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr ""
#: models.py:28
msgid "submitted notifications"
msgstr ""
#: models.py:30
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr ""
#: models.py:34
msgid "approved notifications"
msgstr ""
#: models.py:36
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr ""
#: models.py:40
msgid "rejected notifications"
msgstr ""
#: models.py:42
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr ""
#: models.py:46
msgid "updated comments notifications"
msgstr ""
#: models.py:49
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
#: models.py:54
msgid "preferred language"
msgstr ""
#: models.py:56
msgid "Select language for the admin"
msgstr ""
#: models.py:61
msgid "current time zone"
msgstr ""
#: models.py:63
msgid "Select your current time zone"
msgstr ""
#: models.py:68
msgid "profile picture"
msgstr ""
#: models.py:76
msgid "System default"
msgstr ""
#: models.py:77
msgid "Light"
msgstr ""
#: models.py:78
msgid "Dark"
msgstr ""
#: models.py:81
msgid "admin theme"
msgstr ""
#: models.py:88
msgid "Default"
msgstr ""
#: models.py:89
msgid "Snug"
msgstr ""
#. Translators: "Density" is the term used to describe the amount of space between elements in the user interface
#: models.py:93
msgid "density"
msgstr ""
#: models.py:113
msgid "user profile"
msgstr ""
#: models.py:114
msgid "user profiles"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_assign_role.html:4
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_assign_role.html:7
#: views/bulk_actions/assign_role.py:15
msgid "Assign role"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_assign_role.html:13
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_assign_role.html:26
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_set_active_state.html:26
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_assign_role.html:33
msgid "Yes, assign"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_assign_role.html:34
msgid "No, don't assign"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_delete.html:7
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:32
#: templates/wagtailusers/groups/includes/page_permissions_form.html:13
#: views/bulk_actions/delete.py:9
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_delete.html:13
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_delete.html:26
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_delete.html:33
#: templates/wagtailusers/groups/confirm_delete.html:21
#: templates/wagtailusers/users/confirm_delete.html:8
msgid "Yes, delete"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_delete.html:34
msgid "No, don't delete"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_set_active_state.html:4
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_set_active_state.html:7
#: views/bulk_actions/set_active_state.py:19
msgid "Set active state"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_set_active_state.html:13
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_set_active_state.html:29
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_set_active_state.html:36
msgid "Yes, change state"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/bulk_actions/confirm_bulk_set_active_state.html:37
msgid "No, don't change state"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/confirm_delete.html:6
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/wagtailusers/groups/confirm_delete.html:14
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/confirm_delete.html:18 views/groups.py:144
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/create.html:21 views/groups.py:100
msgid "Add group"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/edit.html:26
#: templates/wagtailusers/users/edit.html:48
#: templates/wagtailusers/users/edit.html:69
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/edit.html:29 views/groups.py:116
#: views/groups.py:143
msgid "Delete group"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:3
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:6
msgid "Object permissions"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:29
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:167
#: views/groups.py:92 views/users.py:163
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:30
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:31
msgid "Change"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:34
msgid "Publish"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:37
msgid "Lock"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:40
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:43
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:97
msgid "Custom permissions"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:113
msgid "Toggle all"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:116
msgid "Toggle all add permissions"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:120
msgid "Toggle all change permissions"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:124
msgid "Toggle all delete permissions"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:129
msgid "Toggle all publish permissions"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:135
msgid "Toggle all lock permissions"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:141
msgid "Toggle all unlock permissions"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:147
msgid "Toggle all custom permissions"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:157
#: templates/wagtailusers/groups/includes/formatted_permissions.html:160
msgid "Other permissions"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/page_permissions_formset.html:3
msgid "Page permissions"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/page_permissions_formset.html:24
msgid "Page"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/includes/page_permissions_formset.html:54
msgid "Add a page permission"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/index_results.html:6
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/groups/index_results.html:8
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/users/confirm_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/users/create.html:9
#: templates/wagtailusers/users/edit.html:9
msgid "Account"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/users/create.html:11
#: templates/wagtailusers/users/create.html:45
#: templates/wagtailusers/users/edit.html:11
msgid "Roles"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/users/create.html:61 views/users.py:280
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/users/edit.html:50
#: templates/wagtailusers/users/edit.html:71 views/users.py:355
msgid "Delete user"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/users/index.html:12
msgid "Select all users in listing"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/users/index_results.html:6
msgid "Sorry, no users match your query"
msgstr ""
#: templates/wagtailusers/users/index_results.html:8
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
#: templatetags/wagtailusers_tags.py:64
msgid "Can view"
msgstr ""
#: utils.py:53
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr ""
#: views/bulk_actions/assign_role.py:17
msgid "Assign role to selected users"
msgstr ""
#: views/bulk_actions/assign_role.py:40
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/bulk_actions/delete.py:11
msgid "Delete selected users"
msgstr ""
#: views/bulk_actions/delete.py:31
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/bulk_actions/set_active_state.py:11 views/users.py:132
#: views/users.py:188
msgid "Active"
msgstr ""
#: views/bulk_actions/set_active_state.py:11 views/users.py:190
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: views/bulk_actions/set_active_state.py:12
msgid "Mark as active"
msgstr ""
#: views/bulk_actions/set_active_state.py:21
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr ""
#: views/bulk_actions/set_active_state.py:59
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/bulk_actions/set_active_state.py:67
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/groups.py:82 views/groups.py:153
msgid "Groups"
msgstr ""
#: views/groups.py:83
msgid "Add a group"
msgstr ""
#: views/groups.py:84
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: views/groups.py:101
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr ""
#: views/groups.py:114
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr ""
#: views/groups.py:115
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr ""
#: views/groups.py:123
msgid "View users in this group"
msgstr ""
#: views/groups.py:142
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr ""
#: views/users.py:113 views/users.py:199
msgid "Last login"
msgstr ""
#: views/users.py:119
msgid "Group"
msgstr ""
#: views/users.py:149
msgid "Add a user"
msgstr ""
#: views/users.py:152 views/users.py:392 views/users.py:429
msgid "Users"
msgstr ""
#: views/users.py:173
msgid "Username"
msgstr ""
#: views/users.py:180
msgid "Admin"
msgstr ""
#: views/users.py:181
msgid "Access level"
msgstr ""
#: views/users.py:192
msgid "Status"
msgstr ""
#: views/users.py:244
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr ""
#: views/users.py:279
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr ""
#: views/users.py:301
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr ""
#: views/users.py:302
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr ""
#: views/users.py:356
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,422 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2021-2022
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014
# Daniel Chimeno <daniel@chimeno.me>, 2017
# Daniel Chimeno <daniel@chimeno.me>, 2015-2016
# Daniel Wohlgemuth <daniel.wohlgemuth.epp@gmail.com>, 2020
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2015-2016
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2017-2018
# Mauricio Baeza <python@amigos.email>, 2014-2015
# Mauricio Baeza <python@amigos.email>, 2015
# Mauricio Baeza <python@amigos.email>, 2014
# Oscar Luciano Espirilla Flores, 2020
# Oscar Luciano Espirilla Flores, 2020
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Usuarios Wagtail"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Obligatorio. Letras, dígitos y @/./+/-/_ solamente."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Este valor debe contener sólo letras, números y los caracteres @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un usuario con ese nombre ya existe."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden."
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Deja en blanco si no cambia."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduce la misma contraseña que arriba, para verificación."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Los administradores tienen la capacidad de gestionar cualquier objeto o "
"configuración."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Ya existe un grupo con este nombre."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "No puedes tener múltiples permisos de registro para una misma página."
msgid "submitted notifications"
msgstr "Notificaciones enviadas"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Recibir una notificación cuando una página es enviada para moderación"
msgid "approved notifications"
msgstr "Notificaciones aprobadas"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Recibir una notificación cuando su página editada es aprobada"
msgid "rejected notifications"
msgstr "Notificaciones rechazadas"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Recibir una notificación cuando su página editada es rechazada"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "notificaciones de comentarios actualizados"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Recibir notificación cuando los comentarios se hayan creado, resuelto, o "
"eliminado de una página a la que te hayas suscrito para recibir "
"notificaciones de comentarios"
msgid "preferred language"
msgstr "idioma preferido"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Seleccione el idioma para el administrador"
msgid "current time zone"
msgstr "zona horaria actual"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Seleccionar su zona horaria actual"
msgid "profile picture"
msgstr "foto de perfil"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "user profile"
msgstr "Perfil de usuario"
msgid "user profiles"
msgstr "perfiles de usuario"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Asignar rol a 1 usuario"
msgstr[1] "Asignar rol a %(counter)s usuarios"
msgstr[2] "Asignar rol a %(counter)s usuarios"
msgid "Assign role"
msgstr "Asignar rol"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "¿Seguro que quieres asignar este rol a estos usuarios?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "No tienes permiso para editar este usuario"
msgstr[1] "No tienes permiso para editar estos usuarios"
msgstr[2] "No tienes permiso para editar estos usuarios"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Sí, asignar"
msgid "No, don't assign"
msgstr "No, no asignar"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Eliminar 1 usuario"
msgstr[1] "Eliminar %(counter)s usuarios"
msgstr[2] "Eliminar %(counter)s usuarios"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar estos usuarios?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "No tienes permiso para eliminar este usuario"
msgstr[1] "No tienes permiso para eliminar estos usuarios"
msgstr[2] "No tienes permiso para eliminar estos usuarios"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, eliminarlo"
msgid "No, don't delete"
msgstr "No, no eliminar"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Cambiar estado activo para 1 usuario"
msgstr[1] "Cambiar estado activo para %(counter)s usuarios"
msgstr[2] "Cambiar estado activo para %(counter)s usuarios"
msgid "Set active state"
msgstr "Establecer estado activo"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr "¿Seguro que quieres cambiar el estado activo para estos usuarios?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "No puedes cambiar tu propio estado activo"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Sí, cambiar estado"
msgid "No, don't change state"
msgstr "No, no cambiar estado"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"El grupo '%(group_name)s' tiene <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"miembro."
msgstr[1] ""
"El grupo '%(group_name)s' tiene <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"miembros."
msgstr[2] ""
"El grupo '%(group_name)s' tiene <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"miembros."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Borrar este grupo podría revocar los permisos de este grupo para todos los "
"usuarios miembro."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este grupo?"
msgid "Add group"
msgstr "Agregar grupo"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"
msgid "Object permissions"
msgstr "Permisos del objeto"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Permisos personalizados"
msgid "Other permissions"
msgstr "Otros permisos"
msgid "Page permissions"
msgstr "Permisos de página"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Agregar un permiso de página"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Lo sentimos, ningún grupo coincide con \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"No hay grupos configurados. ¿Por que no <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">agregar alguno</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Está seguro de que desea eliminar este usuario?"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Add user"
msgstr "Añadir usuario"
msgid "Delete user"
msgstr "Eliminar usuario"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Seleccionar todos los usuarios de la lista"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"No hay usuarios configurados. ¿Por qué no <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">añadir alguno</a>?"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "usuario %(id)s (eliminado)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Asignar rol a los usuarios seleccionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d usuario ha sido asignado como %(role)s"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d usuarios han sido asignados como %(role)s"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d usuarios han sido asignados como %(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Eliminar usuarios seleccionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d usuario ha sido eliminado"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d usuarios han sido eliminados"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d usuarios han sido eliminados"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Cambiar el estado activo para los usuarios seleccionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d usuario ha sido marcado como activo"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d usuarios han sido marcados como activos"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d usuarios han sido marcados como activos"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d usuario ha sido marcado como inactivo"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d usuarios han sido marcados como inactivos"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d usuarios han sido marcados como inactivos"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Add a group"
msgstr "Agregar un grupo"
msgid "Search groups"
msgstr "Buscar grupos"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Grupo '%(object)s' creado."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Grupo '%(object)s' actualizado."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "El grupo no pudo ser gaurdado debido a errores."
msgid "View users in this group"
msgstr "Ver usuarios en este grupo"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Grupo '%(object)s' eliminado."
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Add a user"
msgstr "Añadir un usuario"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Usuario '%(object)s' actualizado."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "El usuario no pudo ser guardado debido a errores."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Usuario '%(object)s' eliminado."

View File

@@ -0,0 +1,47 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_419\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "First Name"
msgstr "Primer nombre"
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

View File

@@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/es_VE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_VE\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

View File

@@ -0,0 +1,264 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Erlend Eelmets <debcf78e@opayq.com>, 2020
# Erlend Eelmets <debcf78e@opayq.com>, 2020
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2020\n"
"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Wagtail kasutajad"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja @/./+/-/_ märke."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Selle kasutajanimega kasutaja on juba olemas."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Kaks paroolivälja ei klappinud."
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "First Name"
msgstr "Eesnimi"
msgid "Last Name"
msgstr "Perekonnanimi"
msgid "Password"
msgstr "Parool"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Jätke tühjaks, kui te seda ei muuda."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Salasõna kinnitamine"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Sisestage kontrollimiseks sama parool nagu eespool."
msgid "Administrator"
msgstr "Administraator"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Administraatoritel on täielik juurdepääs mis tahes objekti või sätte "
"haldamiseks."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Sellenimeline rühm on juba olemas."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Samal lehel ei saa olla mitu lubade kirjet."
msgid "submitted notifications"
msgstr "esitatud teated"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Saate märguande, kui leht esitatakse modereerimiseks"
msgid "approved notifications"
msgstr "kinnitatud teated"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Saate märguande, kui teie lehe muutmine on kinnitatud"
msgid "rejected notifications"
msgstr "tagasilükatud teated"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Saate märguande, kui teie lehe muutmine lükatakse tagasi"
msgid "preferred language"
msgstr "eelistatud keel"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Valige administraatori keel"
msgid "current time zone"
msgstr "praegune ajavöönd"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Valige oma praegune ajavöönd"
msgid "profile picture"
msgstr "profiili pilti"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "user profile"
msgstr "Kasutajaprofiil"
msgid "user profiles"
msgstr "kasutajaprofiilid"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Jah, kustuta"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Ei, ära kustuta"
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr "Selle grupi kustutamine tühistab selle grupi kõik kasutajate õigused."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Kas soovite kindlasti selle grupi kustutada?"
msgid "Add group"
msgstr "Lisa rühm"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Delete group"
msgstr "Kustuta grupp"
msgid "Object permissions"
msgstr "Objekti load"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Add"
msgstr "Lisama"
msgid "Change"
msgstr "Muuda"
msgid "Publish"
msgstr "Avalda"
msgid "Lock"
msgstr "Lukusta"
msgid "Unlock"
msgstr "Ava"
msgid "Other permissions"
msgstr "Muud load"
msgid "Page permissions"
msgstr "Lehe load"
msgid "Page"
msgstr "Leht"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Lisage lehe luba"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Vabandust, ükski rühm ei vasta \"%(query)s\\"
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Konfigureeritud gruppe pole. Miks mitte <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">lisada üks</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Kas soovite kindlasti selle kasutaja kustutada?"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Roles"
msgstr "Rollid"
msgid "Add user"
msgstr "Lisa kasutaja"
msgid "Delete user"
msgstr "Kustuta kasutaja"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Konfigureeritud pole ühtegi kasutajat. Miks mitte <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">lisada mõned</a>?"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Inactive"
msgstr "Mitteaktiivne"
msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
msgid "Add a group"
msgstr "Lisage rühm"
msgid "Search groups"
msgstr "Gruppide otsimine"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Grupp '%(object)s' on loodud."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Grupp '%(object)s' on värskendatud."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Rühma ei õnnestunud vigade tõttu salvestada."
msgid "View users in this group"
msgstr "Kuva selle grupi kasutajad"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Grupp '%(object)s' on kustutatud."
msgid "Add a user"
msgstr "Kasutaja lisamine"
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
msgid "Admin"
msgstr "Administraator"
msgid "Status"
msgstr "Staatus"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Kasutaja '%(object)s' on värskendatud."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Kasutajat ei õnnestunud vigade tõttu salvestada."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Kasutaja '%(object)s' on kustutatud."

