Initial commit
This commit is contained in:
BIN
env/lib/python3.10/site-packages/wagtail/locale/uk/LC_MESSAGES/django.mo
vendored
Normal file
BIN
env/lib/python3.10/site-packages/wagtail/locale/uk/LC_MESSAGES/django.mo
vendored
Normal file
Binary file not shown.
908
env/lib/python3.10/site-packages/wagtail/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
vendored
Normal file
908
env/lib/python3.10/site-packages/wagtail/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
vendored
Normal file
@@ -0,0 +1,908 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Anastasiia La, 2021
|
||||
# Anastasiia La, 2021
|
||||
# d55ee35323c0c760f088259cd23b1b6d_9e8a7d1 <5459f3ae99ecdd5ed0be0220acd46004_1019581>, 2021
|
||||
# Mykola Zamkovoi <nickzam@gmail.com>, 2014
|
||||
# Sergiy Shkodenko <shkodenkosergiy@gmail.com>, 2018
|
||||
# Vladyslav Herasymenko <drimacus182@gmail.com>, 2022-2024
|
||||
# d55ee35323c0c760f088259cd23b1b6d_9e8a7d1 <5459f3ae99ecdd5ed0be0220acd46004_1019581>, 2021
|
||||
# Zoriana Zaiats, 2018
|
||||
# Zoriana Zaiats, 2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladyslav Herasymenko <drimacus182@gmail.com>, 2022-2024\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
||||
"uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
|
||||
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
|
||||
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
|
||||
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail API v2"
|
||||
msgstr "Wagtail API v2"
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail core"
|
||||
msgstr "Ядро Wagtail "
|
||||
|
||||
msgid "Add Comment"
|
||||
msgstr "Додати коментар"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
|
||||
msgstr "Мінімальна кількість елементів: %(min_num)d"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість елементів: %(max_num)d"
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Перемістити нагору"
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Перемістити вниз"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Дублювати"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додати"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(label)s: this block has no options."
|
||||
msgstr "%(label)s: для цього блоку немає опцій."
|
||||
|
||||
msgid "This block has no options."
|
||||
msgstr "Для цього блоку немає опцій."
|
||||
|
||||
msgid "This field is required."
|
||||
msgstr "Це поле необхідно заповнити."
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail frontend cache"
|
||||
msgstr "Фронт-енд кеш Wagtail"
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail routablepage"
|
||||
msgstr "Wagtail routablepage"
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail sitemaps"
|
||||
msgstr "Карти сайту Wagtail"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
|
||||
msgstr "Пароль. який ви ввели, не є коректним. Будь ласка, спробуйте ще."
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Коментар"
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Заблоковано"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No one can make changes while the %(model_name)s is locked"
|
||||
msgstr "Ніхто не може вносити зміни поки %(model_name)s заблоковано"
|
||||
|
||||
msgid "Locked by you"
|
||||
msgstr "Заблоковано вами"
|
||||
|
||||
msgid "Locked by another user"
|
||||
msgstr "Заблоковано іншим користувачем"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Only you can make changes while the %(model_name)s is locked"
|
||||
msgstr "Тільки ви можете вносити зміни поки %(model_name)s заблоковано"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Only %(user)s can make changes while the %(model_name)s is locked"
|
||||
msgstr "Тільки %(user)s може вносити зміни поки %(model_name)s заблоковано"
|
||||
|
||||
msgid "Unlocked"
|
||||
msgstr "Розблоковано"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"{model_name} '{title}' is locked and has been scheduled to go live at "
|
||||
