Initial commit
This commit is contained in:
BIN
env/lib/python3.10/site-packages/wagtail/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo
vendored
Normal file
BIN
env/lib/python3.10/site-packages/wagtail/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo
vendored
Normal file
Binary file not shown.
990
env/lib/python3.10/site-packages/wagtail/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
vendored
Normal file
990
env/lib/python3.10/site-packages/wagtail/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
vendored
Normal file
@@ -0,0 +1,990 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Dominik Lech, 2022
|
||||
# Dominik Lech, 2022
|
||||
# Krzysztof Jeziorny <github@jeziorny.net>, 2023
|
||||
# Łukasz Bołdys (Lukasz Boldys), 2014
|
||||
# Łukasz Bołdys (Lukasz Boldys), 2014
|
||||
# Miłosz Miśkiewicz, 2017
|
||||
# Miłosz Miśkiewicz, 2017-2021,2023
|
||||
# Miłosz Miśkiewicz, 2016-2017
|
||||
# Łukasz Bołdys (Lukasz Boldys), 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krzysztof Jeziorny <github@jeziorny.net>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
||||
"pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
|
||||
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
|
||||
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail API v2"
|
||||
msgstr "API Wagtail v2"
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail core"
|
||||
msgstr "Rdzeń Wagtail"
|
||||
|
||||
msgid "Add Comment"
|
||||
msgstr "Dodaj komentarz"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
|
||||
msgstr "Minimalna ilość elementów to %(min_num)d"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
|
||||
msgstr "Maksymalna ilość elementów to %(max_num)d"
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Przesuń w górę"
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Przesuń w dół"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplikuj"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(label)s: this block has no options."
|
||||
msgstr "%(label)s: ten blok nie ma opcji."
|
||||
|
||||
msgid "This block has no options."
|
||||
msgstr "Ten block nie posiada opcji."
|
||||
|
||||
msgid "This field is required."
|
||||
msgstr "To pole jest wymagane."
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail frontend cache"
|
||||
msgstr "Cache frontend Wagtail"
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail routablepage"
|
||||
msgstr "Routowalna strona Wagtail"
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail sitemaps"
|
||||
msgstr "Mapa strony Wagtail"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown content type"
|
||||
msgstr "Nieznany typ zawartości"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
|
||||
msgstr "Wprowadzone hasło nie jest prawidłowe. Proszę spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentarz"
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Zablokowany"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No one can make changes while the %(model_name)s is locked"
|
||||
msgstr "Nikt nie może wprowadzać zmian gdy %(model_name)s jest zablokowany"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>you</b> on <b>{datetime}</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>'{title}' została zablokowana </b> przez <b>ciebie</b> dnia <b>{datetime}"
|
||||
"</b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "<b>'{title}' is locked</b> by <b>you</b>."
|
||||
msgstr "<b>'{title}' jest zablokowany</b> przez <b>ciebie</b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>{user}</b> on <b>{datetime}</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>'{title}' została zablokowana</b> przez <b>{user}</b> dnia <b>{datetime}</"
|
||||
"b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "<b>'{title}' is locked</b>."
|
||||
msgstr "<b>'{title}' jest zablokowany</b>."
|
||||
|
||||
msgid "Locked by you"
|
||||
msgstr "Zablokowany przez ciebie"
|
||||
|
||||
msgid "Locked by another user"
|
||||
msgstr "Zablokowany przez innego użytkownika"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Only you can make changes while the %(model_name)s is locked"
|
||||
msgstr "Tylko ty możesz wprowadzać zmiany gdy %(model_name)s jest zablokowany"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Only %(user)s can make changes while the %(model_name)s is locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tylko %(user)s może wprowadzać zmiany gdy %(model_name)s jest zablokowany"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This %(model_name)s is currently awaiting moderation."
|
||||
msgstr "Ten %(model_name)s aktualnie oczekuje na moderację."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This {model_name} is awaiting <b>'{task_name}'</b> in the "
|
||||
"<b>'{workflow_name}'</b> workflow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten {model_name} oczekuje na <b>'{task_name}'</b> w ramach workflow "
|
||||
"<b>'{workflow_name}'</b>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Only reviewers for this task can edit the %(model_name)s."