View File

@@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

View File

@@ -0,0 +1,310 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amir Mahmoodi, 2022
# Amir Mahmoodi, 2022
# Bardia, 2024
# pyzenberg <pyzenberg@gmail.com>, 2017
# pyzenberg <pyzenberg@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Bardia, 2024\n"
"Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "کاربران وگتیل"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "الزامی. تنها حروف، اعداد و @/./+/-/_ مجاز هستند."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "این مقدار تنها می‌تواند شامل حروف، اعداد و نویسه های @/./+/-/_ باشد."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "کاربری با این نام کاربری وجود دارد."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "رمزهای عبور تطابق ندارند."
msgid "Email"
msgstr "ایمیل"
msgid "First Name"
msgstr "نام کوچک"
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"
msgid "Password"
msgstr "رمزعبور"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "اگر تغییر نمی‌کند آن را خالی بگذارید"
msgid "Password confirmation"
msgstr "تایید رمزعبور"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "رمز یکسان با قبلی را برای تایید وارد کنید."
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr "راهبرها دسترسی کامل برای مدیریت هر شی یا تنظیمی را دارا هستند."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "گروهی با این نام وجود دارد."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "نمی‌توان برای یک صفحه چند رکورد مجوز داشت."
msgid "submitted notifications"
msgstr "آگاهسازی‌های ارسال شده"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "دریافت هشدار در هنگامی که یک صفحه برای نظارت ارسال شده"
msgid "approved notifications"
msgstr "هشدارهای تایید شده"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "دریافت هشدار هنگامی که ویرایش صفحه تایید شده"
msgid "rejected notifications"
msgstr "هشدارهای رد شده"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "دریافت هشدار هنگام رد شدن ویرایش صفحه"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "اطلاعیه برای نظرات بروز رسانی شده"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"برای صفحاتی که ساخته، حذف یا حل شده اند و شما عضو شده اید، اطلاعیه دریافت "
"کنید."
msgid "preferred language"
msgstr "زبان ترجیحی"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "زبانی را برای راهبری انتخاب کنید"
msgid "current time zone"
msgstr "منطقه زمانی کنونی"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "منطقه زمانی کنونی را انتخاب کنید"
msgid "profile picture"
msgstr "تصویر پروفایل"
msgid "System default"
msgstr "تنظیمات پیشفرض سیستم"
msgid "Light"
msgstr "روشن"
msgid "Dark"
msgstr "تیره"
msgid "admin theme"
msgstr "تم ادمین"
msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"
#. Translators: "Density" is the term used to describe the amount of space
#. between elements in the user interface
msgid "density"
msgstr "غلظت"
msgid "user profile"
msgstr "پروفایل کاربر"
msgid "user profiles"
msgstr "مشخصات کاربری"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "شما مجوز تغییر این کاربر را ندارید"
msgstr[1] "شما مجوز تغییر این کاربر را ندارید"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این کاربر حذف شود؟"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "شما مجوز حذف این کاربران را ندارید"
msgstr[1] "شما مجوز حذف این کاربران را ندارید"
msgid "Yes, delete"
msgstr "بله حذف شود"
msgid "No, don't delete"
msgstr "نه، حذف نکن"
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr "حذف این گروه باعث لغو مجوزهای گروه از تمامی کاربران عضو میشود."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "آیا میخواهید این گروه را حذف کنید؟"
msgid "Add group"
msgstr "افزودن گروه"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Delete group"
msgstr "حذف گروه"
msgid "Object permissions"
msgstr "مجوزهای شی"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
msgid "Publish"
msgstr "انتشار"
msgid "Lock"
msgstr "قفل"
msgid "Unlock"
msgstr "حذف قفل"
msgid "Other permissions"
msgstr "مجوزهای دیگر"
msgid "Page permissions"
msgstr "مجوزهای صفحه"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "Add a page permission"
msgstr "افزودن مجوز صفحه"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "هیچ گروهی با \"%(query)s\" همخوان نیست"
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"هنوز گروهی تنظیم نشده. میتوانید یکی <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">ایجاد</a> کنید."
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این کاربر حذف شود؟"
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgid "Roles"
msgstr "نقش‌ها"
msgid "Add user"
msgstr "افزودن کاربر"
msgid "Delete user"
msgstr "حذف کاربر"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"هیچ کاربری تنظیم نشده است. میخواهید <a href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">چند "
"مورد اضافه کنید</a>؟"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
msgid "Add a group"
msgstr "افزودن گروه"
msgid "Search groups"
msgstr "جستجوی گروه‌ها"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "گروه '%(object)s' ایجاد شد."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "گروه '%(object)s'  بروزرسانی شد."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "به دلیل بروز خطا گروه ذخیره نشد."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "گروه '%(object)s' حذف شد."
msgid "Last login"
msgstr "آخرین ورود"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgid "Add a user"
msgstr "افزودن یک کاربر"
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Admin"
msgstr "راهبر"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "کاربر '%(object)s' بروزرسانی شد."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "به دلیل بروز خطا کاربر ذخیره نشد"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "کاربر '%(object)s' حذف شد."

View File

@@ -0,0 +1,455 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aarni Koskela, 2016
# Aarni Koskela, 2016
# Eetu Häivälä, 2016-2017
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2020-2024
# Rauli Laine <rauli.laine@iki.fi>, 2016
# Rauli Laine <rauli.laine@iki.fi>, 2016
# Valter Maasalo <vmaasalo@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2020-2024\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Wagtailin käyttäjät"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Vaadittu. Vain kirjaimia, numeroita ja merkkejä @/./+/-/_."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Arvo voi sisältää ainoastaan kirjaimia, numeroita ja @/./+/-/_ -"
"erikoismerkkejä."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Käyttäjä tällä käyttäjänimellä on jo olemassa."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Jätä tyhjäksi jos ei muutettavaa."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Salasanan vahvistus"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen."
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr "Ylläpitäjät voivat hallita mitä tahansa kohdetta tai asetusta."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Samanniminen ryhmä on jo olemassa."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Samalle sivulle ei voi olla useampaa pääsylupatietuetta."
msgid "submitted notifications"
msgstr "lähetysilmoitukset"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Vastaanota ilmoituksia kun sivu lähetetään hyväksyttäväksi"
msgid "approved notifications"
msgstr "hyväksymisilmoitukset"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Vastaanota ilmoituksia kun sivun muokkauksesi hyväksytään"
msgid "rejected notifications"
msgstr "hylkäysilmoitukset"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Vastaanota ilmoituksia kun sivun muokkauksesi hylätään"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "päivitetty kommentti-ilmoitukset"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Vastaanota ilmoitus, kun kommentteja on luotu, selvitetty tai poistettu "
"sivulta, jonka osalta olet tilannut kommentti-ilmoitukset"
msgid "preferred language"
msgstr "mieluisin kieli"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Valitse hallintapaneelin kieli"
msgid "current time zone"
msgstr "nykyinen aikavyöhyke"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Valitse nykyinen aikavyöhykkeesi"
msgid "profile picture"
msgstr "profiilin kuva"
msgid "System default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
msgid "admin theme"
msgstr "admin-teema"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#. Translators: "Density" is the term used to describe the amount of space
#. between elements in the user interface
msgid "density"
msgstr "tiiviys"
msgid "user profile"
msgstr "käyttäjäprofiili"
msgid "user profiles"
msgstr "käyttäjäprofiilit"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Määritä rooli 1 käyttäjälle"
msgstr[1] "Määritä rooli %(counter)s käyttäjälle"
msgid "Assign role"
msgstr "Määritä rooli"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Haluatko varmasti määrittää tämän roolin näille käyttäjille?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Oikeutesi eivät riitä tämän käyttäjän muokkaamiseen"
msgstr[1] "Oikeutesi eivät riitä näiden käyttäjien muokkaamiseen"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Kyllä, määritä"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Ei, älä määritä"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Poista 1 käyttäjä"
msgstr[1] "Poista %(counter)s käyttäjää"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä käyttäjät?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Oikeutesi eivät riitä tämän käyttäjän poistamiseen"
msgstr[1] "Oikeutesi eivät riitä näiden käyttäjien poistamiseen"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Kyllä, poista"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Ei, älä poista"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Muuta aktiivista tilaa 1 käyttäjän osalta"
msgstr[1] "Muuta aktiivista tilaa %(counter)s käyttäjän osalta"
msgid "Set active state"
msgstr "Aseta aktiivinen tila"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti muuttaa aktiivisen tilan seuraavien käyttäjien osalta?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Et voi muuttaa omaa aktiivista tilaasi"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Kyllä, vaihda tila"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Ei, älä vaihda tilaa"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"Ryhmässä '%(group_name)s' on <strong>%(group_user_count)s</strong> jäsen."
msgstr[1] ""
"Ryhmässä '%(group_name)s' on <strong>%(group_user_count)s</strong> jäsentä."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Tämän ryhmän poistaminen peruuttaa ryhmän oikeudet kaikilta siihen "
"kuuluvilta käyttäjiltä."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän ryhmän?"
msgid "Add group"
msgstr "Lisää ryhmä"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Delete group"
msgstr "Poista ryhmä"
msgid "Object permissions"
msgstr "Kohteen oikeudet"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
msgid "Publish"
msgstr "Julkaise"
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Mukautetut oikeudet"
msgid "Toggle all"
msgstr "Kaikki päällä/pois"
msgid "Toggle all add permissions"
msgstr "Lisäysoikeudet päällä/pois"
msgid "Toggle all change permissions"
msgstr "Muokkausoikeudet päällä/pois"
msgid "Toggle all delete permissions"
msgstr "Poisto-oikeudet päällä/pois"
msgid "Toggle all publish permissions"
msgstr "Julkaisuoikeudet päällä/pois"
msgid "Toggle all lock permissions"
msgstr "Lukitusoikeudet päällä/pois"
msgid "Toggle all unlock permissions"
msgstr "Lukituksen avauksen oikeudet päällä/pois"
msgid "Toggle all custom permissions"
msgstr "Kaikki mukautetut oikeudet päällä/pois"
msgid "Other permissions"
msgstr "Muut oikeudet"
msgid "Page permissions"
msgstr "Sivuoikeudet"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Lisää sivuoikeus"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Ei löytynyt ryhmää hakuehdolla \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Yhtään ryhmää ei ole asetettu. Mikset vaikka <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">lisäisi joitakin nyt</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän käyttäjän?"
msgid "Account"
msgstr "Tili"
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
msgid "Add user"
msgstr "Lisää käyttäjä"
msgid "Delete user"
msgstr "Poista käyttäjä"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Valitse listauksen kaikki käyttäjät"
msgid "Sorry, no users match your query"
msgstr "Ei kyselyä vastaavia käyttäjiä"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Yhtään käyttäjää ei ole asetettu. Mikset vaikka <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">lisäisi joitakin nyt</a>?"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "käyttäjä %(id)s (poistettu)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Määritä rooli valituille käyttäjille"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d käyttäjä on määritetty rooliin %(role)s"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d käyttäjää on määritetty rooliin %(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Poista valitut käyttäjät"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d käyttäjä on poistettu"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d käyttäjää on poistettu."
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivinen"
msgid "Mark as active"
msgstr "Merkitse aktiiviseksi"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Muuta valittujen käyttäjien aktiivista tilaa"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d käyttäjä on merkitty aktiiviseksi"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d käyttäjää on merkitty aktiivisiksi"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d käyttäjä on merkitty passiiviseksi"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d käyttäjää on merkitty passiivisiksi"
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
msgid "Add a group"
msgstr "Lisää ryhmä"
msgid "Search groups"
msgstr "Hae ryhmiä"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Ryhmä '%(object)s' luotu."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Ryhmä '%(object)s' päivitetty."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Ryhmää ei voitu tallentaa virheiden vuoksi."
msgid "View users in this group"
msgstr "Näytä tämän ryhmän käyttäjät"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Ryhmä '%(object)s' poistettu."
msgid "Last login"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
msgid "Add a user"
msgstr "Lisää käyttäjä"
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
msgid "Access level"
msgstr "Pääsytaso"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Käyttäjä '%(object)s' luotu."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Käyttäjä '%(object)s' päivitetty."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Käyttäjää ei voitu tallentaa virheiden vuoksi."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Käyttäjä '%(object)s' poistettu."

View File

@@ -0,0 +1,494 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aurélien Debord <contact@aureliendebord.com>, 2017
# Axel Haustant, 2016
# Axel H., 2016
# Benoît Vogel <contact@spicy-informatique.com>, 2017
# Bertrand Bordage <bordage.bertrand@gmail.com>, 2015-2018
# 69c761fa404d2f74d5a7a2904d9e6f47_dc2dbc9 <f37077798760362881f9d396b6e22ec7_1878>, 2018
# 69c761fa404d2f74d5a7a2904d9e6f47_dc2dbc9 <f37077798760362881f9d396b6e22ec7_1878>, 2018
# incognitae <pierre@onoffdesign.com>, 2016
# Léo <leo@naeka.fr>, 2016
# Loic Teixeira, 2018,2020-2023
# nahuel, 2014
# nahuel, 2014
# incognitae <pierre@onoffdesign.com>, 2016
# Sebastien Andrivet <sebastien@andrivet.com>, 2016
# Sébastien Corbin <seb.corbin@gmail.com>, 2023-2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Sébastien Corbin <seb.corbin@gmail.com>, 2023-2024\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Utilisateurs Wagtail"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Requis. Seulement des lettres, chiffres et @/./+/-/_."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Cette valeur ne peut contenir que des lettres, chiffres et @/./+/-/_ ."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utilisateur avec cet identifiant existe déjà."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Les deux champs mot de passe ne correspondent pas."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Laisser vide si il n'y a pas de changement."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation de mot de passe"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Entrer le même qu'au dessus, pour vérification."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Les administrateurs ont un accès complet pour gérer les objets ou les "
"réglages."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Un groupe avec ce nom existe déjà."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Vous ne pouvez avoir plusieurs permissions pour la même page."
msgid "submitted notifications"
msgstr "notifications proposées"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Recevoir une notification quand une page est soumise pour modération"
msgid "approved notifications"
msgstr "notifications approuvées"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr ""
"Recevoir une notification quand vos modifications de page sont approuvées"
msgid "rejected notifications"
msgstr "notifications rejetées"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr ""
"Recevoir une notification quand vos modifications de page sont rejetées"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "notifications commentaires mis à jour"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Recevoir une notification quand un commentaire a été créé, archivé ou "
"supprimé sur une page pour laquelle vous avez souscrit aux notifications de "
"commentaires"
msgid "preferred language"
msgstr "langue préférée"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Sélectionnez la langue de linterface dadministration"
msgid "current time zone"
msgstr "fuseau horaire actuel"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Sélectionnez votre fuseau horaire actuel"
msgid "profile picture"
msgstr "photo de profil"
msgid "System default"
msgstr "Défaut du système"
msgid "Light"
msgstr "Clair"
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
msgid "admin theme"
msgstr "Thème d'interface d'administration"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Snug"
msgstr "Ajusté"
#. Translators: "Density" is the term used to describe the amount of space
#. between elements in the user interface
msgid "density"
msgstr "densité"
msgid "user profile"
msgstr "compte utilisateur"
msgid "user profiles"
msgstr "compte utilisateur"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Assigner le rôle à 1 utilisateur"
msgstr[1] "Assigner le rôle à %(counter)s utilisateurs"
msgstr[2] "Assigner le rôle à %(counter)s utilisateurs"
msgid "Assign role"
msgstr "Assigner le rôle"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir assigner ce rôle à ces utilisateurs ?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Vous navez pas lautorisation de modifier cet utilisateur"
msgstr[1] "Vous navez pas lautorisation de modifier ces utilisateurs"
msgstr[2] "Vous navez pas lautorisation de modifier ces utilisateurs"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Oui, assigner"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Non, ne pas assigner"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Supprimer 1 utilisateur"
msgstr[1] "Supprimer %(counter)s utilisateurs"
msgstr[2] "Supprimer %(counter)s utilisateurs"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces utilisateurs ?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Vous navez pas lautorisation de supprimer cet utilisateur"
msgstr[1] "Vous navez pas lautorisation de supprimer ces utilisateurs"
msgstr[2] "Vous navez pas lautorisation de supprimer ces utilisateurs"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Oui, supprimer"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Non, ne pas supprimer"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Modifier le statut actif pour 1 utilisateur"
msgstr[1] "Modifier le statut actif pour %(counter)s utilisateurs"
msgstr[2] "Modifier le statut actif pour %(counter)s utilisateurs"
msgid "Set active state"
msgstr "Définir le statut actif"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir modifier le statut actif pour ces utilisateurs ?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier votre propre statut actif"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Oui, changer le statut"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Non, ne pas changer le statut"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"Le groupe « %(group_name)s » contient <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"utilisateur."
msgstr[1] ""
"Le groupe « %(group_name)s » contient <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"utilisateurs."
msgstr[2] ""
"Le groupe « %(group_name)s » contient <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"utilisateurs."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"La suppression de ce groupe entraînera la révocation des autorisations pour "
"tous les utilisateurs membres."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce groupe ?"
msgid "Add group"
msgstr "Ajouter un groupe"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Delete group"
msgstr "Supprimer le groupe"
msgid "Object permissions"
msgstr "Permissions d'objets"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Permissions personnalisées"
msgid "Toggle all"
msgstr "Activer/Désactiver tout"
msgid "Toggle all add permissions"
msgstr "Activer/Désactiver toutes les permissions d'ajout"
msgid "Toggle all change permissions"
msgstr "Activer/Désactiver toutes les permissions de modification"
msgid "Toggle all delete permissions"
msgstr "Activer/Désactiver toutes les permissions de suppression"
msgid "Toggle all publish permissions"
msgstr "Activer/Désactiver toutes les permissions de publication"
msgid "Toggle all lock permissions"
msgstr "Activer/Désactiver toutes les permissions de verrouillage"
msgid "Toggle all unlock permissions"
msgstr "Activer/Désactiver toutes les permissions de déverrouillage"
msgid "Toggle all custom permissions"
msgstr "Activer/Désactiver toutes les permissions personnalisées"
msgid "Other permissions"
msgstr "Autres permissions"
msgid "Page permissions"
msgstr "Permissions de page"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Ajouter une permission de page"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Désolé, aucun groupe ne correspond à \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Il n'y a pas de groupe configuré. Pourquoi ne pas <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">en ajouter un</a> ?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet utilisateur ?"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Sélectionner tous les utilisateurs dans la liste"
msgid "Sorry, no users match your query"
msgstr "Désolé, aucun utilisateur ne correspond à votre recherche"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'utilisateur configuré. Pourquoi ne pas <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">en ajouter</a> ?"
msgid "Can view"
msgstr "Peut voir"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "utilisateur « %(id)s » (supprimé)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Assigner le rôle aux utilisateurs sélectionnés"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] ""
"Le rôle « %(role)s » a été assigné à %(num_parent_objects)d utilisateur"
msgstr[1] ""
"Le rôle « %(role)s » a été assigné à %(num_parent_objects)d utilisateurs"
msgstr[2] ""
"Le rôle « %(role)s » a été assigné à %(num_parent_objects)d utilisateurs"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d utilisateur a été supprimé"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d utilisateurs ont été supprimés"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d utilisateurs ont été supprimés"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "Mark as active"
msgstr "Marquer comme actif(ve)"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Modifier le statut actif pour les utilisateurs sélectionnés"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d utilisateur a été marqué comme actif"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d utilisateurs ont été marqués comme actifs"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d utilisateurs ont été marqués comme actifs"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d utilisateur a été marqué comme inactif"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d utilisateurs ont été marqués comme actifs"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d utilisateurs ont été marqués comme actifs"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Add a group"
msgstr "Ajouter un groupe"
msgid "Search groups"
msgstr "Rechercher des groupes"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Groupe « %(object)s » créé."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Groupe « %(object)s » mis à jour."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Le groupe ne peut être enregistré du fait d'erreurs."
msgid "View users in this group"
msgstr "Voir les utilisateurs dans ce groupe"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Groupe « %(object)s » supprimé."
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Add a user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Access level"
msgstr "Niveau d'accès"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Plus doptions pour « %(title)s »"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Utilisateur « %(object)s » créé."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Utilisateur « %(object)s » mis à jour."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "L'utilisateur ne peut être enregistré du fait d'erreurs."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Utilisateur « %(object)s » supprimé."