"{datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{model_name} '{title}' заблокована і запланована до публікації {datetime}"
|
||||
|
||||
msgid "Locked by schedule"
|
||||
msgstr "Заблоковано через графік публікації"
|
||||
|
||||
msgid "Currently locked and will go live on the scheduled date"
|
||||
msgstr "Зараз заблоковано і буде опубліковано у визначений час"
|
||||
|
||||
msgid "latest revision"
|
||||
msgstr "остання ревізія"
|
||||
|
||||
msgid "live"
|
||||
msgstr "наживо"
|
||||
|
||||
msgid "has unpublished changes"
|
||||
msgstr "має неопубліковані зміни"
|
||||
|
||||
msgid "first published at"
|
||||
msgstr "вперше опубліковано о"
|
||||
|
||||
msgid "last published at"
|
||||
msgstr "востаннє опубліковано о"
|
||||
|
||||
msgid "live revision"
|
||||
msgstr "опублікована ревізія"
|
||||
|
||||
msgid "go live date/time"
|
||||
msgstr "дата/час початку живої публікації"
|
||||
|
||||
msgid "expiry date/time"
|
||||
msgstr "буде доступним до дати/часу"
|
||||
|
||||
msgid "expired"
|
||||
msgstr "більше не доступне"
|
||||
|
||||
msgid "scheduled"
|
||||
msgstr "заплановано"
|
||||
|
||||
msgid "draft"
|
||||
msgstr "чернетка"
|
||||
|
||||
msgid "live + scheduled"
|
||||
msgstr "наживо + заплановано"
|
||||
|
||||
msgid "live + draft"
|
||||
msgstr "наживо + чернетка"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Типовий"
|
||||
|
||||
msgid "locked"
|
||||
msgstr "заблоковано"
|
||||
|
||||
msgid "locked at"
|
||||
msgstr "заблоковано в"
|
||||
|
||||
msgid "locked by"
|
||||
msgstr "заблокований"
|
||||
|
||||
msgid "in moderation"
|
||||
msgstr "на модерації"
|
||||
|
||||
msgid "live + in moderation"
|
||||
msgstr "наживо + на модерації"
|
||||
|
||||
msgid "Add/edit pages you own"
|
||||
msgstr "Додавати/редагувати сторінки, які належать вам"
|
||||
|
||||
msgid "Bulk delete"
|
||||
msgstr "Масове видалення"
|
||||
|
||||
msgid "Delete pages with children"
|
||||
msgstr "Видаляти сторінки разом з дочірніми"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редагувати"
|
||||
|
||||
msgid "Edit any page"
|
||||
msgstr "Редагувати будь-яку сторінку"
|
||||
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Блокувати"
|
||||
|
||||
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
|
||||
msgstr "Заблокувати/розблокувати сторінки, які ви заблокували"
|
||||
|
||||
msgid "Publish"
|
||||
msgstr "Опублікувати"
|
||||
|
||||
msgid "Publish any page"
|
||||
msgstr "Публікувати будь-яку сторінку"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Розблокувати"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock any page"
|
||||
msgstr "Розблокувати будь-яку сторінку"
|
||||
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "заголовок"
|
||||
|
||||
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
|
||||
msgstr "Заголовок сторінки, який будуть бачити читачі"
|
||||
|
||||
msgid "slug"
|
||||
msgstr "коротка назва для URL"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
|
||||
"[my-slug]/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Назва сторінки, що з'явиться в URLs (краще латиницею), наприклад: http://"
|
||||
"domain.com/blog/[nazva_storinky]/"
|
||||
|
||||
msgid "content type"
|
||||
msgstr "тип вмісту"
|
||||
|
||||
msgid "URL path"
|
||||
msgstr "рядок URL"
|
||||
|
||||
msgid "owner"
|
||||
msgstr "власник"
|
||||
|
||||
msgid "title tag"
|
||||
msgstr "тег title"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
|
||||
"headline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клікабельна назва сторінки, що відображається в результатах пошукової "
|
||||
"системи у вигляді заголовка. "
|
||||
|
||||
msgid "show in menus"
|
||||
msgstr "показати у меню"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи буде посилання на цю сторінку з'являтися в автоматично згенерованих меню"
|
||||
|
||||
msgid "meta description"
|
||||
msgstr "мета опис"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Описовий текст, що відображається під заголовком у результатах пошукової "
|
||||
"системи."