|
||||
msgstr "Tylko weryfikujący to zadanie mogą edytować %(model_name)s."
|
||||
|
||||
msgid "Unlocked"
|
||||
msgstr "Odblokowany"
|
||||
|
||||
msgid "Locked by workflow"
|
||||
msgstr "Zablokowany przez proces"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"{model_name} '{title}' is locked and has been scheduled to go live at "
|
||||
"{datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{model_name} '{title}' jest zablokowany i został zaplanowany do publikacji "
|
||||
"dnia {datetime}"
|
||||
|
||||
msgid "Locked by schedule"
|
||||
msgstr "Zablokowany przez oznaczony termin"
|
||||
|
||||
msgid "Currently locked and will go live on the scheduled date"
|
||||
msgstr "Obecnie zablokowany i będzie opublikowany w oznaczonym terminie"
|
||||
|
||||
msgid "latest revision"
|
||||
msgstr "najnowsza wersja"
|
||||
|
||||
msgid "live"
|
||||
msgstr "opublikowana"
|
||||
|
||||
msgid "has unpublished changes"
|
||||
msgstr "posiada niezapisane zmiany"
|
||||
|
||||
msgid "first published at"
|
||||
msgstr "pierwsza publikacja w dniu"
|
||||
|
||||
msgid "last published at"
|
||||
msgstr "ostatnio opublikowany"
|
||||
|
||||
msgid "live revision"
|
||||
msgstr "opublikowana rewizja"
|
||||
|
||||
msgid "go live date/time"
|
||||
msgstr "data/czas publikacji"
|
||||
|
||||
msgid "expiry date/time"
|
||||
msgstr "data/czas wygaśnięcia"
|
||||
|
||||
msgid "expired"
|
||||
msgstr "wygaśnięte"
|
||||
|
||||
msgid "scheduled"
|
||||
msgstr "zaplanowany"
|
||||
|
||||
msgid "draft"
|
||||
msgstr "szkic"
|
||||
|
||||
msgid "live + scheduled"
|
||||
msgstr "opublikowane + zaplanowane"
|
||||
|
||||
msgid "live + draft"
|
||||
msgstr "opublikowane + szkic"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Domyślny"
|
||||
|
||||
msgid "locked"
|
||||
msgstr "zablokowany"
|
||||
|
||||
msgid "locked at"
|
||||
msgstr "zablokowano dnia"
|
||||
|
||||
msgid "locked by"
|
||||
msgstr "zablokowane przez"
|
||||
|
||||
msgid "in moderation"
|
||||
msgstr "w moderacji"
|
||||
|
||||
msgid "live + in moderation"
|
||||
msgstr "opublikowane + w moderacji"
|
||||
|
||||
msgid "Add/edit pages you own"
|
||||
msgstr "Dodaj/edytuj swoje strony"
|
||||
|
||||
msgid "Bulk delete"
|
||||
msgstr "Seryjne usunięcie"
|
||||
|
||||
msgid "Delete pages with children"
|
||||
msgstr "Usuń strony z podstronami"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edytuj"
|
||||
|
||||
msgid "Edit any page"
|
||||
msgstr "Edytuj dowolną stronę"
|
||||
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zablokuj"
|
||||
|
||||
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
|
||||
msgstr "Zablokuj/odblokuj strony które zablokowałeś"
|
||||
|
||||
msgid "Publish"
|
||||
msgstr "Opublikuj"
|
||||
|
||||
msgid "Publish any page"
|
||||
msgstr "Publikuj dowolną stronę"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Odblokowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock any page"
|
||||
msgstr "Odblokowanie dowolnej strony"
|
||||
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "tytuł"
|
||||
|
||||
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
|
||||
msgstr "Tytuł strony jaki chcesz żeby był widoczny publicznie."