View File

@@ -0,0 +1,461 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022-2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022-2024\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Usuarios de Wagtail"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Requerido. So letras, díxitos e @/./+/-/_."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Este valor debe conter só letras, números e os caracteres @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un usuario con ese nome xa existe."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Os dous campos de contrasinal non coinciden."
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Apelidos"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Deixa en branco se non cambia."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de contrasinal"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduce a mesma contrasinal que arriba, para verificación."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Os administradores teñen acceso completo para xestionar calquera obxecto ou "
"configuración."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Un grupo con ese nome xa existe."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Non podes ter múltiples rexistros de permisos para a mesma páxina."
msgid "submitted notifications"
msgstr "notificacións enviadas"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Recibir notificación cando unha páxina é enviada para ser moderada"
msgid "approved notifications"
msgstr "notificacións aprobadas"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Recibir notificación cando a túa edición de páxina é aprobada"
msgid "rejected notifications"
msgstr "notificacións rexeitadas"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Recibir notificación cando a túa edición de páxina é rexeitada"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "Notificacións de actualizacións de comentarios"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Recibir notificacións cando se creen, resolvan ou eliminen comentarios nunha "
"páxina na que te suscribiches para recibir notificacións de comentarios."
msgid "preferred language"
msgstr "idioma preferido"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Seleccionar idioma para o admin"
msgid "current time zone"
msgstr "zona horaria actual"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Selecciona a túa zona horaria actual"
msgid "profile picture"
msgstr "foto do perfil"
msgid "System default"
msgstr "Valor do sistema"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
msgid "admin theme"
msgstr "tema do admin"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Snug"
msgstr "Preto"
#. Translators: "Density" is the term used to describe the amount of space
#. between elements in the user interface
msgid "density"
msgstr "densidade"
msgid "user profile"
msgstr "perfil de usuario"
msgid "user profiles"
msgstr "perfiles de usuario"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Asignarlle rol a 1 usuario"
msgstr[1] "Asignarlle rol a %(counter)s usuarios"
msgid "Assign role"
msgstr "Asignar rol"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Seguro que queres asignarlle este rol a estes usuarios?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Non tes permiso para editar este usuario"
msgstr[1] "Non tes permiso para editar estes usuarios"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Sí, asignar"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Non, non asignar"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Eliminar 1 usuario"
msgstr[1] "Eliminar %(counter)s usuarios"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Seguro que queres eliminar estes usuarios?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Non tes permiso para eliminar este usuario"
msgstr[1] "Non tes permiso para eliminar estes usuarios"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, eliminar"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Non, non eliminar."
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Cambiar estado activo para 1 usuario"
msgstr[1] "Cambiar estado activo para %(counter)s usuarios"
msgid "Set active state"
msgstr "Axustar estado activo"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr "Seguro que queres cambiar o estado activo para estes usuarios?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Non podes cambiar o teu propio estado activo"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Sí, cambiar estado"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Non, non cambiar estado"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"O grupo '%(group_name)s' ten <strong>%(group_user_count)s</strong> membro."
msgstr[1] ""
"O grupo '%(group_name)s' ten <strong>%(group_user_count)s</strong> membros."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Eliminando este grupo revogará os permisos deste grupo para todos os "
"usuarios membro."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "¿Seguro que queres eliminar este grupo?"
msgid "Add group"
msgstr "Engadir grupo"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"
msgid "Object permissions"
msgstr "Permisos do obxecto"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Permisos a medida"
msgid "Toggle all"
msgstr "Elixir todos"
msgid "Toggle all add permissions"
msgstr "Elixir tódolos permisos de engadir"
msgid "Toggle all change permissions"
msgstr "Elixir tódolos permisos de cambio"
msgid "Toggle all delete permissions"
msgstr "Elixir tódolos permisos de borrado"
msgid "Toggle all publish permissions"
msgstr "Elixir tódolos permisos de publicar"
msgid "Toggle all lock permissions"
msgstr "Elixir tódolos permisos de bloqueo"
msgid "Toggle all unlock permissions"
msgstr "Elixir tódolos permisos de desbloqueo"
msgid "Toggle all custom permissions"
msgstr "Elixir tódolos permisos personalizados"
msgid "Other permissions"
msgstr "Outros permisos"
msgid "Page permissions"
msgstr "Permisos da páxina"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Engadir un permiso á páxina"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Sentímolo, ningún grupo coincide con \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Non hai grupos configurados. ¿Por qué non <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">engadir algún</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Seguro que queres eliminar este usuario?"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Add user"
msgstr "Engadir usuario"
msgid "Delete user"
msgstr "Eliminar usuario"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Seleccionar tódolos usuarios no listado"
msgid "Sorry, no users match your query"
msgstr "Sentímolo, ningún usuario coincide ca túa solicitude"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Non hai usuarios configurados. Por qué non <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">engadir algún</a>?"
msgid "Can view"
msgstr "Pode ver"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "usuario %(id)s (eliminado)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Asignarlle rol ós usuarios seleccionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "Asignouse %(num_parent_objects)d usuario como %(role)s"
msgstr[1] "Asignáronse %(num_parent_objects)d usuarios como %(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Eliminar os ususarios seleccionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "Eliminouse %(num_parent_objects)d usuario"
msgstr[1] "Elimináronse %(num_parent_objects)d usuarios"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
msgid "Mark as active"
msgstr "Marcar como activo"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Cambiar o estado activo para os usuarios seleccionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "Marcouse %(num_parent_objects)d usuario como activo"
msgstr[1] "Marcáronse %(num_parent_objects)d usuarios como activos"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "Marcouse %(num_parent_objects)d usuario como inactivo"
msgstr[1] "Marcáronse %(num_parent_objects)d usuarios como inactivos"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Add a group"
msgstr "Engadir un grupo"
msgid "Search groups"
msgstr "Procurar grupos"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Grupo '%(object)s' creado."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Grupo '%(object)s' actualizado."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "O grupo non puido ser gardado debido a erros."
msgid "View users in this group"
msgstr "Ver usuarios neste grupo"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Grupo '%(object)s' eliminado."
msgid "Last login"
msgstr "Entróu por última vez"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Add a user"
msgstr "Engadir un usuario"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Access level"
msgstr "Nivel de acceso"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Máis opcións para '%(title)s'"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Usuario '%(object)s' creado."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Usuario '%(object)s' actualizado."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "O usuario non puido ser gardado debido a erros."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Usuario '%(object)s' eliminado."

View File

@@ -0,0 +1,208 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# lior abazon <abazon@v15.org.il>, 2015
# yossi lalum <lyosefh@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: yossi lalum <lyosefh@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
"1 == 0) ? 1: 2;\n"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "ערך זה יכול להכיל אותיות, ספרות והתווים @/./+/-/_ בלבד"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "שם משתמש קיים במערכת"
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "שתי הסיסמאות לא מתאימות"
msgid "Email"
msgstr "דואר אלקטרוני"
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי"
msgid "Last Name"
msgstr "שם משפחה"
msgid "Password"
msgstr "סיסמא"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "השאירו ריק אם לא משנים"
msgid "Password confirmation"
msgstr "אישור סיסמא"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "הכניסו אותה סיסמא שוב, עבור וידוא"
msgid "Administrator"
msgstr "מנהל"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr "למנהלים יש גישה מלאה לניהול כל אובייקט או הגדרה"
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "קבוצה בשם זה כבר קיימת"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "לא יכולה להיות לך יותר מרשומה אחת של הרשאות לאותו הדף"
msgid "submitted notifications"
msgstr "הודעות שנשלחו"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "קבלו התראה כשהעמוד הוזן לעריכה"
msgid "approved notifications"
msgstr "הודעות שאושרו"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "קבלו התראה כשעריכת העמוד אושרה"
msgid "rejected notifications"
msgstr "הודעות שנדחו"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "קבלו התראה כשעריכת העמוד נדחית"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "user profile"
msgstr "פרופיל משתמש"
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
msgid "Yes, delete"
msgstr "כן, מחק"
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr "מחיקת קבוצה זו תשלול את ההרשאות עבור כל חבריה"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "האם אתם בטוחים כי ברצונכם למחוק קבוצה זו?"
msgid "Add group"
msgstr "הוסף קבוצה"
msgid "Save"
msgstr "שמור"
msgid "Delete group"
msgstr "מחק קבוצה"
msgid "Object permissions"
msgstr "הרשאות אובייקט"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
msgid "Change"
msgstr "שנה"
msgid "Publish"
msgstr "פרסם"
msgid "Other permissions"
msgstr "הרשאות אחרות "
msgid "Page permissions"
msgstr "הרשאות עמוד "
msgid "Page"
msgstr "עמוד"
msgid "Add a page permission"
msgstr "הוספת הרשאת עמוד"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק משתמש זה?"
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
msgid "Roles"
msgstr "תפקידים"
msgid "Add user"
msgstr "הוספת משתמש"
msgid "Delete user"
msgstr "מחק משתמש"
msgid "Active"
msgstr "מופעל"
msgid "Inactive"
msgstr "כבוי"
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות "
msgid "Add a group"
msgstr "הוספת קבוצה"
msgid "Search groups"
msgstr "חיפוש קבוצות"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "קבוצה '%(object)s' נוצרה"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "קבוצה '%(object)s' עודכנה"
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקבוצה עקב שגיאות"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "קבוצה '%(object)s' נמחקה"
msgid "Group"
msgstr "קבוצה "
msgid "Add a user"
msgstr "הוספת משתמש"
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
msgid "Admin"
msgstr "מנהל"
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "משתמש '%(object)s' עודכן "
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "לא ניתן לשמור את המשתמש עקב שגיאות"

View File

@@ -0,0 +1,25 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Save"
msgstr "Save"
msgid "Publish"
msgstr "प्रकाशित"

View File

@@ -0,0 +1,430 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dino Aljević <dino8890@protonmail.com>, 2020
# Dino Aljević <dino8890@protonmail.com>, 2020-2024
# Luka Matijević <lumatijev@gmail.com>, 2015
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Dino Aljević <dino8890@protonmail.com>, 2020-2024\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/hr_HR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr_HR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Wagtail korisnici"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Obavezno. Slova, brojevi i @/./+/-/_ znakovi."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Vrijednost smije sadržavati samo slova, brojeve i znakove @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Korisničko ime već postoji."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Lozinke nisu jednake."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "First Name"
msgstr "Ime"
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Ostavite prazno ako ju ne mijenjate."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrda lozinke"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Unesite istu lozinku kao iznad zbog verifikacije."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Administratori imaju potpuni pristup upravljanju bilo kojeg objekta ili "
"postavke."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Grupa s danim imenom već postoji."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Nije moguće dodati više skupova dozvola za istu stranicu."
msgid "submitted notifications"
msgstr "obavijesti stranica"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Primite obavijest kada se stranica pošalje na moderiranje"
msgid "approved notifications"
msgstr "obavijesti odobrenja"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Primite obavijest kada je vaša promjena na stranici odobrena"
msgid "rejected notifications"
msgstr "obavijesti odbačaja"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Primite obavijest kada je vaša promjena na stranici odbijena"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "obavijesti ažuriranih komentara"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Primajte obavijesti kada su komentari stvoreni, riješeni ili izbrisani na "
"stranici na koju ste pretplaćeni za primanje obavijesti komentara."
msgid "preferred language"
msgstr "odabrani jezik"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Odaberite jezik sučelja"
msgid "current time zone"
msgstr "odabrana vremenska zona"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Odaberite vašu vremensku zonu"
msgid "profile picture"
msgstr "slika profila"
msgid "System default"
msgstr "Sistemska"
msgid "Light"
msgstr "Svijetla"
msgid "Dark"
msgstr "Tamna"
msgid "admin theme"
msgstr "tema sučelja"
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
msgid "user profile"
msgstr "korisnički profil"
msgid "user profiles"
msgstr "korisnički profili"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Pridruži ulogu 1 korisniku"
msgstr[1] "Pridruži ulogu %(counter)s korisnika"
msgstr[2] "Dodijeli ulogu %(counter)s korisnika"
msgid "Assign role"
msgstr "Dodijeli ulogu"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite dodijeliti ulogu ovim korisnicima?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Nemate dozvolu za uređivanje korisnika"
msgstr[1] "Nemate dozvolu za uređivanje ovih korisnika"
msgstr[2] "Nemate dozvolu za uređivanje ovih korisnika"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Da, dodijeli"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Ne, nemoj dodijeliti"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Izbriši 1 korisnika"
msgstr[1] "Izbriši %(counter)s korisnika"
msgstr[2] "Izbriši %(counter)s korisnika"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ove korisnike?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Nemate dozvolu za brisanje korisnika"
msgstr[1] "Nemate dozvolu za brisanje ovih korisnika"
msgstr[2] "Nemate dozvolu za brisanje ovih korisnika"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Da, obriši"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Ne, nemoj izbrisati"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Promijeni aktivno stanje za 1 korisnika"
msgstr[1] "Promijeni aktivno stanje za %(counter)s korisnika"
msgstr[2] "Promijeni aktivno stanje za %(counter)s korisnika"
msgid "Set active state"
msgstr "Postavi aktivno stanje"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite promijeniti aktivno stanje ovim korisnicima?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Ne možete promjeniti vlastito aktivno stanje"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Da, promijeni stanje"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Ne, nemoj promijeniti stanje"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"Grupa '%(group_name)s' ima <strong>%(group_user_count)s</strong> člana."
msgstr[1] ""
"Grupa '%(group_name)s' ima <strong>%(group_user_count)s</strong> članova."
msgstr[2] ""
"Grupa '%(group_name)s' ima <strong>%(group_user_count)s</strong> članova."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Brisanjem ove grupe će se ukinuti sve pripadajuće dozvole svim korisnicima u "
"ovoj grupi."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati grupu?"
msgid "Add group"
msgstr "Dodaj grupu"
msgid "Save"
msgstr "Pohrani"
msgid "Delete group"
msgstr "Obriši grupu"
msgid "Object permissions"
msgstr "Dozvole objekta"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Change"
msgstr "Promijeni"
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"
msgid "Lock"
msgstr "Zaključavanje"
msgid "Unlock"
msgstr "Otključavanje"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Posebne dozvole"
msgid "Other permissions"
msgstr "Ostale dozvole"
msgid "Page permissions"
msgstr "Dozvole stranice"
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Dodaj dozvolu stranice"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Nažalost nisu pronađene grupe koje odgovaraju \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Nema postavljenih grupa. Zašto ne <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">dodate neke</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati korisnika?"
msgid "Account"
msgstr "Korisnički račun"
msgid "Roles"
msgstr "Uloge"
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj korisnika"
msgid "Delete user"
msgstr "Izbriši korisnika"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Odaberite sve korisnike iz popisa"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Nema postavljenih korisnika. Zašto ne <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">dodate neke</a>?"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "korisnik %(id)s (izbrisan)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Dodijeli ulogu odabranim korisnicima"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d korisniku je dodijeljena uloga %(role)s"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d korisnika je dodijeljena uloga %(role)s"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d korisnika je dodijeljena uloga %(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Izbriši odabrene korisnike"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d korisnik je izbrisan"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d korisnika je izbrisano"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d korisnika je izbrisano"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivan"
msgid "Mark as active"
msgstr "Označi kao aktivnog"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Promijeni aktivno stanje odabranim korisnicima"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d korisnik je označen kao aktivan"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d korisnika je označeno kao aktivno"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d korisnika je označeno kao aktivno"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d korisnik je označen kao neaktivan"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d korisnika je označeno kao neaktivno"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d korisnika je označeno kao neaktivno"
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
msgid "Add a group"
msgstr "Dodaj grupu"
msgid "Search groups"
msgstr "Pretraži grupe"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Grupa '%(object)s' je stvorena."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Grupa '%(object)s' je ažurirana."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Nije moguće sačuvati grupu zbog grešaka."
msgid "View users in this group"
msgstr "Pregledaj korisnike u ovoj grupi."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Grupa '%(object)s' je izbrisana."
msgid "Add a user"
msgstr "Dodaj korisnika"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "Access level"
msgstr "Razina pristupa"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Više opcija za '%(title)s'"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Korisnik '%(object)s' stvoren."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Korisnik '%(object)s' je ažuriran."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Nije moguće sačuvati korisnika zbog grešaka."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Korisnik '%(object)s' je izbrisan."