|
||||
|
||||
msgid "latest revision created at"
|
||||
msgstr "останню ревізію створено о"
|
||||
|
||||
msgid "page"
|
||||
msgstr "сторінка"
|
||||
|
||||
msgid "pages"
|
||||
msgstr "сторінки"
|
||||
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "ID об'єкту"
|
||||
|
||||
msgid "created at"
|
||||
msgstr "створено о"
|
||||
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr "користувач"
|
||||
|
||||
msgid "content JSON"
|
||||
msgstr "вміст JSON"
|
||||
|
||||
msgid "approved go live at"
|
||||
msgstr "схвалено до публікації наживо о"
|
||||
|
||||
msgid "revision"
|
||||
msgstr "ревізія"
|
||||
|
||||
msgid "revisions"
|
||||
msgstr "ревізії"
|
||||
|
||||
msgid "group"
|
||||
msgstr "група"
|
||||
|
||||
msgid "permission"
|
||||
msgstr "дозвіл"
|
||||
|
||||
msgid "group page permission"
|
||||
msgstr "дозвіл для групи сторінок "
|
||||
|
||||
msgid "group page permissions"
|
||||
msgstr "дозволи для групи сторінок "
|
||||
|
||||
msgid "page view restriction"
|
||||
msgstr "обмеження показу сторінки"
|
||||
|
||||
msgid "page view restrictions"
|
||||
msgstr "обмеження показу сторінки"
|
||||
|
||||
msgid "workflow"
|
||||
msgstr "робочий процес"
|
||||
|
||||
msgid "workflow page"
|
||||
msgstr "сторінка робочого процесу"
|
||||
|
||||
msgid "workflow pages"
|
||||
msgstr "сторінки робочого процесу"
|
||||
|
||||
msgid "workflow_tasks"
|
||||
msgstr "workflow_tasks"
|
||||
|
||||
msgid "task"
|
||||
msgstr "завдання"
|
||||
|
||||
msgid "workflow task order"
|
||||
msgstr "порядок завдань робочого процесу"
|
||||
|
||||
msgid "workflow task orders"
|
||||
msgstr "порядки завдань робочого процесу"
|
||||
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "ім'я"
|
||||
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "активний"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
|
||||
"it from existing workflows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активні завдання можуть бути додані в робочий процес. Неактивне завдання не "
|
||||
"видаляється з існуючого робочого процесу. "
|
||||
|
||||
msgid "tasks"
|
||||
msgstr "завдання"
|
||||
|
||||
msgid "workflows"
|
||||
msgstr "робочі процеси"
|
||||
|
||||
msgid "groups"
|
||||
msgstr "групи"
|
||||
|
||||
msgid "Request changes"
|
||||
msgstr "Запит на зміни"
|
||||
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Схвалити"
|
||||
|
||||
msgid "Approve with comment"
|
||||
msgstr "Схвалити з коментарем"
|
||||
|
||||
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
|
||||
msgstr "Члени вибраних груп можуть схвалити це завдання "
|
||||
|
||||
msgid "Group approval task"
|
||||
msgstr "Група схвалення завдання"
|
||||
|
||||
msgid "Group approval tasks"
|
||||
msgstr "Група схвалення завдань"
|
||||
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "В процесі"
|
||||
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Схвалено"
|
||||
|
||||
msgid "Needs changes"
|
||||
msgstr "Потребує змін"
|
||||
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Скасовано"
|
||||
|
||||
msgid "status"
|
||||
msgstr "статус"
|
||||
|
||||
msgid "requested by"
|
||||
msgstr "за вимогою"
|
||||
|
||||
msgid "current task state"
|
||||
msgstr "поточний стан завдання"
|
||||
|
||||
msgid "Not started"
|
||||
msgstr "Не запущено"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow state"
|
||||
msgstr "Стан робочого процесу"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow states"
|
||||
msgstr "Стани робочого процесу"
|
||||
|
||||
msgid "Rejected"
|
||||
msgstr "Відхилено"
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr "Пропущено"
|
||||
|
||||
msgid "workflow state"
|
||||
msgstr "стан робочого процесу"
|
||||
|
||||
msgid "started at"
|
||||
msgstr "запущено о"
|
||||
|
||||
msgid "finished at"
|
||||
msgstr "завершено о"
|
||||
|
||||
msgid "finished by"
|
||||
msgstr "завершено"
|
||||
|
||||
msgid "Task state"
|
||||
msgstr "Стан завдання"
|
||||
|
||||
msgid "Task states"
|
||||
msgstr "Стани завдань"
|
||||
|
||||
msgid "page log entry"
|
||||
msgstr "сторінка запису журналу"
|
||||
|
||||
msgid "page log entries"
|
||||
msgstr "сторінка записів журналу"
|
||||
|
||||
msgid "Draft saved"
|
||||
msgstr "Чернетку збережено"
|
||||
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr "коментар"
|
||||
|
||||
msgid "comments"
|
||||
msgstr "коментарі"
|
||||
|
||||
msgid "comment reply"
|
||||
msgstr "відповідь на коментар"
|
||||
|
||||
msgid "comment replies"
|
||||
msgstr "відповіді на коментар"
|
||||
|
||||
msgid "timestamp (UTC)"
|
||||
msgstr "мітка часу (UTC) "
|
||||
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "запис журналу"
|
||||
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "записи журналу"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
|
||||
msgstr "Дію журналу \"%(action_name)s\" не зареєстровано."