|
||||
|
||||
msgid "slug"
|
||||
msgstr "slug"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
|
||||
"[my-slug]/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazwa strony, która będzie wyświetlana w URLach np. http://domain.com/blog/"
|
||||
"[my-slug]/"
|
||||
|
||||
msgid "content type"
|
||||
msgstr "rodzaj zawartości"
|
||||
|
||||
msgid "URL path"
|
||||
msgstr "Ścieżka URL"
|
||||
|
||||
msgid "owner"
|
||||
msgstr "właściciel"
|
||||
|
||||
msgid "title tag"
|
||||
msgstr "Tag tytuł"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
|
||||
"headline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazwa strony wyświetlana w wynikach wyszukiwania jako klikalny nagłówek."
|
||||
|
||||
msgid "show in menus"
|
||||
msgstr "pokazuj w menu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy link do tej strony zostanie wyświetlony w menu tworzonym automatycznie."
|
||||
|
||||
msgid "meta description"
|
||||
msgstr "opis meta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "Tekst opisu wyświetlany pod nagłówkiem w wynikach wyszukiawania."
|
||||
|
||||
msgid "latest revision created at"
|
||||
msgstr "ostatnia rewizja utworzona"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page at "
|
||||
"'%(parent_url_path)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slug '%(page_slug)s' został już użyty w ramach strony rodzica "
|
||||
"'%(parent_url_path)s'"
|
||||
|
||||
msgid "page"
|
||||
msgstr "strona"
|
||||
|
||||
msgid "pages"
|
||||
msgstr "strony"
|
||||
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "ID obiektu"
|
||||
|
||||
msgid "created at"
|
||||
msgstr "utworzono dnia"
|
||||
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr "użytkownik"
|
||||
|
||||
msgid "content JSON"
|
||||
msgstr "zawartość JSON"
|
||||
|
||||
msgid "approved go live at"
|
||||
msgstr "Zaakceptowano publikację w dniu"
|
||||
|
||||
msgid "revision"
|
||||
msgstr "wersja"
|
||||
|
||||
msgid "revisions"
|
||||
msgstr "wersje"
|
||||
|
||||
msgid "group"
|
||||
msgstr "grupa"
|
||||
|
||||
msgid "permission"
|
||||
msgstr "uprawnienia"
|
||||
|
||||
msgid "group page permission"
|
||||
msgstr "uprawnienie grupy do strony"
|
||||
|
||||
msgid "group page permissions"
|
||||
msgstr "uprawnienia grupy do strony"
|
||||
|
||||
msgid "page view restriction"
|
||||
msgstr "restrykcja wyświetlenia strony"
|
||||
|
||||
msgid "page view restrictions"
|
||||
msgstr "restrykcje wyświetlenia strony"
|
||||
|
||||
msgid "workflow"
|
||||
msgstr "workflow"
|
||||
|
||||
msgid "workflow page"
|
||||
msgstr "strona workflow"
|
||||
|
||||
msgid "workflow pages"
|
||||
msgstr "strony workflow"
|
||||
|
||||
msgid "workflow_tasks"
|
||||
msgstr "workflow_zadania"
|
||||
|
||||
msgid "task"
|
||||
msgstr "zadanie"
|
||||
|
||||
msgid "workflow task order"
|
||||
msgstr "kolejność zadań workflow"
|
||||
|
||||
msgid "workflow task orders"
|
||||
msgstr "kolejności zadań workflow"
|
||||
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "nazwa"
|
||||
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "aktywny"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
|
||||
"it from existing workflows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktywne zadania mogą zostać dodane do workflow. Deaktywacja zadania nie "
|
||||
"usuwa go z istniejących workflow."
|
||||
|
||||
msgid "tasks"
|
||||
msgstr "zadania"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Active workflows can be added to pages/snippets. Deactivating a workflow "
|
||||
"does not remove it from existing pages/snippets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktywne procesy mogą być dodawane do stron/skrawków. Deaktywacja procesu nie "
|
||||
"usuwa ich z istniejących stron/skrawków."