View File

@@ -0,0 +1,25 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Haitian (Haitian Creole) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/ht/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ht\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Default"
msgstr "Pa defo"
msgid "Save"
msgstr "Anrejistre"

View File

@@ -0,0 +1,422 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# B N <biczoxd@gmail.com>, 2018
# Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>, 2018-2023
# B N <biczoxd@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>, 2018-2023\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Felhasználók"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Kötelező. Betűk, számok, és @/./+/-/_ jelek."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Ez az érték ajánlott ha csak betűket, számokat és @/./+/-/_ jeleket "
"tartalmaz."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Már létezik felhasználó ezzel a felhasználónévvel."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "A két jelszó nem egyezik."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "First Name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "Last Name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Hagyja üresen, ha nem akarja megváltoztatni."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Jelszó megerősítés."
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Add meg ugyan azt a jelszót mint előbb, hogy megerősítsd!"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Az adminisztrátornak teljes hozzáférése van az objektumokhoz és a "
"beállításokhoz."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Már létezik csoport ezzel a névvel."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Nem lehet több engedély bejegyzés ugyanahhoz az oldalhoz."
msgid "submitted notifications"
msgstr "beküldött értesítések"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Értesítést kap, amikor egy oldal moderálásra lett benyújtva"
msgid "approved notifications"
msgstr "jóváhagyási értesítések"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Értesítést kap, ha egy saját szerkesztett oldalt jóváhagytak"
msgid "rejected notifications"
msgstr "elutasítási értesítések"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Értesítést kap, ha egy saját szerkesztett oldalt elutasítottak"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "értesítés frissített megjegyzésekről"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Értesítés küldése, ha egy olyan oldalon, amelynél feliratkozott a megjegyzés "
"értesítésekre, új megjegyzés keletkezik, törlődik, vagy egy megjegyzést "
"valaki megold."
msgid "preferred language"
msgstr "alapértelmezett nyelv"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Válassza ki a felület nyelvét"
msgid "current time zone"
msgstr "jelenlegi időzóna"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Válassza ki a jelenlegi időzónát"
msgid "profile picture"
msgstr "profilkép"
msgid "System default"
msgstr "Rendszer alapértelmezés"
msgid "Light"
msgstr "Világos"
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
msgid "admin theme"
msgstr "admin téma"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "user profile"
msgstr "felhasználói profil"
msgid "user profiles"
msgstr "felhasználói fiókok"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Szerepkör hozzáadása 1 felhasználóhoz"
msgstr[1] "Szerepkör hozzáadása %(counter)s felhasználóhoz"
msgid "Assign role"
msgstr "Szerepkör hozzáadása"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Biztosan hozzáadja a szerepkört ezekhez a felhasználókhoz?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Nincs jogosultsága módosítani ezt a felhasználót"
msgstr[1] "Nincs jogosultsága módosítani ezeket a felhasználókat"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Igen, hozzáadom"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Nem, mégsem"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "1 felhasználó törlése"
msgstr[1] "%(counter)s felhasználó törlése"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket a felhasználókat?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Nincs jogosultsága törölni ezt a felhasználót"
msgstr[1] "Nincs jogosultsága törölni ezeket a felhasználókat"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Igen, törlés"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Nem, ne töröljük"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "1 felhasználü státuszának megváltoztatása"
msgstr[1] "%(counter)s felhasználó státuszának megváltoztatása"
msgid "Set active state"
msgstr "Aktív státusz beállítása"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr "Biztosan megváltozatja ezeknek a felhasználóknak a státuszát?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "A saját státuszt nem lehet megváltoztatni"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Igen, megváltoztatom"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Nem, mégsem"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"A(z) '%(group_name)s' csoportnak <strong>%(group_user_count)s</strong> tagja "
"van."
msgstr[1] ""
"A(z) '%(group_name)s' csoportnak <strong>%(group_user_count)s</strong> tagja "
"van."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"A csoport törlése elveszi ezen csoport minden engedélyét az összes tagtól."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Biztosan törli a csoportot?"
msgid "Add group"
msgstr "Csoport hozzáadása"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Delete group"
msgstr "Csoport törlése"
msgid "Object permissions"
msgstr "Rekord jogosultságok"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Change"
msgstr "Megváltoztatás"
msgid "Publish"
msgstr "Közzététel"
msgid "Lock"
msgstr "Zárol"
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Egyedi engedélyek"
msgid "Other permissions"
msgstr "Egyéb engedélyek"
msgid "Page permissions"
msgstr "Oldal engedélyek"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Oldal engedély hozzáadása"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr ""
"Sajnáljuk, de egyetlen csoport sem felel meg a következő feltételeknek: "
"\"<em>%(query)s</em>\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Nincs csoport hozzáadva. Miért nem <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">ad hozzá egyet</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Biztosan törli ezt a felhasználót?"
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
msgid "Roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "Add user"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
msgid "Delete user"
msgstr "Felhasználó törlése"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Összes felhasználó kiválasztása a listában"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Nincs felhasználó létrehozva. Miért nem <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">ad hozzá egyet</a>?"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "%(id)s felhasználó (törölt)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Szerepkör beállítás a kiválasztott felhasználókhoz"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "%(role)s szerepkör beállítva %(num_parent_objects)d felhasználóhoz"
msgstr[1] "%(role)s szerepkör beállítva %(num_parent_objects)d felhasználóhoz"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Kiválasztott felhasználók törlése"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d felhasználó törölve"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d felhasználó törölve"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Inactive"
msgstr "Kikapcsolt"
msgid "Mark as active"
msgstr "Aktívnak jelölés"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Kiválasztott felhasználók státuszának megváltoztatása"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d felhasználó aktívnak jelölve"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d felhasználó aktívnak jelölve"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d felhasználó inaktívnak jelölve"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d felhasználó inaktívnak jelölve"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgid "Add a group"
msgstr "Csoport hozzáadása"
msgid "Search groups"
msgstr "Csoportok keresése"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Csoport létrehozva: '%(object)s'"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Csoport frissítve: '%(object)s'"
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Hiba történt a csoport mentése közben."
msgid "View users in this group"
msgstr "Csoport tagjainak megtekintése"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Csoport törölve: '%(object)s'"
msgid "Add a user"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Access level"
msgstr "Elérés szintje"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' további lehetőségei"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Felhasználó létrehozva: '%(object)s'."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Felhasználó frissítve: '%(object)s'"
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Hiba történt a felhasználó mentése közben."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Felhasználó törölve: '%(object)s'"

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Vachagan <vache.grg40@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Vachagan <vache.grg40@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Armenian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Wagtail-ի օգտագործողներ"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Այս արժեքը կարող է պարունակել միայն տառեր, թվեր և @/./+/-/_  նիշերը."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Տվյալ օգտագործողի անունը արդեն գոյություն ունի."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Երկու գաղտնաբառի դաշտերը չեն համապատասխանում"
msgid "Email"
msgstr "Էլ. հասցե"
msgid "First Name"
msgstr "Անուն"
msgid "Last Name"
msgstr "Ազգանուն"
msgid "Password"
msgstr "Գաղտնաբառ"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Թողեք դատարկ, եթե չեք փոխելու."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Գաղտնաբառի հաստատում"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Մուտքագրել նույն գաղտնաբառը վերևում, նույնականացման համար."
msgid "Administrator"
msgstr "Ադմինիստրատոր"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Ադմինիստրատորը ունի լիարժեք հնարավորություն՝ ցանկացած օբյեկտ և կարգավորում "
"կառավարելու համար."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Տվյալ անունով խումբ արդեն գոյություն ունի."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Նույն էջում չեք կարող ունենալ բազմակի թույլտվության գրառում."
msgid "submitted notifications"
msgstr "Ներկայացնել ծանուցումները"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Ստանալ ծանուցում, երբ էջը ներկայացվում է չափավորության համար."
msgid "approved notifications"
msgstr "հաստատված ծանուցումներ"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Ստանալ ծանուցում, երբ ձեր էջի խմբագրումը հաստատված է"
msgid "rejected notifications"
msgstr "մերժված ծանուցումները"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Ստանալ ծանուցում, երբ ձեր էջի խմբագրումը մերժվում է"
msgid "preferred language"
msgstr "նախընտրելի լեզու"

View File

@@ -0,0 +1,249 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# atmosuwiryo <suwiryo.atmo@gmail.com>, 2019
# M. Febrian Ramadhana <febrian@ramadhana.me>, 2018
# atmosuwiryo <suwiryo.atmo@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: atmosuwiryo <suwiryo.atmo@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Indonesian (Indonesia) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/id_ID/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id_ID\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Wagtail pengguna"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Hanya dapat berisi karakter huruf, angka dan @/./+/-/_ saja."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Pengguna dengan username tersebut sudah ada."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Kedua isian kata sandi tidak cocok."
msgid "Email"
msgstr "Email/Surel"
msgid "First Name"
msgstr "Nama Depan"
msgid "Last Name"
msgstr "Nama Belakang"
msgid "Password"
msgstr "Kata Kunci"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Kosongkan jika tidak berubah."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Konfirmasi kata kunci"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Masukkan kata kunci yang sama dengan diatas untuk verifikasi."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Administrator memiliki akses penuh untuk mengelola objek atau pengaturan apa "
"saja."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Grup dengan nama tersebut sudah ada."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr ""
"Anda tidak dapat memiliki beberapa catatan izin untuk halaman yang sama."
msgid "submitted notifications"
msgstr "notifikasi terkirim"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Terima notifikasi ketika halaman dikirim untuk moderasi"
msgid "approved notifications"
msgstr "notifikasi diterima"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Terima notifikasi ketika halaman yang Anda ubah telah diterima"
msgid "rejected notifications"
msgstr "notifikasi ditolak"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Terima notifikasi ketika halaman yang Anda ubah ditolak"
msgid "preferred language"
msgstr "bahasa pilihan"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Pilih bahasa untuk admin"
msgid "current time zone"
msgstr "zona waktu saat ini"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Pilih zona waktu saat ini"
msgid "profile picture"
msgstr "gambar profil"
msgid "Default"
msgstr "Utama"
msgid "user profile"
msgstr "profil pengguna"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ya, hapus"
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Menghapus grup ini akan mencabut izin grup untuk semua member pengguna."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus grup ini?"
msgid "Add group"
msgstr "Tambah grup"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Delete group"
msgstr "Hapus grup"
msgid "Object permissions"
msgstr "Izin objek"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
msgid "Publish"
msgstr "Publikasi"
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"
msgid "Other permissions"
msgstr "Izin lain-lain"
msgid "Page permissions"
msgstr "Izin halaman"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Tambah izin halaman"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Maaf, tidak ada grup yang sesuai dengan \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Tidak ada grup yang terkonfigurasi. Mengapa <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">tidak menambahnya</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Apakah anda yakin untuk menghapus pengguna ini?"
msgid "Account"
msgstr "Akun"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah pengguna"
msgid "Delete user"
msgstr "Hapus pengguna"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Inactive"
msgstr "Tidak Aktif"
msgid "Groups"
msgstr "Grup"
msgid "Add a group"
msgstr "Tambah grup"
msgid "Search groups"
msgstr "Pencarian Grup"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Grup '%(object)s' dibuat."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Grup '%(object)s' diperbarui."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Grup tidak dapat disimpan karena suatu kesalahan."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Grup '%(object)s' dihapus."
msgid "Add a user"
msgstr "Tambah pengguna"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
msgid "Username"
msgstr "Username"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Pengguna '%(object)s' berhasil diperbaharui."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Pengguna tidak dapat disimpan karena suatu kesalahan."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Pengguna '%(object)s' dihapus."