|
||||
|
||||
msgid "system"
|
||||
msgstr "система"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown %(action)s"
|
||||
msgstr "Невідомо %(action)s"
|
||||
|
||||
msgid "model log entry"
|
||||
msgstr "запис журналу моделі"
|
||||
|
||||
msgid "model log entries"
|
||||
msgstr "записи журналу моделі"
|
||||
|
||||
msgid "collection"
|
||||
msgstr "колекція"
|
||||
|
||||
msgid "collection view restriction"
|
||||
msgstr "обмеження показу колекції"
|
||||
|
||||
msgid "collection view restrictions"
|
||||
msgstr "обмеження показу колекції"
|
||||
|
||||
msgid "collections"
|
||||
msgstr "колекції"
|
||||
|
||||
msgid "group collection permission"
|
||||
msgstr "дозволи для групи колекцій "
|
||||
|
||||
msgid "group collection permissions"
|
||||
msgstr "дозвіл для групи колекцій "
|
||||
|
||||
msgid "uploaded by user"
|
||||
msgstr "надіслано користувачем"
|
||||
|
||||
msgid "hostname"
|
||||
msgstr "ім'я хоста"
|
||||
|
||||
msgid "port"
|
||||
msgstr "порт"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
|
||||
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
|
||||
"handling (so port forwarding still works)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задайте порт, відмінний від 80, якщо потрібно, щоб його було вказано у URL "
|
||||
"(наприклад, для розробки на порту 8000). Не впливає на обробку запитів "
|
||||
"(перенаправлення портів буде працювати)."
|
||||
|
||||
msgid "site name"
|
||||
msgstr "Назва сайту"
|
||||
|
||||
msgid "Human-readable name for the site."
|
||||
msgstr "Ім'я сайту, зручне для людини"
|
||||
|
||||
msgid "root page"
|
||||
msgstr "коренева сторінка"
|
||||
|
||||
msgid "is default site"
|
||||
msgstr "є типовим сайтом"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
|
||||
"have a site entry of their own"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо true (істина), цей сайт буде обробляти запити для всіх імен хостів, що "
|
||||
"не мають своїх окремих налаштувань"
|
||||
|
||||
msgid "site"
|
||||
msgstr "сайт"
|
||||
|
||||
msgid "sites"
|
||||
msgstr "сайти"
|
||||
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr "за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
|
||||
"before you can save this site as default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(hostname)s вже налаштовано, як типовий сайт. Якщо хочете зберегти цей сайт "
|
||||
"як типовий, спочатку приберіть цей атрибут."
|
||||
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Загальнодоступний"
|
||||
|
||||
msgid "Private, accessible to any logged-in users"
|
||||
msgstr "Приватний, доступний для всіх залогінених користувачів"
|
||||
|
||||
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
|
||||
msgstr "Приватний, доступний для користувачів визначених груп"
|
||||
|
||||
msgid "shared password"
|
||||
msgstr "спільний пароль"
|
||||
|
||||
msgid "view restriction"
|
||||
msgstr "обмеження показу"
|
||||
|
||||
msgid "view restrictions"
|
||||
msgstr "обмеження показу"
|
||||
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Увійдіть"
|
||||
|
||||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваші ім'я користувача та пароль не відповідають один одному. Будь ласка, "
|
||||
"спробуйте ще."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
|
||||
"with an account that has access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш акканут не має доступу до цієї сторінки. Щоб продовжити, увійдіть із "
|
||||
"аккаунтом, що має такий доступ. "
|
||||
|
||||
msgid "Password required"
|
||||
msgstr "Пароль обов'язковий"
|
||||
|
||||
msgid "You need a password to access this page."
