Initial commit

This commit is contained in:
2024-08-27 20:33:44 +02:00
commit 1f1832267d
14794 changed files with 1599592 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,990 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dominik Lech, 2022
# Dominik Lech, 2022
# Krzysztof Jeziorny <github@jeziorny.net>, 2023
# Łukasz Bołdys (Lukasz Boldys), 2014
# Łukasz Bołdys (Lukasz Boldys), 2014
# Miłosz Miśkiewicz, 2017
# Miłosz Miśkiewicz, 2017-2021,2023
# Miłosz Miśkiewicz, 2016-2017
# Łukasz Bołdys (Lukasz Boldys), 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Krzysztof Jeziorny <github@jeziorny.net>, 2023\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "API Wagtail v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Rdzeń Wagtail"
msgid "Add Comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Minimalna ilość elementów to %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Maksymalna ilość elementów to %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: ten blok nie ma opcji."
msgid "This block has no options."
msgstr "Ten block nie posiada opcji."
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
msgid "Wagtail frontend cache"
msgstr "Cache frontend Wagtail"
msgid "Wagtail routablepage"
msgstr "Routowalna strona Wagtail"
msgid "Wagtail sitemaps"
msgstr "Mapa strony Wagtail"
msgid "Unknown content type"
msgstr "Nieznany typ zawartości"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Wprowadzone hasło nie jest prawidłowe. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#, python-format
msgid "No one can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "Nikt nie może wprowadzać zmian gdy %(model_name)s jest zablokowany"
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>you</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr ""
"<b>'{title}' została zablokowana </b> przez <b>ciebie</b> dnia <b>{datetime}"
"</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b> by <b>you</b>."
msgstr "<b>'{title}' jest zablokowany</b> przez <b>ciebie</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>{user}</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr ""
"<b>'{title}' została zablokowana</b> przez <b>{user}</b> dnia <b>{datetime}</"
"b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b>."
msgstr "<b>'{title}' jest zablokowany</b>."
msgid "Locked by you"
msgstr "Zablokowany przez ciebie"
msgid "Locked by another user"
msgstr "Zablokowany przez innego użytkownika"
#, python-format
msgid "Only you can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "Tylko ty możesz wprowadzać zmiany gdy %(model_name)s jest zablokowany"
#, python-format
msgid "Only %(user)s can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr ""
"Tylko %(user)s może wprowadzać zmiany gdy %(model_name)s jest zablokowany"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s is currently awaiting moderation."
msgstr "Ten %(model_name)s aktualnie oczekuje na moderację."
#, python-brace-format
msgid ""
"This {model_name} is awaiting <b>'{task_name}'</b> in the "
"<b>'{workflow_name}'</b> workflow."
msgstr ""
"Ten {model_name} oczekuje na <b>'{task_name}'</b> w ramach workflow "
"<b>'{workflow_name}'</b>."
#, python-format
msgid "Only reviewers for this task can edit the %(model_name)s."
msgstr "Tylko weryfikujący to zadanie mogą edytować %(model_name)s."
msgid "Unlocked"
msgstr "Odblokowany"
msgid "Locked by workflow"
msgstr "Zablokowany przez proces"
#, python-brace-format
msgid ""
"{model_name} '{title}' is locked and has been scheduled to go live at "
"{datetime}"
msgstr ""
"{model_name} '{title}' jest zablokowany i został zaplanowany do publikacji "
"dnia {datetime}"
msgid "Locked by schedule"
msgstr "Zablokowany przez oznaczony termin"
msgid "Currently locked and will go live on the scheduled date"
msgstr "Obecnie zablokowany i będzie opublikowany w oznaczonym terminie"
msgid "latest revision"
msgstr "najnowsza wersja"
msgid "live"
msgstr "opublikowana"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "posiada niezapisane zmiany"
msgid "first published at"
msgstr "pierwsza publikacja w dniu"
msgid "last published at"
msgstr "ostatnio opublikowany"
msgid "live revision"
msgstr "opublikowana rewizja"
msgid "go live date/time"
msgstr "data/czas publikacji"
msgid "expiry date/time"
msgstr "data/czas wygaśnięcia"
msgid "expired"
msgstr "wygaśnięte"
msgid "scheduled"
msgstr "zaplanowany"
msgid "draft"
msgstr "szkic"
msgid "live + scheduled"
msgstr "opublikowane + zaplanowane"
msgid "live + draft"
msgstr "opublikowane + szkic"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "locked"
msgstr "zablokowany"
msgid "locked at"
msgstr "zablokowano dnia"
msgid "locked by"
msgstr "zablokowane przez"
msgid "in moderation"
msgstr "w moderacji"
msgid "live + in moderation"
msgstr "opublikowane + w moderacji"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Dodaj/edytuj swoje strony"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Seryjne usunięcie"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Usuń strony z podstronami"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Edit any page"
msgstr "Edytuj dowolną stronę"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Zablokuj/odblokuj strony które zablokowałeś"
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publikuj dowolną stronę"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowanie"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Odblokowanie dowolnej strony"
msgid "title"
msgstr "tytuł"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Tytuł strony jaki chcesz żeby był widoczny publicznie."