View File

@@ -0,0 +1,460 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arnar Tumi Þorsteinsson <arnartumi@gmail.com>, 2015-2018,2020-2024
# saevarom <saevar@saevar.is>, 2017-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Arnar Tumi Þorsteinsson <arnartumi@gmail.com>, "
"2015-2018,2020-2024\n"
"Language-Team: Icelandic (Iceland) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/is_IS/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is_IS\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Wagtail notendur"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Krafa. Stafir, tölur og @/./+/-/_ eingöngu."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Þetta gildi má aðeins innihalda stafi, númer og @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Þetta notandanafn er þegar í notkun."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Lykilorðareitirnir tveir stóðust ekki á"
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
msgid "First Name"
msgstr "Fornafn"
msgid "Last Name"
msgstr "Eftirnafn"
msgid "Password"
msgstr "Lylkilorð"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Skildu eftir tómt ef þú ætlar ekki að breyta því."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Staðfesta lykilorð"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Sláðu inn sama lykilorð og fyrir ofan, til staðfestingar"
msgid "Administrator"
msgstr "Stjórnandi"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Stjórnendur hafa fullan aðgang til að breyta öllum einingum og stillingum."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Hópur með þessu nafni er þegar til."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Þú getur ekki haft margar heimildafærslur fyrir sömu síðuna."
msgid "submitted notifications"
msgstr "innsendar tilkynningar"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Fá sendar tilkynningar þegar síða er send inn til yfirferðar"
msgid "approved notifications"
msgstr "samþykktar tilkynningar"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr ""
"Fá sendar tilkynningar þegar breytingar sem þú gerir á síðu eru samþykktar"
msgid "rejected notifications"
msgstr "höfnunar tilkynningar"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Fá sendar tilkynningar þegar breytingar sem þú gerir á síðu er hafnað"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "uppfærðar athugasemda tilkynningar"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Fáðu tilkynningar þegar athugasemdir hafa verið gerðar, leyst úr eða eytt á "
"síðu sem þú hefur skráð þig fyrir tilkynningum frá."
msgid "preferred language"
msgstr "kjör tungumál"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Veldu tungumál fyrir kerfisstjórn"
msgid "current time zone"
msgstr "núverandi tímabelti"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Veldu þitt tímabelti"
msgid "profile picture"
msgstr "prófílmynd"
msgid "System default"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
msgid "Light"
msgstr "Ljóst"
msgid "Dark"
msgstr "Dökkt"
msgid "admin theme"
msgstr "Þema stjórnkerfis"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
msgid "Snug"
msgstr "Þétt"
#. Translators: "Density" is the term used to describe the amount of space
#. between elements in the user interface
msgid "density"
msgstr "Þéttleiki"
msgid "user profile"
msgstr "uppsetning notanda"
msgid "user profiles"
msgstr "uppsetning notenda"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Gefa 1 notanda réttindi"
msgstr[1] "Gefa %(counter)s notendum réttindi"
msgid "Assign role"
msgstr "Gefa réttindi"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir gefa þessum notanda þessi réttindi?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Þú ert ekki með réttindi til að breyta þessum notanda"
msgstr[1] "Þú ert ekki með réttindi til að breyta þessum notendum"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Já,"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Nei"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Eyða 1 notanda"
msgstr[1] "Eyða %(counter)s notendum"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum notendum?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Þú ert ekki með réttindi til að eyða þessum notanda"
msgstr[1] "Þú ert ekki með réttindi til að eyða þessum notendum"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Já, eyða"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Nei, ekki eyða"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Breyta stöðu fyrir 1 notanda"
msgstr[1] "Breyta stöðu fyrir %(counter)s notendur"
msgid "Set active state"
msgstr "Breyta stöðu"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir breyta stöðu þessara notenda?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Þú getur ekki breytt þinni eigin stöðu"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Já, breyta stöðu"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Nei, ekki breyta stöðu"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"Hópurinn '%(group_name)s' er með <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"notendur."
msgstr[1] ""
"Hópurinn '%(group_name)s' er með <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"notendur."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Með því að eyða þessum hóp þá verða allar heimildir sem hópurinn gaf "
"notendum þessa hóps fjarlægðar."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum hóp"
msgid "Add group"
msgstr "Bæta við hóp"
msgid "Save"
msgstr "Vista"
msgid "Delete group"
msgstr "Eyða hóp"
msgid "Object permissions"
msgstr "Hluta heimildir"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
msgid "Change"
msgstr "Breyta"
msgid "Publish"
msgstr "Setja í birtingu"
msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Sérsniðnar heimildir"
msgid "Toggle all"
msgstr "Sýna/fela allt"
msgid "Toggle all add permissions"
msgstr "Sýna/fela heimildir til viðbóta"
msgid "Toggle all change permissions"
msgstr "Sýna/fela heimildir til að breyta"
msgid "Toggle all delete permissions"
msgstr "Sýna/fela heimildir til að eyða"
msgid "Toggle all publish permissions"
msgstr "Sýna/fela útgáfu heimildir"
msgid "Toggle all lock permissions"
msgstr "Sýna/fela læsinga heimildir"
msgid "Toggle all unlock permissions"
msgstr "Sýna/fela aflæsinga heimildir"
msgid "Toggle all custom permissions"
msgstr "Sýna/fela sérsniðnar heimildir"
msgid "Other permissions"
msgstr "Aðrar heimildir"
msgid "Page permissions"
msgstr "Síðuheimildir"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Bæta við síðuheimild"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Því miður eru engir hópar sem passa við \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Engir hópar eru til. Hví ekki að <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">bæta við hóp</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum notanda?"
msgid "Account"
msgstr "Reikningur"
msgid "Roles"
msgstr "Hlutverk"
msgid "Add user"
msgstr "Bæta við notanda"
msgid "Delete user"
msgstr "Eyða notanda"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Velja alla notendur"
msgid "Sorry, no users match your query"
msgstr "Því miður eru engir notendur sem passa við leitina þína"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Það eru engir skráðir notendur. Viltu <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">bæta við</a>?"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "notandi %(id)s (eytt)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Gefa völdum notendum réttindi"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d notandi hefur fengið %(role)s réttindi"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d notendur hafa fengið réttindin %(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Eyða völdum notendum"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d notanda hefur verið eytt"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d notendum hefur verið eytt"
msgid "Active"
msgstr "Virkur"
msgid "Inactive"
msgstr "Óvirkur"
msgid "Mark as active"
msgstr "Virkja"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Breyta stöðu valinna notenda"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d notandi hefur verið gerður virkur"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d notendur hafa verið gerðir virkir"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d hefur verið gerður óvirkur"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d hafa verið gerðir óvirkir"
msgid "Groups"
msgstr "Hópar"
msgid "Add a group"
msgstr "Bæta við hóp"
msgid "Search groups"
msgstr "Leita í hópum"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Hópur '%(object)s' búinn til."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Hópur '%(object)s' uppfærður."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Ekki var hægt að vista hópinn þar sem hann stóðst ekki villuprófanir"
msgid "View users in this group"
msgstr "Skoða notendur í þessari grúppu"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Hópi '%(object)s' eytt."
msgid "Last login"
msgstr "Síðasta innskráning"
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
msgid "Add a user"
msgstr "Bæta við notanda"
msgid "Users"
msgstr "Notendur"
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
msgid "Admin"
msgstr "Stjórnandi"
msgid "Access level"
msgstr "Aðgangur"
msgid "Status"
msgstr "Staða"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Fleiri valmöguleikar fyrir '%(title)s'"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Notandi '%(object)s' búinn til."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Notandi '%(object)s' uppfærður."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr ""
"Ekki var hægt að búa til notandann þar sem hann stóðst ekki villuprófanir"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Notanda '%(object)s' eytt."

View File

@@ -0,0 +1,474 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Giacomo Ghizzani <giacomo.ghz@gmail.com>, 2015-2018
# giammi <gian-maria.daffre@giammi.org>, 2018
# giammi <gian-maria.daffre@giammi.org>, 2018
# Marco Badan <marco.badan@gmail.com>, 2021-2024
# Sandro Badalamenti <sandro@mailinator.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Marco Badan <marco.badan@gmail.com>, 2021-2024\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Utenti Wagtail"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Obbligatorio. Sono ammessi soltanto lettere, cifre e @/./+/-/_."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Questo valore può contenere soltanto lettere, numeri e @/./+/-/_"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Username esistente."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Le password non corrispondono"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Lascia vuoto se non lo cambi."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Inserire la stessa password di sopra, per verifica."
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Gli amministratori hanno pieno accesso per gestire qualsiasi oggetto o "
"settaggio."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Gruppo già esistente."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Non puoi avere permessi multipli per la stessa pagina."
msgid "submitted notifications"
msgstr "notifiche inviate"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Ricevi una notifica quando una pagina viene inviata per la moderazione"
msgid "approved notifications"
msgstr "notifiche approvate"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Ricevi notifica quando la modifica di una tua pagina viene approvata"
msgid "rejected notifications"
msgstr "notifiche rifiutate"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Ricevi notifica quando la modifica di una tua pagina viene rifiutata"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "notifiche commenti aggiornati"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Ricevi notifiche quando i commenti sono stati creati, risolti o eliminati su "
"una pagina a cui ti sei iscritto per ricevere le notifiche dei commenti"
msgid "preferred language"
msgstr "lingua preferita"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Seleziona lingua per l'admin"
msgid "current time zone"
msgstr "Fuso orario attuale"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Scegli il tuo fuso orario attuale"
msgid "profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
msgid "System default"
msgstr "Default di sistema"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
msgid "admin theme"
msgstr "tema admin"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Snug"
msgstr "Compatta"
#. Translators: "Density" is the term used to describe the amount of space
#. between elements in the user interface
msgid "density"
msgstr "densità"
msgid "user profile"
msgstr "profilo utente"
msgid "user profiles"
msgstr "profili utente"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Assegna ruolo ad 1 utente"
msgstr[1] "Assegna ruolo a %(counter)s utenti"
msgstr[2] "Assegna ruolo a %(counter)s utenti"
msgid "Assign role"
msgstr "Assegna ruolo"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Sei sicuro di voler assegnare questo ruolo a questi utenti?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Non hai i permessi per modificare questo utente"
msgstr[1] "Non hai i permessi per modificare questi utenti"
msgstr[2] "Non hai i permessi per modificare questi utenti"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Sì, assegna"
msgid "No, don't assign"
msgstr "No, non assegnare"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Elimina 1 utente"
msgstr[1] "Elimina %(counter)s utenti"
msgstr[2] "Elimina %(counter)s utenti"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questi utenti"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Non hai i permessi per eliminare questo utente"
msgstr[1] "Non hai i permessi per eliminare questi utenti"
msgstr[2] "Non hai i permessi per eliminare questi utenti"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, elimina"
msgid "No, don't delete"
msgstr "No, non eliminarlo"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Cambia stato attivo per 1 utente"
msgstr[1] "Cambia stato attivo per %(counter)s utenti"
msgstr[2] "Cambia stato attivo per %(counter)s utenti"
msgid "Set active state"
msgstr "Imposta lo stato attivo"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato attivo per questi utenti?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Non puoi cambiare il tuo stato attivo"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Sì, cambia stato"
msgid "No, don't change state"
msgstr "No, non cambiare stato"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"Il gruppo '%(group_name)s' ha <strong>%(group_user_count)s</strong> membro."
msgstr[1] ""
"Il gruppo '%(group_name)s' ha <strong>%(group_user_count)s</strong> membri."
msgstr[2] ""
"Il gruppo '%(group_name)s' ha <strong>%(group_user_count)s</strong> membri."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"L'eliminazione di questo gruppo revocherà le autorizzazioni di questo gruppo "
"da tutti gli utenti membri."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo gruppo?"
msgid "Add group"
msgstr "Aggiungi gruppo"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Delete group"
msgstr "Elimina gruppo"
msgid "Object permissions"
msgstr "Permessi oggetto"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Permessi personalizzati"
msgid "Toggle all"
msgstr "Attiva/disattiva tutto"
msgid "Toggle all add permissions"
msgstr "Attiva/disattiva tutti i permessi di aggiunta"
msgid "Toggle all change permissions"
msgstr "Attiva/disattiva tutti i permessi di modifica"
msgid "Toggle all delete permissions"
msgstr "Attiva/disattiva tutti i permessi di eliminazione"
msgid "Toggle all publish permissions"
msgstr "Attiva/disattiva tutti i permessi di pubblicazione"
msgid "Toggle all lock permissions"
msgstr "Attiva/disattiva tutti i permessi di blocco"
msgid "Toggle all unlock permissions"
msgstr "Attiva/disattiva tutti i permessi di sblocco"
msgid "Toggle all custom permissions"
msgstr "Attiva/disattiva tutti i permessi personalizzati"
msgid "Other permissions"
msgstr "Altri permessi"
msgid "Page permissions"
msgstr "Permessi della pagina"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Aggiungi un permesso alla pagina"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Spiacente, nessun gruppo corrispondente a \"%(query)s\" "
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Nessun gruppo configurato. Perché non <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">ne aggiungi qualcuno</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo utente?"
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi utente"
msgid "Delete user"
msgstr "Elimina utente"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Seleziona tutti gli utenti nella lista"
msgid "Sorry, no users match your query"
msgstr "Nessun utente corrisponde alla tua ricerca"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Non ci sono utenti configurati. Perché non <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">ne aggiungi qualcuno</a>?"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "utente %(id)s (eliminato)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Assegna ruolo agli utenti selezionati"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d utente è stato assegnato come %(role)s"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d utenti sono stati assegnati come %(role)s "
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d utenti sono stati assegnati come %(role)s "
msgid "Delete selected users"
msgstr "Elimina gli utenti selezionati"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d utente è stato eliminato"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d utenti sono stati eliminati"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d utenti sono stati eliminati"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
msgid "Mark as active"
msgstr "Segna come attivo"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Cambia lo stato attivo per gli utenti selezionati"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d utente è stato contrassegnato come attivo"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d utenti sono stati contrassegnati come attivi"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d utenti sono stati contrassegnati come attivi"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d utente è stato contrassegnato come non attivo"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d utenti sono stati contrassegnati come non attivi"
msgstr[2] ""
"%(num_parent_objects)d utenti sono stati contrassegnati come non attivi"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
msgid "Add a group"
msgstr "Aggiungi gruppo"
msgid "Search groups"
msgstr "Cerca gruppi"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Gruppo '%(object)s' creato."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Gruppo '%(object)s' aggiornato."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Il gruppo non può essere salvato a causa di errori."
msgid "View users in this group"
msgstr "Visualizza utenti in questo gruppo"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Gruppo '%(object)s' eliminato."
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgid "Add a user"
msgstr "Aggiungi un utente"
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
msgid "Username"
msgstr "Username"
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
msgid "Access level"
msgstr "Livello di accesso"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Più opzioni per '%(title)s'"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Utente '%(object)s' creato."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Utente '%(object)s' aggiornato."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "L'utente non può essere salvato a causa di errori."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Utente '%(object)s' eliminato."

View File

@@ -0,0 +1,263 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daigo Shitara <stain.witness@gmail.com>, 2016
# shuhei hirota, 2019
# Sangmin Ahn <gijigae@gmail.com>, 2016
# SHIMIZU Taku <shimizu.taku@gmail.com>, 2015
# SHIMIZU Taku <shimizu.taku@gmail.com>, 2015
# shuhei hirota, 2019
# 山本 卓也 <takuya.miraidenshi@gmail.com>, 2019
# 石田秀 <ishidashu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: 石田秀 <ishidashu@gmail.com>, 2015\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Wagtail ユーザ"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "この値はアルファベット、数字、@/./+/-/_のみを含むことができます。"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "このユーザ名は既に使用されています。"
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "パスワードが一致しませんでした。"
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
msgid "First Name"
msgstr "名"
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "変更しない場合は空白"
msgid "Password confirmation"
msgstr "パスワードを確認"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "確認のため、再度パスワードを入力してください。"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"管理者はいかなるオブジェクトや設定を管理できる全ての権限を持っています。"
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "このグループ名は既に使用されています。"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "同一ページ内で複数の権限を持つことはできません"
msgid "submitted notifications"
msgstr "承認リクエスト通知"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "承認リクエストの通知を受け取る"
msgid "approved notifications"
msgstr "承認通知"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "ページの編集が承認された際、通知を受け取る"
msgid "rejected notifications"
msgstr "拒否通知"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "ページの編集が却下された際、通知を受け取る"
msgid "preferred language"
msgstr "好みの言語"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "管理者の言語を選択"
msgid "current time zone"
msgstr "現在のタイムゾーン"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "現在のタイムゾーンを選択"
msgid "profile picture"
msgstr "プロフィール写真"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "user profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "user profiles"
msgstr "プロフィール"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Yes, delete"
msgstr "はい、削除します"
msgid "No, don't delete"
msgstr "いいえ、削除しません"
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"このグループを削除することにより、すべてのメンバーのグループ権限が取り消され"
"ます。"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "このグループを削除してよろしいですか?"
msgid "Add group"
msgstr "グループを追加"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Delete group"
msgstr "グループを削除"
msgid "Object permissions"
msgstr "オブジェクト権限"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Change"
msgstr "変更"
msgid "Publish"
msgstr "公開"
msgid "Lock"
msgstr "ロックする"
msgid "Unlock"
msgstr "ロックを解除"
msgid "Other permissions"
msgstr "他の権限"
msgid "Page permissions"
msgstr "ページ権限"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "Add a page permission"
msgstr "ページ権限を追加"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr ""
"申し訳ございません、\"%(query)s\"に一致するグループは見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"まだグループが設定されていません。<a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">設定</a>しますか?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "このユーザを削除してもよろしいですか?"
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Add user"
msgstr "ユーザを追加"
msgid "Delete user"
msgstr "削除ユーザ"
msgid "Active"
msgstr "有効"
msgid "Inactive"
msgstr "無効"
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
msgid "Add a group"
msgstr "グループを追加"
msgid "Search groups"
msgstr "グループを検索"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "グループ '%(object)s' が作成されました。"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "グループ '%(object)s' が更新されました。"
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "このグループはエラーにより保存されませんでした。"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "グループ '%(object)s' は削除されました。"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Add a user"
msgstr "ユーザを追加"
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "ユーザ '%(object)s' が更新されました。"
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "このユーザはエラーにより保存されませんでした。"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "ユーザ'%(object)s' を削除しました。"

View File

@@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# André Bouatchidzé <a@anbz.net>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: André Bouatchidzé <a@anbz.net>, 2015\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Email"
msgstr "ელფოსტა"
msgid "First Name"
msgstr "სახელი"
msgid "Last Name"
msgstr "გვარი"
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
msgid "Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორი"
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
msgid "Add group"
msgstr "ჯგუფის დამატება"
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
msgid "Delete group"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
msgid "Change"
msgstr "შეცვლა"
msgid "Publish"
msgstr "გამოქვეყნება"
msgid "Page"
msgstr "გვერდი"
msgid "Account"
msgstr "ანგარიში"
msgid "Roles"
msgstr "როლები"
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"
msgid "Groups"
msgstr "ჯგუფები"
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი"
msgid "Add a user"
msgstr "მომხმარებლის დამატება"
msgid "Users"
msgstr "მომხმარებლები"
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"