|
||||
|
||||
msgid "workflows"
|
||||
msgstr "workflowy"
|
||||
|
||||
msgid "groups"
|
||||
msgstr "grupy"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pages/snippets at this step in a workflow will be moderated or approved by "
|
||||
"these groups of users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strony/skrawki na tym kroku procesu będą moderowane lub akceptowane przez te "
|
||||
"grupy użytkowników"
|
||||
|
||||
msgid "Request changes"
|
||||
msgstr "Żądania zmian"
|
||||
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Akceptuj"
|
||||
|
||||
msgid "Approve with comment"
|
||||
msgstr "Akceptuj z komentarzem"
|
||||
|
||||
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
|
||||
msgstr "Wybrani członkowie grupy Wagtaila mogą zaakceptować to zadanie"
|
||||
|
||||
msgid "Group approval task"
|
||||
msgstr "Grupuj zadanie akceptacyjne"
|
||||
|
||||
msgid "Group approval tasks"
|
||||
msgstr "Grupuj zadania akceptacyjne"
|
||||
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "W trakcie"
|
||||
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Zatwierdzone"
|
||||
|
||||
msgid "Needs changes"
|
||||
msgstr "Wymaga zmian"
|
||||
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulowane"
|
||||
|
||||
msgid "status"
|
||||
msgstr "status"
|
||||
|
||||
msgid "requested by"
|
||||
msgstr "zażądane przez"
|
||||
|
||||
msgid "current task state"
|
||||
msgstr "obecny status zadania"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There may only be one in progress or needs changes workflow state per page/"
|
||||
"snippet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może być tylko jedna w toku lub wymaga zmiany stanu procesu na stronie/"
|
||||
"skrawku."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' on %(model_name)s '%(title)s': %(status)s"
|
||||
msgstr "Workflow '%(workflow_name)s' na %(model_name)s '%(title)s': %(status)s"
|
||||
|
||||
msgid "Not started"
|
||||
msgstr "Nierozpoczęte"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow state"
|
||||
msgstr "Stan workflow"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow states"
|
||||
msgstr "Stany workflow"
|
||||
|
||||
msgid "Rejected"
|
||||
msgstr "Odrzucone"
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr "Pominięte"
|
||||
|
||||
msgid "workflow state"
|
||||
msgstr "stan workflow"
|
||||
|
||||
msgid "started at"
|
||||
msgstr "rozpoczęto dnia"
|
||||
|
||||
msgid "finished at"
|
||||
msgstr "zakończono dnia"
|
||||
|
||||
msgid "finished by"
|
||||
msgstr "zakończone przez"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%(task_name)s' on Revision '%(revision_info)s': %(status)s"
|
||||
msgstr "Zadanie '%(task_name)s' na Rewizji '%(revision_info)s': %(status)s"
|
||||
|
||||
msgid "Task state"
|
||||
msgstr "Stan zadania"
|
||||
|
||||
msgid "Task states"
|
||||
msgstr "Stany zadania"
|
||||
|
||||
msgid "page log entry"
|
||||
msgstr "wpis loga strony"
|
||||
|
||||
msgid "page log entries"
|
||||
msgstr "wpisy loga strony"
|
||||
|
||||
msgid "Draft saved"
|
||||
msgstr "Szkic zapisany"
|
||||
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr "komentarz"
|
||||
|
||||
msgid "comments"
|
||||
msgstr "komentarze"
|
||||
|
||||
msgid "comment reply"
|
||||
msgstr "Odpowiedź na komentarz"
|
||||
|
||||
msgid "comment replies"
|
||||
msgstr "Odpowiedzi na komentarz"
|
||||
|
||||
msgid "timestamp (UTC)"
|
||||
msgstr "timestamp (UTC)"
|
||||
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "wpis loga"
|
||||
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "wpisy loga"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
|
||||
msgstr "Log akcji '%(action_name)s' nie został zarejestrowany."