msgid "slug"
msgstr "slug"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Nazwa strony, która będzie wyświetlana w URLach np. http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "rodzaj zawartości"
msgid "URL path"
msgstr "Ścieżka URL"
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
msgid "title tag"
msgstr "Tag tytuł"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr ""
"Nazwa strony wyświetlana w wynikach wyszukiwania jako klikalny nagłówek."
msgid "show in menus"
msgstr "pokazuj w menu"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Czy link do tej strony zostanie wyświetlony w menu tworzonym automatycznie."
msgid "meta description"
msgstr "opis meta"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr "Tekst opisu wyświetlany pod nagłówkiem w wynikach wyszukiawania."
msgid "latest revision created at"
msgstr "ostatnia rewizja utworzona"
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page at "
"'%(parent_url_path)s'"
msgstr ""
"Slug '%(page_slug)s' został już użyty w ramach strony rodzica "
"'%(parent_url_path)s'"
msgid "page"
msgstr "strona"
msgid "pages"
msgstr "strony"
msgid "object id"
msgstr "ID obiektu"
msgid "created at"
msgstr "utworzono dnia"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "content JSON"
msgstr "zawartość JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "Zaakceptowano publikację w dniu"
msgid "revision"
msgstr "wersja"
msgid "revisions"
msgstr "wersje"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "permission"
msgstr "uprawnienia"
msgid "group page permission"
msgstr "uprawnienie grupy do strony"
msgid "group page permissions"
msgstr "uprawnienia grupy do strony"
msgid "page view restriction"
msgstr "restrykcja wyświetlenia strony"
msgid "page view restrictions"
msgstr "restrykcje wyświetlenia strony"
msgid "workflow"
msgstr "workflow"
msgid "workflow page"
msgstr "strona workflow"
msgid "workflow pages"
msgstr "strony workflow"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "workflow_zadania"
msgid "task"
msgstr "zadanie"
msgid "workflow task order"
msgstr "kolejność zadań workflow"
msgid "workflow task orders"
msgstr "kolejności zadań workflow"
msgid "name"
msgstr "nazwa"
msgid "active"
msgstr "aktywny"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Aktywne zadania mogą zostać dodane do workflow. Deaktywacja zadania nie "
"usuwa go z istniejących workflow."
msgid "tasks"
msgstr "zadania"
msgid ""
"Active workflows can be added to pages/snippets. Deactivating a workflow "
"does not remove it from existing pages/snippets."
msgstr ""
"Aktywne procesy mogą być dodawane do stron/skrawków. Deaktywacja procesu nie "
"usuwa ich z istniejących stron/skrawków."
msgid "workflows"
msgstr "workflowy"
msgid "groups"
msgstr "grupy"
msgid ""
"Pages/snippets at this step in a workflow will be moderated or approved by "
"these groups of users"
msgstr ""
"Strony/skrawki na tym kroku procesu będą moderowane lub akceptowane przez te "
"grupy użytkowników"
msgid "Request changes"
msgstr "Żądania zmian"
msgid "Approve"
msgstr "Akceptuj"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Akceptuj z komentarzem"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "Wybrani członkowie grupy Wagtaila mogą zaakceptować to zadanie"
msgid "Group approval task"
msgstr "Grupuj zadanie akceptacyjne"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Grupuj zadania akceptacyjne"
msgid "In progress"
msgstr "W trakcie"
msgid "Approved"
msgstr "Zatwierdzone"
msgid "Needs changes"
msgstr "Wymaga zmian"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "requested by"
msgstr "zażądane przez"
msgid "current task state"
msgstr "obecny status zadania"
msgid ""
"There may only be one in progress or needs changes workflow state per page/"
"snippet."
msgstr ""
"Może być tylko jedna w toku lub wymaga zmiany stanu procesu na stronie/"
"skrawku."