View File

@@ -0,0 +1,254 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jihan Chung <jihanchung20@gmail.com>, 2015
# Jihan Chung <jihanchung20@gmail.com>, 2015
# Kyungil Choi <hanpama@gmail.com>, 2015,2017-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Jihan Chung <jihanchung20@gmail.com>, 2015\n"
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "웨그테일 사용자"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "이 값에는 오직 문자, 숫자 및 @/./+/-/_ 만 포함될 수 있습니다."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "이 사용자명은 이미 사용되고 있습니다."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "두 개의 비밀번호가 일치하지 않습니다."
msgid "Email"
msgstr "이메일"
msgid "First Name"
msgstr "이름"
msgid "Last Name"
msgstr "성"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "변경되지 않았으면 빈 칸으로 남겨 두시기 바랍니다"
msgid "Password confirmation"
msgstr "비밀번호 확인"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "확인을 위해, 위의 비밀번호를 똑같이 적어주시기 바랍니다."
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr "관리자에게는 모든 객체나 설정을 관리할 수 있는 권한이 있습니다."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "해당 이름의 그룹은 이미 사용되고 있습니다."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "같은 페이지에 대해서 여러 개의 권한을 설정할 수는 없습니다."
msgid "submitted notifications"
msgstr "제출 알림"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "페이지가 검토를 위해 제출되었을 때 알림을 받습니다"
msgid "approved notifications"
msgstr "승인 알림"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "당신의 페이지 수정 건이 승인 되었을때 알림을 받습니다"
msgid "rejected notifications"
msgstr "거절 알림"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "당신의 페이지 수정 건이 거절되었을 때 알림을 받습니다"
msgid "preferred language"
msgstr "선호하는 언어"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "관리자에서 사용할 언어를 선택하세요"
msgid "current time zone"
msgstr "현재 타임존"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "현재 타임존 선택"
msgid "profile picture"
msgstr "프로필 사진"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "user profile"
msgstr "사용자 프로필"
msgid "user profiles"
msgstr "사용자 프로필"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Yes, delete"
msgstr "네, 지우겠습니다."
msgid "No, don't delete"
msgstr "아니오, 지우지 않습니다"
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr "이 그룹을 지우면 그룹 안의 모든 구성원들의 권한도 없어집니다."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "이 그룹을 정말 삭제할까요?"
msgid "Add group"
msgstr "그룹 추가"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Delete group"
msgstr "그룹 삭제"
msgid "Object permissions"
msgstr "오브젝트 권한"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Change"
msgstr "변화"
msgid "Publish"
msgstr "게시"
msgid "Lock"
msgstr "잠금"
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 풀기"
msgid "Other permissions"
msgstr "다른 권한"
msgid "Page permissions"
msgstr "페이지 권한"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
msgid "Add a page permission"
msgstr "페이지 권한 추가"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "죄송합니다. \"%(query)s\"에 해당하는 그룹은 없습니다"
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"그룹이 설정되어 있지 않습니다. 지금 그룹을 <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">추가 하는건 어떨까요?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "이 사용자를 확실히 삭제하시겠습니까?"
msgid "Account"
msgstr "계정"
msgid "Roles"
msgstr "역할"
msgid "Add user"
msgstr "사용자 추가"
msgid "Delete user"
msgstr "사용자 삭제"
msgid "Active"
msgstr "활성화"
msgid "Inactive"
msgstr "비활성화"
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
msgid "Add a group"
msgstr "그룹 추가"
msgid "Search groups"
msgstr "그룹 검색"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "'%(object)s' 그룹이 생성 되었습니다."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "'%(object)s' 그룹이 업데이트 되었습니다"
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "에러로 인해 그룹이 생성될 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "'%(object)s' 그룹이 삭제 되었습니다."
msgid "Group"
msgstr "그룹"
msgid "Add a user"
msgstr "사용자 추가"
msgid "Users"
msgstr "사용자"
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
msgid "Admin"
msgstr "관리자"
msgid "Status"
msgstr "상태"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "'%(object)s' 사용자가 업데이트 되었습니다."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "에러로 인해 사용자를 저장할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "'%(object)s' 사용자가 삭제되었습니다."

View File

@@ -0,0 +1,259 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Matas Dailyda <matas@dailyda.com>, 2017
# Naglis Jonaitis, 2020,2022
# Naglis Jonaitis, 2020,2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Naglis Jonaitis, 2020,2022\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
"1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Wagtail vartotojai"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Ši reikšmė gali turėti tik raides, skaičius ir @/./+/-/_ simbolius."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Vartotojas su šiuo vartotojo vardu jau egzistuoja."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Abu slaptažodžio laukai nesutapo."
msgid "Email"
msgstr "Elektroninis paštas"
msgid "First Name"
msgstr "Vardas"
msgid "Last Name"
msgstr "Pavardė"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Palikti tuščią jei nesikeičia."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Įveskite tą patį slaptažodį kaip aukščiau, patvirtinimui."
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr "Administratoriai turi pilną prieigą valdyti objektus arba nustatymus."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Grupė su šiuo vardu jau egzistuoja."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Jūs negalite turėti daugybinių leidimų įrašų tam pačiam puslapiui."
msgid "submitted notifications"
msgstr "pateikti pranešimai"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Gauti pranešimą kai puslapis pateiktas moderavimui"
msgid "approved notifications"
msgstr "patvirtinti pranešimai"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Gauti pranešimą kai jūsų puslapio pakeitimas patvirtinas"
msgid "rejected notifications"
msgstr "atmesti pranešimai"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Gauti pranešimą kai jūsų puslapio pakeitimas atmestas"
msgid "preferred language"
msgstr "pageidaujama kalba"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Pasirinkti kalbą administravimui"
msgid "profile picture"
msgstr "profilio nuotrauka"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "user profile"
msgstr "vartotojo profilis"
msgid "user profiles"
msgstr "vartotojų profiliai"
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos vartotojus?"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Taip, ištrinti"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Ne, neištrinti"
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr "Šios grupės ištrinimas panaikins grupės leidimus visiems jos nariams."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią grupę?"
msgid "Add group"
msgstr "Pridėti grupę"
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
msgid "Delete group"
msgstr "Ištrinti grupę"
msgid "Object permissions"
msgstr "Objekto leidimai"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
msgid "Change"
msgstr "Keisti"
msgid "Publish"
msgstr "Publikuoti"
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Tinkinti leidimai"
msgid "Other permissions"
msgstr "Kiti leidimai"
msgid "Page permissions"
msgstr "Puslapio leidimai"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Pridėti puslapio leidimą"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Atsiprašome, jokios grupės neatitinka \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Nėra sukonfigūruota jokia grupė. Kodėl gi <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">nesukūrus vienos</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį vartotoją?"
msgid "Account"
msgstr "Vartotojas"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"
msgid "Add user"
msgstr "Pridėti vartotoją"
msgid "Delete user"
msgstr "Ištrinti vartotoją"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Ištrinti pasirinktus vartotojus"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktyvus"
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"
msgid "Add a group"
msgstr "Pridėti grupę"
msgid "Search groups"
msgstr "Ieškoti grupių"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Grupė '%(object)s' sukurta."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Grupė '%(object)s' atnaujinta."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Ši grupė negali būti išsaugota dėl klaidų."
msgid "View users in this group"
msgstr "Peržiūrėti šios grupės vartotojus"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Grupė '%(object)s' ištrinta."
msgid "Add a user"
msgstr "Pridėti vartotoją"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"
msgid "Admin"
msgstr "Administratorius"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Vartotojas '%(object)s' atnaujintas."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Šis vartotojas negali būti išsaugotas dėl klaidų."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Vartotojas '%(object)s' ištrintas."

View File

@@ -0,0 +1,178 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Maris Serzans <maris.serzans@gmail.com>, 2015
# Reinis Rozenbergs <reinisr@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Reinis Rozenbergs <reinisr@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Lietotājvāds aizņemts"
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
msgid "First Name"
msgstr "Vārds"
msgid "Last Name"
msgstr "Uzvārds"
msgid "Password"
msgstr "Parole"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Paroles apstiprinājums"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Grupas nosaukums aizņemts."
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Saņemt paziņojumu, kad lapa iesniegta administrēšanai"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Saņemt paziņojumu, kad lapas labojumi apstiprināti"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Saņemt paziņojumu, kad lapas labojumi atraidīti"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējums"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Vai esat drošs, ka vēlaties dzēst šo grupu?"
msgid "Add group"
msgstr "Pievienot grupu"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Delete group"
msgstr "Dzēst grupu"
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
msgid "Change"
msgstr "Mainīt"
msgid "Publish"
msgstr "Publicēt"
msgid "Lock"
msgstr "Slēgt"
msgid "Unlock"
msgstr "Atslēgt"
msgid "Other permissions"
msgstr "Citas atļaujas"
msgid "Page permissions"
msgstr "Lapu atļaujas"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Pievienot atļauju lapai"
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Nav izveidotas grupas. <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">Pievienot jaunu grupu?</a>"
msgid "Account"
msgstr "Konts"
msgid "Roles"
msgstr "Lomas"
msgid "Add user"
msgstr "Pievienot lietotāju"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Inactive"
msgstr "Nav aktīvs"
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
msgid "Add a group"
msgstr "PIevienot grupu"
msgid "Search groups"
msgstr "Meklēt grupas"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Grupa '%(object)s' izveidota"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Grupa '%(object)s' atjaunota."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Grupu nevarēja saglabāt kļūdu dēļ."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Grupa '%(object)s' dzēsta."
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Add a user"
msgstr "Pievienot lietotāju"
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Admin"
msgstr "Administrators"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Lietotājs '%(object)s' atjaunots. "
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Lietotāju nevarēja saglabāt kļūdu dēļ."

View File

@@ -0,0 +1,205 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Awatea Randall <awatea@octave.nz>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Awatea Randall <awatea@octave.nz>, 2021\n"
"Language-Team: Maori (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"mi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Kai-whakamahi-a-Wagtail"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Tēra pea ka puoto tēnei wāriu i ngā reta, nama me @/./+/-/_ characters."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Kā tu tonu tēnei ingoa kai-whakamahi."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Ehara he ōrite nga whīra kupu muna e rua."
msgid "Email"
msgstr "Īmera"
msgid "First Name"
msgstr "Ingoa tuatahi"
msgid "Last Name"
msgstr "Ingoa tuarua"
msgid "Password"
msgstr "Kupu muna"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Mahue hei wātea mēna kaore tēnei e kōrure."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Whakapā kupu muna"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Tāuru te kupu muna ōrite hei ki runga, kia whakatūturu"
msgid "Administrator"
msgstr "Whakahaere tikanga"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Ka tāea ngā kai whakahaere kī te tomonga me whakahaere ngā tautuhinga, "
"ahanoa katoa."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Kā tu tonu tēra ingoa-a-rōpu."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr ""
"Kāore koe ka taea ngā rekoatawhakaae e nui ake ki te kotahi anake, ki roto "
"ī te whārangi ōrite."
msgid "submitted notifications"
msgstr "Tukungia whakaatu"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Whiwhingia whakaatu I ngā wā e tikungia he whārangi hei whakaōrite"
msgid "approved notifications"
msgstr "Ngā whakaatu kua whakaae"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Whiwhingia whakaatu I ngā wā kua whakamiha tō kotikoti-a-whārangi "
msgid "rejected notifications"
msgstr "Parahako ngā whakaatu"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Whiwhingia whakaatu I ngā wā kua parahako tō kotikoti-a-whārangi "
msgid "preferred language"
msgstr "Te reo mariu"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Kōwhiri he reo mō te kai whakahaere"
msgid "current time zone"
msgstr "Te rohe wā o nāianei"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Kōwhiri tō rohe wā o nāianei"
msgid "profile picture"
msgstr "Whakaahua kōtaha"
msgid "Default"
msgstr "Taunoa"
msgid "user profile"
msgstr "Kōtaha ō te kai-whakamahi"
msgid "user profiles"
msgstr "Ngā kōtaha ō te kai-whakamahi"
msgid "Delete"
msgstr "Muku"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ae, muku"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Kao, kaua e muku"
msgid "Add group"
msgstr "Tāpiri he rōpū"
msgid "Save"
msgstr "Puritia"
msgid "Delete group"
msgstr "Mukuhia te rōpu"
msgid "Object permissions"
msgstr "Whakaae-a-ahanoa"
msgid "Name"
msgstr "Ingoa"
msgid "Add"
msgstr "Tāpiri"
msgid "Change"
msgstr "Panoni"
msgid "Publish"
msgstr "Perehi"
msgid "Lock"
msgstr "Raka"
msgid "Unlock"
msgstr "Iriti"
msgid "Other permissions"
msgstr "Ē rā atu ahanoa"
msgid "Page permissions"
msgstr "Ngā whakaae-a-whārangi"
msgid "Page"
msgstr "Whārangi"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Tāpiri he whakaae-a-whārangi"
msgid "Account"
msgstr "Rongorua"
msgid "Roles"
msgstr "Ngā whakatau"
msgid "Add user"
msgstr "Tāpiri he kai-whakamahi"
msgid "Delete user"
msgstr "Mukuhia kai-whakamahi"
msgid "Active"
msgstr "hohe"
msgid "Inactive"
msgstr "Koretake"
msgid "Add a group"
msgstr "Tāpiri he rōpū"
msgid "View users in this group"
msgstr "Kitea ngā kai-whakamahi ki roto i tēnei rōpū"
msgid "Add a user"
msgstr "Tāpiri he kai-whakamahi"
msgid "Users"
msgstr "Ngā kai-whakamahi"
msgid "Username"
msgstr "Ingoa kai-whakamahi"
msgid "Admin"
msgstr "Kaiwhakahaere"
msgid "Status"
msgstr "Tūnga"
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Ehara tēnei kaiwhakamahi e taea ki te puritia, he raruraru "

View File

@@ -0,0 +1,316 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Myagmarjav Enkhbileg <miigaa.lucky@gmail.com>, 2019
# Soft Exim, 2022
# visual, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Soft Exim, 2022\n"
"Language-Team: Mongolian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Тоо, үсэг, @/./+/-/_ тэмдэгт шаардлагатай."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Энэ утганд зөвхөн үсгүүд, цифрүүд болон @/./+/-/_ тэмдэгтүүд байж болно."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ийм нэртэй хэрэглэгч бүртгэгдсэн байна."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Хоёр нууц үг хоорондоо ижил биш байна."
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
msgid "First Name"
msgstr "Нэр"
msgid "Last Name"
msgstr "Овог"
msgid "Password"
msgstr "Нууц үг"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Өөрчлөхгүй бол хоосон орхино уу"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Нууц үгийн баталгаажуулалт"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Дээрх оруулсантай ижил нууц үг оруулна уу"
msgid "Administrator"
msgstr "Админ"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr "Админууд тохиргоо болон бусад бүх зүйлийг өөрчлөх харах эртэй."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Ийм нэртэй бүлэг өмнө нь оруулсан байна."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Нэг хуудсанд олон хандалтын эрхийн бичлэг тохируулах боломжгүй."
msgid "submitted notifications"
msgstr "илгээсэн мэдэгдлүүд"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Хуудас хянуулахаар илгээгдэхэд мэдэгдэл хүлээн авах"
msgid "approved notifications"
msgstr "зөвшөөрөгдсөн мэдэгдлүүд"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Таны хуудас нийтлэхээр зөвшөөрөгдөхөд мэдэгдэл хүлээн авах"
msgid "rejected notifications"
msgstr "татгалзсан мэдэгдлүүд"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Таны хуудсыг нийтлэхээс татгазахад мэдэгдэл хүлээн авах"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "Шинэчлэгдсэн сэтгэгдлийн мэдэгдэл"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Сэтгэгдлийн тухай мэдэгдэл авахаар бүртгүүлснээр тус хуудсанд сэтгэгдэл "
"шинээр орох, өөрчлөгдөх, устгагдах тохиолдолд мэдэгдэл хүлээн авах болно. "
msgid "preferred language"
msgstr "сонгосон хэл"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Админ панелын хэл сонгоно уу"
msgid "current time zone"
msgstr "одоогийн цагийн бүс"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Өөрийн цагийн бүсийг сонгоно уу."
msgid "profile picture"
msgstr "профайл зураг"
msgid "Default"
msgstr "Өгөгдмөл"
msgid "user profile"
msgstr "хэрэглэгчийн профайл"
msgid "user profiles"
msgstr "хэрэглэгчийн профайлууд"
msgid "Assign role"
msgstr "Эрх олгох"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Хэрэглэгчидэд эрх, үүрэг олгохдоо итгэлтэй байна уу?"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Тийм, олгох"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Үгүй, цуцлах"
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээллийг устгахдаа итгэлтэй байна уу?"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Тийм, устга"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Үгүй, устгахгүй"
msgid "Set active state"
msgstr "Идэвхитэй төлөвт шилжих"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr "Хэрэглэгчийн идэвхитэй төлвийг өөрчлөхдөө итгэлтэй байна уу?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Та өөрийн идэвхитэй төлвийг өөрчлөх боломжгүй."
msgid "Yes, change state"
msgstr "Тийм, төлвийг өөрчлөх"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Үгүй, төлвийг өөрчлөхгүй"
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Бүлгийг устгасанаар энэхүү бүлгийн бүх хандалтын эрхийг бүлгийн гишүүдээс "
"хасах болно."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Энэ бүлгийг үнэхээр устгах уу?"
msgid "Add group"
msgstr "Бүлэг нэмэх"
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
msgid "Delete group"
msgstr "Бүлэг устгах"
msgid "Object permissions"
msgstr "Объектын хандах эрх"
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
msgid "Change"
msgstr "Солих"
msgid "Publish"
msgstr "Нийтлэх"
msgid "Lock"
msgstr "Түгжих"
msgid "Unlock"
msgstr "Түгжээг тайлах"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Тохируулсан эрхүүд"
msgid "Other permissions"
msgstr "Бусад эрхүүд"
msgid "Page permissions"
msgstr "Хуудасны хандах эрхүүд"
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Хуудсын эрх нэмэх"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Уучлаарай, \"%(query)s\" хайлтаар бүлэг олдсонгүй"
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Бүлэг тохируулагүй байна. <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">Шинийг үүсгэж</a> яагаад болохгүй "
"гэж?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Энэ хэрэглэгчийг үнэхээр устгах уу?"
msgid "Account"
msgstr "Хэрэглэгчийн эрх"
msgid "Roles"
msgstr "Дүрүүд"
msgid "Add user"
msgstr "Хэрэглэгч нэмэх"
msgid "Delete user"
msgstr "Хэрэглэгч устгах"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Жагсаалтын бүх хэрэглэгчийг сонгох"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Сонгосон хэрэгчидэд эрх олгох"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Сонгосон хэрэглэгчдийг устгах"
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
msgid "Inactive"
msgstr "Идэвхгүй"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Сонгосон хэрэглэгчдийн идэвхитэй төлвийг өөрчлөх"
msgid "Groups"
msgstr "Бүлгүүд"
msgid "Add a group"
msgstr "Бүлэг нэмэх"
msgid "Search groups"
msgstr "Бүлэг хайх"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "'%(object)s' бүлэг үүслээ."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "'%(object)s' бүлэг шинэчлэгдлээ."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Дараах алдаануудаас болж бүлэг хадгалагдсангүй."
msgid "View users in this group"
msgstr "Группын гишүүдийг харах"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "'%(object)s' бүлэг устгагдлаа."
msgid "Add a user"
msgstr "Хэрэглэгч нэмэх"
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
msgid "Username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "'%(object)s' хэрэглэгч шинэчлэгдлээ."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Дараах алдаануудаас болж хэрэглэгч хадгалагдсангүй."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "'%(object)s' хэрэглэгч устгагдлаа."