|
||||
|
||||
msgid "system"
|
||||
msgstr "system"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown %(action)s"
|
||||
msgstr "Nieznany %(action)s"
|
||||
|
||||
msgid "model log entry"
|
||||
msgstr "wpis loga modelu"
|
||||
|
||||
msgid "model log entries"
|
||||
msgstr "wpisy loga modelu"
|
||||
|
||||
msgid "collection"
|
||||
msgstr "kolekcja"
|
||||
|
||||
msgid "collection view restriction"
|
||||
msgstr "restrykcja widoczności kolekcji"
|
||||
|
||||
msgid "collection view restrictions"
|
||||
msgstr "restrykcje widoczności kolekcji"
|
||||
|
||||
msgid "collections"
|
||||
msgstr "kolekcje"
|
||||
|
||||
msgid "group collection permission"
|
||||
msgstr "uprawnienia kolekcji grup"
|
||||
|
||||
msgid "group collection permissions"
|
||||
msgstr "uprawnienia kolekcji grup"
|
||||
|
||||
msgid "uploaded by user"
|
||||
msgstr "wgrane przez użytkownika"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the %(model_name)s will also be deleted"
|
||||
msgstr "%(model_name)s również będzie usunięty"
|
||||
|
||||
msgid "prevents deletion"
|
||||
msgstr "uniemożliwia usunięcie"
|
||||
|
||||
msgid "will do nothing"
|
||||
msgstr "nie spowoduje zmian"
|
||||
|
||||
msgid "may prevent deletion"
|
||||
msgstr "może uniemożliwić usunięcie"
|
||||
|
||||
msgid "hostname"
|
||||
msgstr "nazwa hosta"
|
||||
|
||||
msgid "port"
|
||||
msgstr "port"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
|
||||
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
|
||||
"handling (so port forwarding still works)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustaw na inną wartość niż 80 jeżeli istnieje potrzeba pojawienia się "
|
||||
"konkretnego portu w URLach (np. port wersji roboczej 8000). Nie ma wpływu na "
|
||||
"obsługę żądań (przekierowanie portów będzie nadal działało)."
|
||||
|
||||
msgid "site name"
|
||||
msgstr "Nazwa serwisu"
|
||||
|
||||
msgid "Human-readable name for the site."
|
||||
msgstr "Nazwa serwisu przyjazna człowiekowi"
|
||||
|
||||
msgid "root page"
|
||||
msgstr "Strona nadrzędna"
|
||||
|
||||
msgid "is default site"
|
||||
msgstr "czy serwis domyślny"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
|
||||
"have a site entry of their own"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartość true sprawi, że ta strona będzie obsługiwała żądania wszystkich "
|
||||
"innych hostów, które nie mają ustawionej strony."
|
||||
|
||||
msgid "site"
|
||||
msgstr "serwis"
|
||||
|
||||
msgid "sites"
|
||||
msgstr "serwisy"
|
||||
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr "domyślne"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
|
||||
"before you can save this site as default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(hostname)s jest już skonfigurowany jako domyślny serwis. Przed zapisaniem "
|
||||
"serwisu jako domyślnego musisz usunąć to ustawienie."
|
||||
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Publiczna"
|
||||
|
||||
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
|
||||
msgstr "Prywatne, dostępne dla wybranych grup"
|
||||
|
||||
msgid "view restriction"
|
||||
msgstr "restrykcja widoczności"
|
||||
|
||||
msgid "view restrictions"
|
||||
msgstr "restrykcje widoczności"
|
||||
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Zaloguj się"
|
||||
|
||||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazwa użytkownika i hasło nie pasują do siebie. Prosimy spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
|
||||
"with an account that has access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoje konto nie jest uprawnione do tej strony. Aby kontynuować, przeloguj "
|
||||
"się na użytkownika z odpowiednim uprawnieniem."
|
||||
|
||||
msgid "Password required"
|
||||
msgstr "Hasło jest wymagane"
|
||||
|
||||
msgid "You need a password to access this page."
|
||||
msgstr "Musisz podać hasło aby uzyskać dostęp do tej strony."