#, python-format
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' on %(model_name)s '%(title)s': %(status)s"
msgstr "Workflow '%(workflow_name)s' na %(model_name)s '%(title)s': %(status)s"
msgid "Not started"
msgstr "Nierozpoczęte"
msgid "Workflow state"
msgstr "Stan workflow"
msgid "Workflow states"
msgstr "Stany workflow"
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucone"
msgid "Skipped"
msgstr "Pominięte"
msgid "workflow state"
msgstr "stan workflow"
msgid "started at"
msgstr "rozpoczęto dnia"
msgid "finished at"
msgstr "zakończono dnia"
msgid "finished by"
msgstr "zakończone przez"
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' on Revision '%(revision_info)s': %(status)s"
msgstr "Zadanie '%(task_name)s' na Rewizji '%(revision_info)s': %(status)s"
msgid "Task state"
msgstr "Stan zadania"
msgid "Task states"
msgstr "Stany zadania"
msgid "page log entry"
msgstr "wpis loga strony"
msgid "page log entries"
msgstr "wpisy loga strony"
msgid "Draft saved"
msgstr "Szkic zapisany"
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
msgid "comments"
msgstr "komentarze"
msgid "comment reply"
msgstr "Odpowiedź na komentarz"
msgid "comment replies"
msgstr "Odpowiedzi na komentarz"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "timestamp (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "wpis loga"
msgid "log entries"
msgstr "wpisy loga"
#, python-format
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
msgstr "Log akcji '%(action_name)s' nie został zarejestrowany."
msgid "system"
msgstr "system"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "Nieznany %(action)s"
msgid "model log entry"
msgstr "wpis loga modelu"
msgid "model log entries"
msgstr "wpisy loga modelu"
msgid "collection"
msgstr "kolekcja"
msgid "collection view restriction"
msgstr "restrykcja widoczności kolekcji"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "restrykcje widoczności kolekcji"
msgid "collections"
msgstr "kolekcje"
msgid "group collection permission"
msgstr "uprawnienia kolekcji grup"
msgid "group collection permissions"
msgstr "uprawnienia kolekcji grup"
msgid "uploaded by user"
msgstr "wgrane przez użytkownika"
#, python-format
msgid "the %(model_name)s will also be deleted"
msgstr "%(model_name)s również będzie usunięty"
msgid "prevents deletion"
msgstr "uniemożliwia usunięcie"
msgid "will do nothing"
msgstr "nie spowoduje zmian"
msgid "may prevent deletion"
msgstr "może uniemożliwić usunięcie"
msgid "hostname"
msgstr "nazwa hosta"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Ustaw na inną wartość niż 80 jeżeli istnieje potrzeba pojawienia się "
"konkretnego portu w URLach (np. port wersji roboczej 8000). Nie ma wpływu na "
"obsługę żądań (przekierowanie portów będzie nadal działało)."
msgid "site name"
msgstr "Nazwa serwisu"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Nazwa serwisu przyjazna człowiekowi"
msgid "root page"
msgstr "Strona nadrzędna"
msgid "is default site"
msgstr "czy serwis domyślny"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Wartość true sprawi, że ta strona będzie obsługiwała żądania wszystkich "
"innych hostów, które nie mają ustawionej strony."
msgid "site"
msgstr "serwis"
msgid "sites"
msgstr "serwisy"
msgid "default"
msgstr "domyślne"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s jest już skonfigurowany jako domyślny serwis. Przed zapisaniem "
"serwisu jako domyślnego musisz usunąć to ustawienie."
msgid "Public"
msgstr "Publiczna"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Prywatne, dostępne dla wybranych grup"
msgid "view restriction"
msgstr "restrykcja widoczności"
msgid "view restrictions"
msgstr "restrykcje widoczności"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika i hasło nie pasują do siebie. Prosimy spróbować ponownie."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Twoje konto nie jest uprawnione do tej strony. Aby kontynuować, przeloguj "
"się na użytkownika z odpowiednim uprawnieniem."
msgid "Password required"
msgstr "Hasło jest wymagane"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Musisz podać hasło aby uzyskać dostęp do tej strony."