View File

@@ -0,0 +1,155 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ime11 <pmh.yourworstnightmare@gmail.com>, 2019
# ime11 <pmh.yourworstnightmare@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: ime11 <pmh.yourworstnightmare@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Burmese (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"my/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: my\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "ဝဂ်တေးအသုံးပြုသူများ"
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "ဤတန်ဖိုးတွင် အက္ခရာများ၊ ကိန်းဂဏန်းများ၊ @/./+/-/_ စာလုံးများသာ ပါဝင်နိုင်သည်။"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "ယင်းအမည်နှင့် အသုံးပြုသူ ရှိပြီးနေပါပြီ။"
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "စကားဝှက်အကွက်နှစ်ခု မကိုက်ညီပါ။"
msgid "Email"
msgstr "အီးမေးလ်"
msgid "First Name"
msgstr "အမည်ပထမစာလုံး"
msgid "Last Name"
msgstr "မျိုးနွယ်အမည်"
msgid "Password"
msgstr "စကားဝှက်"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "မပြောင်းလဲလျှင် ကွက်လပ်ချန်ထားပါ"
msgid "Password confirmation"
msgstr "စကားဝှက်အတည်ပြုခြင်း"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "အတည်ပြုရန်အတွက် အထက်ပါစကားဝှက်အတိုင်း ရိုက်ထည့်ပါ။"
msgid "preferred language"
msgstr "နှစ်သက်သည့်ဘာသာစကား"
msgid "current time zone"
msgstr "လက်ရှိစံတော်ချိန်"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "လက်ရှိစံတော်ချိန်ကိုရွေးပါ"
msgid "profile picture"
msgstr "ပရိုဖိုင်းပုံ"
msgid "Default"
msgstr "မူလ"
msgid "user profile"
msgstr "အသုံးပြုသူပရိုဖိုင်း"
msgid "user profiles"
msgstr "အသုံးပြုသူပရိုဖိုင်းများ"
msgid "Delete"
msgstr "ဖျက်သိမ်းပါ"
msgid "Yes, delete"
msgstr "ဟုတ်ပြီ၊ ဖျက်သိမ်းပါ"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "ဤအဖွဲ့ကို ဖျက်သိမ်းဖို့ သေချာပါပြီလား။"
msgid "Add group"
msgstr "အဖွဲ့ထည့်ပါ"
msgid "Save"
msgstr "သိမ်းဆည်းပါ"
msgid "Delete group"
msgstr "အဖွဲ့ဖျက်သိမ်းပါ"
msgid "Name"
msgstr "အမည်"
msgid "Add"
msgstr "ထည့်ပါ"
msgid "Change"
msgstr "ပြောင်းလဲပါ"
msgid "Page"
msgstr "စာမျက်နှာ"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "ဤအသုံးပြုသူကို ဖျက်သိမ်းဖို့ သေချာပါပြီလား။"
msgid "Account"
msgstr "အကောင့်"
msgid "Add user"
msgstr "အသုံးပြုသူထည့်ပါ"
msgid "Delete user"
msgstr "အသုံးပြုသူဖျက်သိမ်းပါ"
msgid "Groups"
msgstr "အဖွဲ့များ"
msgid "Add a group"
msgstr "အဖွဲ့တစ်ခုထည့်ပါ"
msgid "Search groups"
msgstr "အဖွဲ့များကို ရှာပါ"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "'%(object)s'အဖွဲ့ကို ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "'%(object)s'အဖွဲ့ကို မြှင့်တင်ပြီးပါပြီ။"
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "အမှားအယွင်းများကြောင့် အဖွဲ့ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ပါ။"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "'%(object)s'အဖွဲ့ကို ဖျက်သိမ်းပြီးပါပြီ။"
msgid "Status"
msgstr "အခြေအနေ"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "'%(object)s'အသုံးပြုသူကို မြှင့်တင်ပြီးပါပြီ။"
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "အမှားအယွင်းများကြောင့် အသုံးပြုသူကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ပါ။"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "'%(object)s'အသုံးပြုသူကို ဖျက်သိမ်းပြီးပါပြီ။"

View File

@@ -0,0 +1,418 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Eirik Krogstad <eirikkr@gmail.com>, 2015
# Jonathan D, 2023
# Stein Strindhaug <stein.strindhaug@gmail.com>, 2016-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan D, 2023\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Wagtail-brukere"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Påkrevd. Kun bokstaver, tall og @/./+/-/_ tillatt."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Denne verdien kan kun inneholde bokstaver, tall og tegnene @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "En bruker med dette navnet eksisterer allerede."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Passordfeltene stemmer ikke overens."
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "La stå blankt om du ikke vil endre."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passord (bekreft)"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Skriv inn samme passord som over for å verifisere"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Administratorer har full tilgang til å administrere alle objekter eller "
"innstillinger."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "En gruppe med det navnet eksisterer allerede."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Du kan ikke ha flere tillatelsesoppføringer for samme side."
msgid "submitted notifications"
msgstr "innsendingsvarsel"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Motta varsel når en side blir sendt til godkjenning"
msgid "approved notifications"
msgstr "godkjenningsvarsel"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Motta varsel når din sideredigering blir godkjent"
msgid "rejected notifications"
msgstr "avvisningsvarsel"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Motta varsel når din sideredigering blir avvist"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "oppdaterte kommentarvarsler"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Motta varsler når kommentarer er opprettet, løst eller slettet på en side du "
"har abonnert på for å motta kommentarvarsler"
msgid "preferred language"
msgstr "foretrukket språk"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Velg språk for adminsidene"
msgid "current time zone"
msgstr "nåværende tidssone"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Velg din nåværende tidssone"
msgid "profile picture"
msgstr "profilbilde"
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
msgid "Light"
msgstr "Lys"
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
msgid "admin theme"
msgstr "admin-tema"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "user profile"
msgstr "brukerprofil"
msgid "user profiles"
msgstr "brukerprofiler"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Tildel rolle til 1 bruker"
msgstr[1] "Tildel rolle til %(counter)s brukere"
msgid "Assign role"
msgstr "Tildel rolle"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tildele denne rollen til disse brukerne?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Du har ikke tillatelse til å redigere denne brukeren"
msgstr[1] "Du har ikke tillatelse til å redigere disse brukerne"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Ja, tildel"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Nei, ikke tildel"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Slett 1 bruker"
msgstr[1] "Slett %(counter)s brukere"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse brukerne?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Du har ikke tillatelse til å slette denne brukeren"
msgstr[1] "Du har ikke tillatelse til å slette disse brukerne"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ja, slett"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Nei, ikke slett"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Endre aktiv tilstand for 1 bruker"
msgstr[1] "Endre aktiv tilstand for %(counter)s brukere"
msgid "Set active state"
msgstr "Sett aktiv tilstand"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil endre den aktive tilstanden for disse brukerne?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Du kan ikke endre din egen aktive status"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Ja, endre tilstand"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Nei, ikke endre tilstand"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"Gruppen '%(group_name)s' har <strong>%(group_user_count)s</strong> medlem."
msgstr[1] ""
"Gruppen '%(group_name)s' har <strong>%(group_user_count)s</strong> medlemmer."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr "Ved å slette denne gruppen fratas alle medlemmer gruppens rettigheter."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen?"
msgid "Add group"
msgstr "Legg til gruppe"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Delete group"
msgstr "Slett gruppe"
msgid "Object permissions"
msgstr "Objekttillatelser"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "Change"
msgstr "Endre"
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Egendefinerte tillatelser"
msgid "Other permissions"
msgstr "Andre tillatelser"
msgid "Page permissions"
msgstr "Sidetillatelser"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Legg til sidetillatelse"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Beklager, ingen grupper samsvarer med \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Det er ingen grupper konfigurert. Hvorfor ikke <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">legge en til</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren?"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Add user"
msgstr "Legg til bruker"
msgid "Delete user"
msgstr "Slett bruker"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Velg alle brukere i listen"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Det er ingen konfigurerte brukere. Hvorfor ikke <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">legge till noen</a>?"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "Bruker %(id)s (slettet)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Tildel rolle til valgte brukere"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d bruker har blitt tildelt som %(role)s"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d brukere har blitt tildelt som %(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Slett valgte brukere"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d bruker har blitt slettet"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d brukere har blitt slettet"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Mark as active"
msgstr "Marker som aktiv"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Endre den aktive tilstanden for valgte brukere"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d bruker har blitt markert som aktiv"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d brukere har blitt markert som aktive"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d bruker har blitt markert som inaktiv"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d brukere har blitt markert som inaktive"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Add a group"
msgstr "Legg til en gruppe"
msgid "Search groups"
msgstr "Søk i grupper"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Gruppa \"%(object)s\" er opprettet."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Gruppa \"%(object)s\" er oppdatert."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Gruppa kunne ikke lagres grunnet feil."
msgid "View users in this group"
msgstr "Se brukerne i denne gruppen"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Gruppa \"%(object)s\" er slettet."
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Add a user"
msgstr "Legg til en bruker"
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Access level"
msgstr "Tilgangsnivå"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Flere alternativer for '%(title)s'"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Bruker '%(object)s' opprettet."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Brukeren «%(object)s» er oppdatert."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Brukeren kunne ikke lagres grunnet feil."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Brukeren \"%(object)s\" er slettet."

View File

@@ -0,0 +1,470 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Harmen <sigmo@sigmo.nl>, 2022
# Kees Hink <keeshink@gmail.com>, 2017
# Maarten Kling <kling.maarten@gmail.com>, 2023
# Storm Heg <storm@stormbase.digital>, 2021-2024
# Thijs Kramer <thijskramer@gmail.com>, 2015
# Thijs Kramer <thijskramer@gmail.com>, 2015-2016,2022-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Storm Heg <storm@stormbase.digital>, 2021-2024\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Wagtail gebruikers"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Vereist. Alleen letters, nummers en de tekens @/./+/-/_."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"In dit veld zijn alleen letters, cijfers en de tekens @.+-_ toegestaan."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze gebruikersnaam."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "De beide wachtwoorden komen niet overeen."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Laat leeg indien u dit niet wilt wijzigen."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Herhaal wachtwoord"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Voer ter bevestiging hetzelfde wachtwoord nogmaals in."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Administrators hebben volledige rechten op ieder object en alle instellingen."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Er bestaat al een groep met deze naam."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om meerdere machtigingen voor dezelfde pagina in te "
"stellen."
msgid "submitted notifications"
msgstr "ingezonden notificaties"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Ontvang notificaties wanneer een pagina ter goedkeuring is aangeboden."
msgid "approved notifications"
msgstr "goedgekeurde notificaties"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Ontvang notificaties wanneer je paginawijziging is goedgekeurd."
msgid "rejected notifications"
msgstr "afgekeurde notificaties"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Ontvang notificaties wanneer je paginawijziging is afgekeurd."
msgid "updated comments notifications"
msgstr "gewijzigde opmerkingen notificaties"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Ontvang notificaties wanneer er een opmerking is geplaatst, opgelost of "
"verwijderd op een pagina waar je geabboneerd bent op activiteit omtrend "
"opmerkingen."
msgid "preferred language"
msgstr "voorkeurstaal"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Selecteer de taal voor de admin"
msgid "current time zone"
msgstr "huidige tijdzone"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Selecteer je huidige tijdzone"
msgid "profile picture"
msgstr "profielfoto"
msgid "System default"
msgstr "Systeem standaard"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
msgid "admin theme"
msgstr "admine thema"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Snug"
msgstr "Compact"
#. Translators: "Density" is the term used to describe the amount of space
#. between elements in the user interface
msgid "density"
msgstr "informatiedichtheid"
msgid "user profile"
msgstr "gebruikersprofiel"
msgid "user profiles"
msgstr "gebruikersprofielen"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Rol aan 1 gebruiker toewijzen"
msgstr[1] "Rol aan %(counter)s gebruikers toewijzen"
msgid "Assign role"
msgstr "Rol toewijzen"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze rol wilt toewijzen aan deze gebruikers?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Je hebt niet de juiste rechten om deze gebruiker te bewerken"
msgstr[1] "Je hebt niet de juiste rechten om deze gebruikers te bewerken"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Ja, toewijzen"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Nee, niet toewijzen"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Verwijder 1 gebruiker"
msgstr[1] "Verwijder %(counter)s gebruikers"
msgid "Delete"
msgstr "Mag verwijderen"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze gebruikers wilt verwijderen?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Je hebt niet de juiste rechten om deze gebruiker te verwijderen"
msgstr[1] "Je hebt niet de juiste rechten om deze gebruikers te verwijderen"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ja, verwijderen"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Nee, niet verwijderen"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Wijzig actieve status van 1 gebruiker"
msgstr[1] "Wijzig actieve status van %(counter)s gebruikers"
msgid "Set active state"
msgstr "Stel actief status in"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de actief status van deze gebruikers wilt wijzigen?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Je kan je eigen actief status niet wijzigen"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Ja, verander actief status"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Nee, verander actief status niet"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"De groep '%(group_name)s' heeft <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"gebruiker."
msgstr[1] ""
"De groep '%(group_name)s' heeft <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"gebruikers."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Het verwijderen van deze groep zal alle groepsrechten van alle gebruikers "
"uit deze groep laten vervallen."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze groep wilt verwijderen?"
msgid "Add group"
msgstr "Groep toevoegen"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Delete group"
msgstr "Verwijder groep"
msgid "Object permissions"
msgstr "Machtigingen per type object"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendel"
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Aangepaste machtigingen"
msgid "Toggle all"
msgstr "Toon/verberg alle"
msgid "Toggle all add permissions"
msgstr "Alle toevoegen machtiging selectievakjes aan/uitzetten"
msgid "Toggle all change permissions"
msgstr "Alle wijzig machtiging selectievakjes aan/uitzetten"
msgid "Toggle all delete permissions"
msgstr "Alle verwijder machtiging selectievakjes aan/uitzetten"
msgid "Toggle all publish permissions"
msgstr "Alle publiceer machtiging selectievakjes aan/uitzetten"
msgid "Toggle all lock permissions"
msgstr "Alle vergrendel machtiging selectievakjes aan/uitzetten"
msgid "Toggle all unlock permissions"
msgstr "Alle ontgrendel machtiging selectievakjes aan/uitzetten"
msgid "Toggle all custom permissions"
msgstr "Alle speciale machtigingen selectievakjes aan/uitzetten"
msgid "Other permissions"
msgstr "Overige machtigingen"
msgid "Page permissions"
msgstr "Pagina-machtigingen"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Voeg een paginamachtiging toe"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr ""
"Sorry, er zijn geen groepen die overeenkomen met de zoekterm \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Er zijn nog geen groepen geconfigureerd. Waarom <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">voeg je er niet een toe</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze gebruiker wilt verwijderen?"
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Add user"
msgstr "Voeg gebruiker toe"
msgid "Delete user"
msgstr "Verwijder gebruiker"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Selecteer alle gebruikers in lijst"
msgid "Sorry, no users match your query"
msgstr "Sorry, geen gebruikers komen overeen met je zoekterm"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Er zijn geen gebruikers ingesteld. <a href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">Voeg "
"gebruikers toe</a>."
msgid "Can view"
msgstr "Kan bekijken"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "gebruiker %(id)s (verwijderd)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Wijs rol toe aan geselecteerde gebruikers"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d gebruiker toegewezen aan rol %(role)s"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d gebruikers toegewezen aan rol %(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Verwijder geselecteerde gebruikers"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d gebruiker is verwijderd"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d gebruikers zijn verwijderd"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
msgid "Mark as active"
msgstr "Markeer als actief"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Verander actief status voor geselecteerde gebruikers"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d gebruiker is gemarkeerd als actief"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d gebruikers zijn gemarkeerd als actief"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)dgebruiker is gemarkeerd als inactief"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d gebruikers zijn gemarkeerd als inactief"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgid "Add a group"
msgstr "Voeg een groep toe"
msgid "Search groups"
msgstr "Zoek groepen"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Groep '%(object)s' aangemaakt."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Groep '%(object)s' is gewijzigd."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "De groep kon vanwege fouten niet worden opgeslagen."
msgid "View users in this group"
msgstr "Bekijk gebruikers in deze groep"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Groep '%(object)s' verwijderd."
msgid "Last login"
msgstr "Laatst ingelogd"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Add a user"
msgstr "Voeg een gebruiker toe"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Access level"
msgstr "Toegangsniveau"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Meer opties voor '%(title)s'"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Gebruiker '%(object)s' is aangemaakt."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Gebruiker '%(object)s' is gewijzigd."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "De gebruiker kon vanwege fouten niet worden opgeslagen."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Gebruiker '%(object)s' is verwijderd."