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Kontynuuj"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s descendant collection"
|
||||
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
|
||||
msgstr[0] "%(count)s pod-kolekcja"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s pod-kolekcji"
|
||||
msgstr[2] "%(count)s pod-kolekcji"
|
||||
msgstr[3] "%(count)s pod-kolekcji"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Utwórz"
|
||||
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Utworzone"
|
||||
|
||||
msgid "Edited"
|
||||
msgstr "Edytowane"
|
||||
|
||||
msgid "Deleted"
|
||||
msgstr "Usunięte"
|
||||
|
||||
msgid "Published"
|
||||
msgstr "Opublikowano"
|
||||
|
||||
msgid "Publish scheduled draft"
|
||||
msgstr "Opublikuj zaplanowany szkic"
|
||||
|
||||
msgid "Published scheduled draft"
|
||||
msgstr "Opublikowany zaplanowany szkic"
|
||||
|
||||
msgid "Unpublish"
|
||||
msgstr "Cofnij publikację"
|
||||
|
||||
msgid "Unpublished"
|
||||
msgstr "Odpublikowane"
|
||||
|
||||
msgid "Unpublish scheduled draft"
|
||||
msgstr "Odpublikuj zaplanowany szkic"
|
||||
|
||||
msgid "Unpublished scheduled draft"
|
||||
msgstr "Odpublikowany zaplanowany szkic"
|
||||
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odrzuć"
|
||||
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
|
||||
msgstr "Zmieniono nazwę z '%(old)s' na '%(new)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Renamed"
|
||||
msgstr "Zmieniona nazwa"
|
||||
|
||||
msgid "Revert"
|
||||
msgstr "Cofnij zmiany"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cofnięte do wcześniejszej rewizji z id %(revision_id)s z dnia %(created_at)s"
|
||||
|
||||
msgid "Reverted to previous revision"
|
||||
msgstr "Cofnięte do poprzedniej rewizji"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiuj"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied from %(title)s"
|
||||
msgstr "Skopiowane z %(title)s"
|
||||
|
||||
msgid "Copied"
|
||||
msgstr "Skopiowane"
|
||||
|
||||
msgid "Copy for translation"
|
||||
msgstr "Kopiuj do tłumaczenia"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
|
||||
msgstr "Skopiowano tłumaczenie z %(title)s (%(locale)s)"
|
||||
|
||||
msgid "Copied for translation"
|
||||
msgstr "Skopiowano do tłumaczenia"
|
||||
|
||||
msgid "Create alias"
|
||||
msgstr "Stwórz alias"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created an alias of %(title)s"
|
||||
msgstr "Utworzono alias dla %(title)s"
|
||||
|
||||
msgid "Created an alias"
|
||||
msgstr "Utworzono alias"
|
||||
|
||||
msgid "Convert alias into ordinary page"
|
||||
msgstr "Konwertuj alias na normalną stronę"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
|
||||
msgstr "Skonwertowano '%(title)s' do normalnej strony"
|
||||
|
||||
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
|
||||
msgstr "Skonwertowano aliast na normalną stronę"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Przesuń"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
|
||||
msgstr "Przesunięto z '%(old_parent)s' do '%(new_parent)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Moved"
|
||||
msgstr "Przesunięto"
|
||||
|
||||
msgid "Reorder"
|
||||
msgstr "Zmień kolejność"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
|
||||
msgstr "Zmieniona kolejność pod '%(parent)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Reordered"
|
||||
msgstr "Zmieniona kolejność"
|
||||
|
||||
msgid "Schedule publication"
|
||||
msgstr "Zaplanuj publikację"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
|
||||
"%(go_live_at)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rewizja %(revision_id)s z %(created_at)s zaplanowana do publikacji dnia "
|
||||
"%(go_live_at)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
|
||||
msgstr "Strony zaplanowane do publikacji dnia %(go_live_at)s"
|
||||
|
||||
msgid "Page scheduled for publishing"
|
||||
msgstr "Strony zaplanowane do publikacji"
|
||||
|
||||
msgid "Unschedule publication"
|
||||
msgstr "Cofnij zaplanowanie publikacji"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
|
||||
"%(go_live_at)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rewizja %(revision_id)s z dnia %(created_at)s odplanowana z publikacji dnia "
|
||||
"%(go_live_at)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
|
||||
msgstr "Strona odplanowana z publikacji dnia %(go_live_at)s"
|
||||
|
||||
msgid "Page unscheduled from publishing"
|
||||
msgstr "Strona odplanowana z publikacji"
|
||||
|
||||