|
||||
msgstr "Для доступу до цієї сторінки необхідний пароль"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s descendant collection"
|
||||
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
|
||||
msgstr[0] "%(count)s колекція нащадків"
|
||||
msgstr[1] " %(count)s колекцій нащадків"
|
||||
msgstr[2] "%(count)s колекцій нащадків"
|
||||
msgstr[3] "%(count)s колекцій нащадків"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Створити"
|
||||
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Створено"
|
||||
|
||||
msgid "Edited"
|
||||
msgstr "Відредаговано"
|
||||
|
||||
msgid "Deleted"
|
||||
msgstr "Видалено"
|
||||
|
||||
msgid "Published"
|
||||
msgstr "Опубліковано"
|
||||
|
||||
msgid "Publish scheduled draft"
|
||||
msgstr "Опублікувати заплановану чернетку"
|
||||
|
||||
msgid "Published scheduled draft"
|
||||
msgstr "Опубліковано заплановану чернетку"
|
||||
|
||||
msgid "Unpublish"
|
||||
msgstr "Зняти з публікації"
|
||||
|
||||
msgid "Unpublished"
|
||||
msgstr "Знято з публікації"
|
||||
|
||||
msgid "Unpublish scheduled draft"
|
||||
msgstr "Зняти з публікації заплановану чернетку"
|
||||
|
||||
msgid "Unpublished scheduled draft"
|
||||
msgstr "Знято з публікації заплановану чернетку"
|
||||
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Відхилити"
|
||||
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Перейменувати"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
|
||||
msgstr "Перейменовано з '%(old)s' в '%(new)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Renamed"
|
||||
msgstr "Перейменовано"
|
||||
|
||||
msgid "Revert"
|
||||
msgstr "Повернути"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повернуто до попередньої ревізії з ідентифікатором %(revision_id)s від "
|
||||
"%(created_at)s"
|
||||
|
||||
msgid "Reverted to previous revision"
|
||||
msgstr "Повернуто до попередньої ревізії"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied from %(title)s"
|
||||
msgstr "Скопійовано з %(title)s"
|
||||
|
||||
msgid "Copied"
|
||||
msgstr "Скопійовано"
|
||||
|
||||
msgid "Copy for translation"
|
||||
msgstr "Скопіювати для перекладу"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
|
||||
msgstr "Скопіювано для перекладу з %(title)s (%(locale)s)"
|
||||
|
||||
msgid "Copied for translation"
|
||||
msgstr "Скопійовано для перекладу"
|
||||
|
||||
msgid "Create alias"
|
||||
msgstr "Створити псевдонім"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created an alias of %(title)s"
|
||||
msgstr "Створено псевдонім %(title)s"
|
||||
|
||||
msgid "Created an alias"
|
||||
msgstr "Створено псевдонім"
|
||||
|
||||
msgid "Convert alias into ordinary page"
|
||||
msgstr "Конвертувати псевдонім на звичайну сторінку"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
|
||||
msgstr "Конвертовано псевдонім '%(title)s' на звичайну сторінку"
|
||||
|
||||
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
|
||||
msgstr "Конвертовано псевдонім на звичайну сторінку"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Перемістити"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
|
||||
msgstr "Переміщено з '%(old_parent)s' до '%(new_parent)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Moved"
|
||||
msgstr "Переміщено"
|
||||
|
||||
msgid "Reorder"
|
||||
msgstr "Змінити порядок"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
|
||||
msgstr "Порядок змінено під '%(parent)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Reordered"
|
||||
msgstr "Порядок змінено"
|
||||
|
||||
msgid "Schedule publication"
|
||||
msgstr "Запланована публікація "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
|
||||
"%(go_live_at)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ревізія %(revision_id)s від %(created_at)s заплановано для публікації о "
|
||||
"%(go_live_at)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
|
||||
msgstr "Сторінку заплановано до публікації о %(go_live_at)s"
|
||||
|
||||
msgid "Page scheduled for publishing"
|
||||
msgstr "Сторінку заплановано до публікації"
|
||||
|
||||
msgid "Unschedule publication"
|
||||
msgstr "Відмінити заплановану публікацію"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
|
||||
"%(go_live_at)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ревізія %(revision_id)s від %(created_at)s знята з розкладу для публікації о "
|
||||
"%(go_live_at)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
|
||||
msgstr "Сторінку знято з розкладу для публікації о %(go_live_at)s"
|
||||
|
||||
msgid "Page unscheduled from publishing"
|
||||
msgstr "Сторінку знято з розкладу для публікації"
|
||||
|
||||