View File

@@ -0,0 +1,454 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dominik Lech, 2022
# Dominik Lech, 2022
# Krzysztof Jeziorny <github@jeziorny.net>, 2023
# Łukasz Bołdys (Lukasz Boldys), 2014
# Łukasz Bołdys (Lukasz Boldys), 2014
# Miłosz Miśkiewicz, 2016-2017
# Miłosz Miśkiewicz, 2017-2020,2023
# Miłosz Miśkiewicz, 2016
# Łukasz Bołdys (Lukasz Boldys), 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Krzysztof Jeziorny <github@jeziorny.net>, 2023\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Użytkownicy Wagtail"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Wymagane. Wyłącznie litery, cyfry oraz @/./+/-/_."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Ta wartość może zawierać tylko litery, liczby oraz znaki @/./+/-/_. "
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "First Name"
msgstr "Pierwsze imię"
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Pozostaw puste w przypadku braku zmiany."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "W celu potwierdzenie wpisz to samo hasło co powyżej."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Administratorzy mają pełne uprawnienia do zarządzania każdym obiektem lub "
"ustawieniem."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Grupa o tej nazwie już istnieje."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Nie możesz posiadać wielu wystąpień uprawnień dla tej samej strony."
msgid "submitted notifications"
msgstr "przesłane notyfikacje"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Otrzymuj powiadomienie gdy strona jest przesłana do moderacji"
msgid "approved notifications"
msgstr "zaakceptowane notyfikacje"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Otrzumuj powiadomienie gdy twoja zmiana strony została zatwierdzona"
msgid "rejected notifications"
msgstr "odrzucone notyfikacje"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Otrzymuj powiadomienie gdy twoja zmiana strony została odrzucona"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "Zaktualizowano powiadomienia komentarzy"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Utrzymuj powiadomienie kiedy komentarze będą tworzone, rozwiązywane lub "
"usuwane na stronie którą zasubskrybowałeś do otrzymywania powiadomień o "
"komentarzach"
msgid "preferred language"
msgstr "preferowany język"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Wybierz język dla administratora"
msgid "current time zone"
msgstr "obecna strefa czasowa"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Wybierz swoją obecną strefę czasową"
msgid "profile picture"
msgstr "zdjęcie profilu"
msgid "System default"
msgstr "Domyślny systemu"
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
msgid "admin theme"
msgstr "wygląd stron administracyjnych"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "user profile"
msgstr "profil użytkownika"
msgid "user profiles"
msgstr "profile użytkownika"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Przypisz rolę do 1 użytkownika"
msgstr[1] "Przypisz rolę do %(counter)s użytkowników"
msgstr[2] "Przypisz rolę do %(counter)s użytkowników"
msgstr[3] "Przypisz rolę do %(counter)s użytkowników"
msgid "Assign role"
msgstr "Przypisz rolę"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać tę rolę do tych użytkowników?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Nie posiadasz uprawnień do edycji tego użytkownika"
msgstr[1] "Nie posiadasz uprawnień do edycji tych użytkowników"
msgstr[2] "Nie posiadasz uprawnień do edycji tych użytkowników"
msgstr[3] "Nie posiadasz uprawnień do edycji tych użytkowników"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Tak, przypisz"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Nie, nie przypisuj"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Usuń 1 użytkownika"
msgstr[1] "Usuń %(counter)s użytkowników"
msgstr[2] "Usuń %(counter)s użytkowników"
msgstr[3] "Usuń %(counter)s użytkowników"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tych użytkowników?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Nie posiadasz uprawnień do usunięcia tego użytkownika"
msgstr[1] "Nie posiadasz uprawnień do usunięcia tych użytkowników"
msgstr[2] "Nie posiadasz uprawnień do usunięcia tych użytkowników"
msgstr[3] "Nie posiadasz uprawnień do usunięcia tych użytkowników"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Tak, usuń"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Nie usuwaj"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Zmień status aktywności dla 1 użytkownika"
msgstr[1] "Zmień status aktywności dla %(counter)s użytkowników"
msgstr[2] "Zmień status aktywności dla %(counter)s użytkowników"
msgstr[3] "Zmień status aktywności dla %(counter)s użytkowników"
msgid "Set active state"
msgstr "Ustaw status aktywności"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić status aktywności dla tych użytkowników?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Nie możesz zmienić swojego statusu aktywności"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Tak, zmień stan"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Nie, nie zmieniaj statusu"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"Grupa '%(group_name)s' ma <strong>%(group_user_count)s</strong> przypisanego "
"użytkownika."
msgstr[1] ""
"Grupa '%(group_name)s' ma <strong>%(group_user_count)s</strong> przypisanych "
"użytkownikó."
msgstr[2] ""
"Grupa '%(group_name)s' ma <strong>%(group_user_count)s</strong> przypisanych "
"użytkowników."
msgstr[3] ""
"Grupa '%(group_name)s' ma <strong>%(group_user_count)s</strong> przypisanych "
"użytkowników."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Usunięcie tej grupy spowoduje usunięcie uprawnień grupy wszystkich jej "
"członków."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą grupę?"
msgid "Add group"
msgstr "Dodaj grupę"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Delete group"
msgstr "Usuń grupę"
msgid "Object permissions"
msgstr "Uprawnienia obiektu"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Uprawnienia niestandardowe"
msgid "Other permissions"
msgstr "Inne uprawnienia"
msgid "Page permissions"
msgstr "Uprawnienia strony"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Dodaj uprawnienie strony"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Przykro nam, żadna grupa nie pasuje do \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Brak skonfigurowanych grup. Czemu nie <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">dodasz kilku</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tego użytkownika?"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
msgid "Delete user"
msgstr "Usuń użytkownika"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Wybierz wszystkich użytkowników z listy"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Brak użytkowników. Czemu nie <a href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">dodasz "
"kilku</a>?"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "użytkownik %(id)s (usunięty)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Przypisz rolę do wybranych użytkowników"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d użytkownik został przypisany jako %(role)s"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d użytkownicy zostali przypisani jako %(role)s"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d użytkownicy zostali przypisani jako %(role)s"
msgstr[3] "%(num_parent_objects)d użytkownicy zostali przypisani jako %(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Usuń wybranych użytkowników"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d użytkownik został usunięty"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d użytkowników zostało usuniętych"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d użytkowników zostało usuniętych"
msgstr[3] "%(num_parent_objects)d użytkowników zostało usuniętych"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
msgid "Mark as active"
msgstr "Zaznacz jako aktywny"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Zmień status aktywności dla wybranych użytkowników"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d użytkownik został oznaczeny jako aktywny"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)d użytkownicy zostali oznaczeni jako aktywni"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)d użytkownicy zostali oznaczeni jako aktywni"
msgstr[3] "%(num_parent_objects)d użytkownicy zostali oznaczeni jako aktywni"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)d użytkownik został oznaczony jako nieaktywny"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d użytkownicy zostali oznaczeni jako nieaktywni"
msgstr[2] ""
"%(num_parent_objects)d użytkownicy zostali oznaczeni jako nieaktywni"
msgstr[3] ""
"%(num_parent_objects)d użytkownicy zostali oznaczeni jako nieaktywni"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
msgid "Add a group"
msgstr "Dodaj do grupy"
msgid "Search groups"
msgstr "Przeszukaj grupy"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Grupa '%(object)s' utworzona."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Grupa '%(object)s' zaktualizowana."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "Grupa nie mogła zostać zapisana z powodu błędów."
msgid "View users in this group"
msgstr "Pokaż użytkowników w tej grupie"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Grupa '%(object)s' została usunięta."
msgid "Add a user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Access level"
msgstr "Poziom dostępu"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Więcej opcji dla '%(title)s'"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Użytkownik '%(object)s' utworzony."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Użytkownik '%(object)s' zaktualizowany."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Użytkownik nie mógł zostać zapisany z powodu błędów."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Użytkownik '%(object)s' usunięty."

View File

@@ -0,0 +1,484 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Thiago Cangussu <cng.thg@gmail.com>, 2014
# Claudemiro Alves Feitosa Neto <dimiro1@gmail.com>, 2015
# Douglas Miranda <douglasmirandasilva@gmail.com>, 2014
# Fabio Santos <f4bio.sa@gmail.com>, 2023
# Gladson <gladsonbrito@gmail.com>, 2014
# Guilherme Nabanete <neoheartz@gmail.com>, 2016,2019
# Iuri L. Machado, 2021
# Iuri L. Machado, 2021
# Luiz Boaretto <lboaretto@gmail.com>, 2016
# Luiz Boaretto <lboaretto@gmail.com>, 2016-2018,2021,2024
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2022
# Thiago Cangussu <cangussu.thg@gmail.com>, 2014
# Thiago Cangussu <cng.thg@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Boaretto <lboaretto@gmail.com>, 2016-2018,2021,2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Usuários Wagtail"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Requeridos. Apenas letras, dígitos e @/./+/-/_."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Este valor pode conter somente letras, números e os caracteres @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Um usuário com este nome já existe."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Os dois campos de senha não coincidem."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Último nome"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Deixe em branco se não estiver alterando."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmação de senha"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Digite a mesma senha como acima, para verificação."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Administrators have full access to manage any object or setting."
msgstr ""
"Os administradores têm acesso completo para gerenciar qualquer objeto ou "
"ambiente."
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Um grupo com este nome já existe."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same page."
msgstr "Você não pode ter vários registros de permissão para a mesma página."
msgid "submitted notifications"
msgstr "notificações enviadas"
msgid "Receive notification when a page is submitted for moderation"
msgstr "Receber uma notificação quando uma página é enviada para a moderação"
msgid "approved notifications"
msgstr "notificações aprovadas"
msgid "Receive notification when your page edit is approved"
msgstr "Receber uma notificação quando a edição da sua página for aprovada"
msgid "rejected notifications"
msgstr "notificações rejeitadas"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Receber uma notificação quando a edição da sua página é rejeitada"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "notificações de comentários atualizados"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Receba notificações quando comentários forem criados, resolvidos ou "
"excluídos em uma página que você assinou para receber notificações de "
"comentários"
msgid "preferred language"
msgstr "idioma preferido"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Selecione o idioma para o administrador"
msgid "current time zone"
msgstr "fuso horário atual"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Selecione seu fuso horário atual"
msgid "profile picture"
msgstr "foto do perfil"
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
msgid "admin theme"
msgstr "Tema admin"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Snug"
msgstr "Confortável"
#. Translators: "Density" is the term used to describe the amount of space
#. between elements in the user interface
msgid "density"
msgstr "densidade"
msgid "user profile"
msgstr "Perfil de usuário"
msgid "user profiles"
msgstr "perfis de usuário"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Atribuir função a 1 usuário"
msgstr[1] "Atribuir funções aos %(counter)s usuários"
msgstr[2] "Atribuir funções aos %(counter)s usuários"
msgid "Assign role"
msgstr "Atribuir função"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Você tem certeza que atribuir essas funções a estes usuários?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Você não tem permissão para editar este usuário"
msgstr[1] "Você não tem permissão para editar estes usuários"
msgstr[2] "Você não tem permissão para editar estes usuários"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Atribuir"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Não atribuir"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Excluir 1 usuário"
msgstr[1] "Excluir %(counter)s usuários"
msgstr[2] "Excluir %(counter)s usuários"
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes usuários?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Você não tem permissão para excluir este usuário"
msgstr[1] "Você não tem permissão para excluir estes usuários"
msgstr[2] "Você não tem permissão para excluir estes usuários"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sim, remova"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Não, não apague"
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Alterar o estado ativo para 1 usuário"
msgstr[1] "Alterar o estado ativo para %(counter)s usuários"
msgstr[2] "Alterar o estado ativo para %(counter)s usuários"
msgid "Set active state"
msgstr "Ativar estado"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr "Tem certeza de que deseja alterar o estado ativo para estes usuários?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Você não pode alterar seu próprio status ativo"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Alterar estado"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Não alterar estado"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"O grupo '%(group_name)s' possui <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"usuários."
msgstr[1] ""
"O grupo '%(group_name)s' possui <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"usuários."
msgstr[2] ""
"O grupo '%(group_name)s' possui <strong>%(group_user_count)s</strong> "
"usuários."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
msgstr ""
"Remover este grupo irá revogar as permissões a este grupo de todos os "
"usuários membros."
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover este grupo?"
msgid "Add group"
msgstr "Adicionar grupo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Delete group"
msgstr "Remover grupo"
msgid "Object permissions"
msgstr "Permissões de objetos"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Lock"
msgstr "Travar"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Permissões personalizadas"
msgid "Toggle all"
msgstr "Alternar tudo"
msgid "Toggle all add permissions"
msgstr "Alternar todas as permissões de adição"
msgid "Toggle all change permissions"
msgstr "Alternar todas as permissões de alteração"
msgid "Toggle all delete permissions"
msgstr "Alternar todas as permissões de exclusão"
msgid "Toggle all publish permissions"
msgstr "Alternar todas as permissões de publicação"
msgid "Toggle all lock permissions"
msgstr "Alternar todas as permissões de bloqueio"
msgid "Toggle all unlock permissions"
msgstr "Alternar todas as permissões de desbloqueio"
msgid "Toggle all custom permissions"
msgstr "Alternar todas as permissões personalizadas"
msgid "Other permissions"
msgstr "Outras permissões"
msgid "Page permissions"
msgstr "Permissões de página"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Adicionar uma permissão de página"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Desculpe, nenhum grupo coincide com \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Não há grupos configurados. Por que não <a "
"href=\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">adicionar alguns</a>?"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este usuário?"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
msgid "Delete user"
msgstr "Excluir usuário"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Selecionar todos os usuários da lista"
msgid "Sorry, no users match your query"
msgstr "Desculpe, nenhum usuário corresponde à sua consulta"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"Não há usuários configurados. Por que não <a "
"href=\"%(wagtailusers_add_url)s\">adicionar alguns</a>?"
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "usuário%(id)s(excluído)"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Atribuir função aos usuários selecionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)dusuário foi adicionado a %(role)s"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)dusuários foram adicionados a%(role)s"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)dusuários foram adicionados a%(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Excluir usuários selecionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)dusuário foi excluído"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)dusuários foram excluídos"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)dusuários foram excluídos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgid "Mark as active"
msgstr "Marcar como ativo"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Alterar o estado ativo para os usuários selecionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)dusuário foi marcado como ativo"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)dusuários foram marcados como ativos"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)dusuários foram marcados como ativos"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "%(num_parent_objects)dusuário foi marcado como inativo"
msgstr[1] "%(num_parent_objects)dusuários foram marcados como inativos"
msgstr[2] "%(num_parent_objects)dusuários foram marcados como inativos"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Add a group"
msgstr "Adicionar um grupo"
msgid "Search groups"
msgstr "Grupos de busca"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' created."
msgstr "Grupo '%(object)s' criado."
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' updated."
msgstr "Grupo '%(object)s' atualizado."
msgid "The group could not be saved due to errors."
msgstr "O grupo não pôde ser salvo por conter erros."
msgid "View users in this group"
msgstr "Ver usuários neste grupo"
#, python-format
msgid "Group '%(object)s' deleted."
msgstr "Grupo '%(object)s' removido."
msgid "Last login"
msgstr "Último login"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Add a user"
msgstr "Adicionar um usuário"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Access level"
msgstr "Nível de acesso"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Mais opções para '%(title)s'"
#, python-format
msgid "User '%(object)s' created."
msgstr "Usuário '%(object)s' criado."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' updated."
msgstr "Usuário '%(object)s' atualizado."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "O usuário não pôde ser salvo devido à erros."
#, python-format
msgid "User '%(object)s' deleted."
msgstr "Usuário '%(object)s' removido."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More