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s pod-kolekcja"
msgstr[1] "%(count)s pod-kolekcji"
msgstr[2] "%(count)s pod-kolekcji"
msgstr[3] "%(count)s pod-kolekcji"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Created"
msgstr "Utworzone"
msgid "Edited"
msgstr "Edytowane"
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowano"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Opublikuj zaplanowany szkic"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Opublikowany zaplanowany szkic"
msgid "Unpublish"
msgstr "Cofnij publikację"
msgid "Unpublished"
msgstr "Odpublikowane"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Odpublikuj zaplanowany szkic"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Odpublikowany zaplanowany szkic"
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Zmieniono nazwę z '%(old)s' na '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Zmieniona nazwa"
msgid "Revert"
msgstr "Cofnij zmiany"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr ""
"Cofnięte do wcześniejszej rewizji z id %(revision_id)s z dnia %(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Cofnięte do poprzedniej rewizji"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Skopiowane z %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowane"
msgid "Copy for translation"
msgstr "Kopiuj do tłumaczenia"
#, python-format
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
msgstr "Skopiowano tłumaczenie z %(title)s (%(locale)s)"
msgid "Copied for translation"
msgstr "Skopiowano do tłumaczenia"
msgid "Create alias"
msgstr "Stwórz alias"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Utworzono alias dla %(title)s"
msgid "Created an alias"
msgstr "Utworzono alias"
msgid "Convert alias into ordinary page"
msgstr "Konwertuj alias na normalną stronę"
#, python-format
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
msgstr "Skonwertowano '%(title)s' do normalnej strony"
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
msgstr "Skonwertowano aliast na normalną stronę"
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Przesunięto z '%(old_parent)s' do '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Przesunięto"
msgid "Reorder"
msgstr "Zmień kolejność"
#, python-format
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
msgstr "Zmieniona kolejność pod '%(parent)s'"
msgid "Reordered"
msgstr "Zmieniona kolejność"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Zaplanuj publikację"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Rewizja %(revision_id)s z %(created_at)s zaplanowana do publikacji dnia "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Strony zaplanowane do publikacji dnia %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Strony zaplanowane do publikacji"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Cofnij zaplanowanie publikacji"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Rewizja %(revision_id)s z dnia %(created_at)s odplanowana z publikacji dnia "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Strona odplanowana z publikacji dnia %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Strona odplanowana z publikacji"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Dodaj ograniczenia wyświetlania"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Dodano restrykcję widoczności: '%(restriction)s' "
msgid "Added view restriction"
msgstr "Dodano restrykcję widoczności"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Zaktualizuj restrykcje wyświetlania"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Zaktualizowano restrykcję widoczności do '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Zaktualizowano restrykcję widoczności"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Usuń ograniczenia wyświetlania"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Usunięto restrykcję widoczności"
msgid "Add comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#, python-format
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Dodano komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Added a comment"
msgstr "Dodano komentarz"
msgid "Edit comment"
msgstr "Zedytuj komentarz"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Edytowano komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Wyedytowano komentarz"
msgid "Delete comment"
msgstr "Usuń komentarz"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Usunięto komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a comment"
msgstr "Usunięto komentarz"
msgid "Resolve comment"
msgstr "Rozwiąż komentarz"
#, python-format
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Rozwiązano komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Resolved a comment"
msgstr "Rozwiązano komentarz"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Odpowiedz na komentarz"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Odpowiedziano na komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Replied to a comment"
msgstr "Odpowiedziano na komentarz"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "Zedytuj odpowiedź na komentarz"
#, python-format
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Edytowano odpowiedź na komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a reply"
msgstr "Zedytowano odpowiedź"
msgid "Delete reply to comment"
msgstr "Usuń odpowiedź do komentarza"
#, python-format
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Usunięto odpowiedź do komentarza na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a reply"
msgstr "Usunięto odpowiedź"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Workflow: start"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' rozpoczęty. Kolejny krok '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Workflow rozpoczęty"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Workflow: zaakceptuj zadanie"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Zaakceptowane na '%(task)s'. Kolejny krok '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Zaakceptowane na '%(task)s'. '%(workflow)s' zakończone"
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Zadanie workflow zaakceptowane"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Workflow: odrzuć zadanie"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Odrzucone na '%(task)s'. Poproszono o zmiany"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Zadanie workflow odrzucone. Workflow zakończony"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Workflow: wznów zadanie"
#, python-format
msgid "Resubmitted '%(task)s'. Workflow resumed"
msgstr "Ponownie przesłano '%(task)s'. Workflow wznowiony"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Zadanie workflow wysłane ponownie. Workflow wznowiony"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Workflow: anuluj"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "Anulowano '%(workflow)s' w '%(task)s'"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Workflow anulowany"