msgid "Add view restrictions"
|
||||
msgstr "Dodaj ograniczenia wyświetlania"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
|
||||
msgstr "Dodano restrykcję widoczności: '%(restriction)s' "
|
||||
|
||||
msgid "Added view restriction"
|
||||
msgstr "Dodano restrykcję widoczności"
|
||||
|
||||
msgid "Update view restrictions"
|
||||
msgstr "Zaktualizuj restrykcje wyświetlania"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
|
||||
msgstr "Zaktualizowano restrykcję widoczności do '%(restriction)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Updated view restriction"
|
||||
msgstr "Zaktualizowano restrykcję widoczności"
|
||||
|
||||
msgid "Remove view restrictions"
|
||||
msgstr "Usuń ograniczenia wyświetlania"
|
||||
|
||||
msgid "Removed view restriction"
|
||||
msgstr "Usunięto restrykcję widoczności"
|
||||
|
||||
msgid "Add comment"
|
||||
msgstr "Dodaj komentarz"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Dodano komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Added a comment"
|
||||
msgstr "Dodano komentarz"
|
||||
|
||||
msgid "Edit comment"
|
||||
msgstr "Zedytuj komentarz"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Edytowano komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Edited a comment"
|
||||
msgstr "Wyedytowano komentarz"
|
||||
|
||||
msgid "Delete comment"
|
||||
msgstr "Usuń komentarz"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Usunięto komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Deleted a comment"
|
||||
msgstr "Usunięto komentarz"
|
||||
|
||||
msgid "Resolve comment"
|
||||
msgstr "Rozwiąż komentarz"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Rozwiązano komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Resolved a comment"
|
||||
msgstr "Rozwiązano komentarz"
|
||||
|
||||
msgid "Reply to comment"
|
||||
msgstr "Odpowiedz na komentarz"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Odpowiedziano na komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Replied to a comment"
|
||||
msgstr "Odpowiedziano na komentarz"
|
||||
|
||||
msgid "Edit reply to comment"
|
||||
msgstr "Zedytuj odpowiedź na komentarz"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Edytowano odpowiedź na komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Edited a reply"
|
||||
msgstr "Zedytowano odpowiedź"
|
||||
|
||||
msgid "Delete reply to comment"
|
||||
msgstr "Usuń odpowiedź do komentarza"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Usunięto odpowiedź do komentarza na polu %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Deleted a reply"
|
||||
msgstr "Usunięto odpowiedź"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: start"
|
||||
msgstr "Workflow: start"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
|
||||
msgstr "'%(workflow)s' rozpoczęty. Kolejny krok '%(task)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow started"
|
||||
msgstr "Workflow rozpoczęty"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: approve task"
|
||||
msgstr "Workflow: zaakceptuj zadanie"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
|
||||
msgstr "Zaakceptowane na '%(task)s'. Kolejny krok '%(next_task)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
|
||||
msgstr "Zaakceptowane na '%(task)s'. '%(workflow)s' zakończone"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow task approved"
|
||||
msgstr "Zadanie workflow zaakceptowane"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: reject task"
|
||||
msgstr "Workflow: odrzuć zadanie"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
|
||||
msgstr "Odrzucone na '%(task)s'. Poproszono o zmiany"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
|
||||
msgstr "Zadanie workflow odrzucone. Workflow zakończony"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: resume task"
|
||||
msgstr "Workflow: wznów zadanie"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Resubmitted '%(task)s'. Workflow resumed"
|
||||
msgstr "Ponownie przesłano '%(task)s'. Workflow wznowiony"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
|
||||
msgstr "Zadanie workflow wysłane ponownie. Workflow wznowiony"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: cancel"
|
||||
msgstr "Workflow: anuluj"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
|
||||
msgstr "Anulowano '%(workflow)s' w '%(task)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow cancelled"
|
||||
msgstr "Workflow anulowany"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user