msgid "Add view restrictions"
|
||||
msgstr "Додати обмеження показу"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
|
||||
msgstr "Додано обмеження показу '%(restriction)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Added view restriction"
|
||||
msgstr "Додано обмеження показу"
|
||||
|
||||
msgid "Update view restrictions"
|
||||
msgstr "Оновити обмеження показу"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
|
||||
msgstr "Оновлено обмеження показу до '%(restriction)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Updated view restriction"
|
||||
msgstr "Оновлено обмеження показу"
|
||||
|
||||
msgid "Remove view restrictions"
|
||||
msgstr "Видалити обмеження показу"
|
||||
|
||||
msgid "Removed view restriction"
|
||||
msgstr "Видалено обмеження показу"
|
||||
|
||||
msgid "Add comment"
|
||||
msgstr "Додати коментар"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Додано коментар у полі %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Added a comment"
|
||||
msgstr "Додано коментар"
|
||||
|
||||
msgid "Edit comment"
|
||||
msgstr "Оновити коментар"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Відредаговано коментар у полі %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Edited a comment"
|
||||
msgstr "Відредаговано коментар"
|
||||
|
||||
msgid "Delete comment"
|
||||
msgstr "Видалити коментар"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Видалено коментар у полі %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Deleted a comment"
|
||||
msgstr "Видалено коментар"
|
||||
|
||||
msgid "Resolve comment"
|
||||
msgstr "Вирішити коментар"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Вирішено коментар у полі %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Resolved a comment"
|
||||
msgstr "Вирішено коментар"
|
||||
|
||||
msgid "Reply to comment"
|
||||
msgstr "Відповісти на коментар"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Дано відповідь на коментар у полі %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Replied to a comment"
|
||||
msgstr "Дано відповідь на коментар"
|
||||
|
||||
msgid "Edit reply to comment"
|
||||
msgstr "Редагувати відповідь на коментар"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Відредаговано відповідь на коментар у полі %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Edited a reply"
|
||||
msgstr "Відредаговано відповідь"
|
||||
|
||||
msgid "Delete reply to comment"
|
||||
msgstr "Видалити відповідь на коментар"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Видалено відповідь на коментар у полі %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Deleted a reply"
|
||||
msgstr "Видалено відповідь"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: start"
|
||||
msgstr "Робочий процес: запустити"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
|
||||
msgstr "'%(workflow)s' запущено. Наступний крок '%(task)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow started"
|
||||
msgstr "Робочий процес запущений"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: approve task"
|
||||
msgstr "Робочий процес: схвалити завдання"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
|
||||
msgstr "Схвалено о '%(task)s'. Наступний крок '%(next_task)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
|
||||
msgstr "Схвалено о '%(task)s'. '%(workflow)s' завершено"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow task approved"
|
||||
msgstr "Завдання робочого процесу схвалено"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: reject task"
|
||||
msgstr "Робочий процес: відхилити завдання"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
|
||||
msgstr "Відхилено на '%(task)s'. Вимагаються зміни"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
|
||||
msgstr "Завдання робочого процесу відхилено. Процес завершено"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: resume task"
|
||||
msgstr "Робочий процес: відновити завдання"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Resubmitted '%(task)s'. Workflow resumed"
|
||||
msgstr "Завдання '%(task)s' надіслано ще раз. Робочий процес відновлено"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
|
||||
msgstr "Завдання надіслано ще раз. Робочий процес відновлено"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: cancel"
|
||||
msgstr "Робочий процес: скасувати"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
|
||||
msgstr "Скасовано '%(workflow)s' в '%(task)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow cancelled"
|
||||
msgstr "Робочий процес скасовано"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user