Initial commit
This commit is contained in:
BIN
env/lib/python3.10/site-packages/wagtail/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo
vendored
Normal file
BIN
env/lib/python3.10/site-packages/wagtail/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo
vendored
Normal file
Binary file not shown.
877
env/lib/python3.10/site-packages/wagtail/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
vendored
Normal file
877
env/lib/python3.10/site-packages/wagtail/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
vendored
Normal file
@@ -0,0 +1,877 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2014
|
||||
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2020-2021
|
||||
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2020
|
||||
# Daniel Chimeno <daniel@chimeno.me>, 2015-2016
|
||||
# Daniel Wohlgemuth <daniel.wohlgemuth.epp@gmail.com>, 2020
|
||||
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014
|
||||
# Joaquín T <joaquintita@gmail.com>, 2014
|
||||
# Joaquín T <joaquintita@gmail.com>, 2014
|
||||
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2017-2018
|
||||
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2024
|
||||
# Maylon Pedroso <maylonpedroso@gmail.com>, 2020
|
||||
# Oscar Luciano Espirilla Flores, 2020
|
||||
# Oscar Luciano Espirilla Flores, 2020
|
||||
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2014
|
||||
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2014
|
||||
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2014
|
||||
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
|
||||
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2016-2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
||||
"es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
|
||||
"1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail API v2"
|
||||
msgstr "API de Wagtail v2"
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail core"
|
||||
msgstr "Núcleo Wagtail"
|
||||
|
||||
msgid "Add Comment"
|
||||
msgstr "Añadir Comentario"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
|
||||
msgstr "El mínimo número de elementos es %(min_num)d"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
|
||||
msgstr "El máximo número de elementos es %(max_num)d"
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Bajar"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Agregar"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(label)s: this block has no options."
|
||||
msgstr "%(label)s: Este bloque no tiene opciones."
|
||||
|
||||
msgid "This block has no options."
|
||||
msgstr "Este bloque no tiene opciones."
|
||||
|
||||
msgid "This field is required."
|
||||
msgstr "Este campo es necesario."
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail frontend cache"
|
||||
msgstr "Cache frontal Wagtail"
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail routablepage"
|
||||
msgstr "Página enrutable Wagtail"
|
||||
|
||||
msgid "Wagtail sitemaps"
|
||||
msgstr "Mapas de sitio Wagtail"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
|
||||
msgstr "La que ha ingresado no es correcta. Por favor intente de nuevo."
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentario"
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Bloqueado"
|
||||
|
||||
msgid "Unlocked"
|
||||
msgstr "Desbloqueado"
|
||||
|
||||
msgid "latest revision"
|
||||
msgstr "última revisión"
|
||||
|
||||
msgid "live"
|
||||
msgstr "Ver en vivo"
|
||||
|
||||
msgid "has unpublished changes"
|
||||
msgstr "tiene cambios sin publicar"
|
||||
|
||||
msgid "first published at"
|
||||
msgstr "Publicado por primera vez a las"
|
||||
|
||||
msgid "last published at"
|
||||
msgstr "última vez publicado en"
|
||||
|
||||
msgid "live revision"
|
||||
msgstr "revisión en vivo"
|
||||
|
||||
msgid "go live date/time"
|
||||
msgstr "fecha/hora ir en vivo"
|
||||
|
||||
msgid "expiry date/time"
|
||||
msgstr "fecha/hora de expiración"
|
||||
|
||||
msgid "expired"
|
||||
msgstr "expiró"
|
||||
|
||||
msgid "scheduled"
|
||||
msgstr "Agendado"
|
||||
|
||||
msgid "draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
msgid "live + scheduled"
|
||||
msgstr "en vivo + programado"
|
||||
|
||||
msgid "live + draft"
|
||||
msgstr "Ver borrador"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
msgid "locked"
|
||||
msgstr "bloqueado"
|
||||
|
||||
msgid "locked at"
|
||||
msgstr "Bloqueado en"
|
||||
|
||||
msgid "locked by"
|
||||
msgstr "Bloqueado por"
|
||||
|
||||
msgid "in moderation"
|
||||
msgstr "en moderación"
|
||||
|
||||
msgid "live + in moderation"
|
||||
msgstr "en vivo + en moderación"
|
||||
|
||||
msgid "Add/edit pages you own"
|
||||
msgstr "Añadir/editar tus propias páginas"
|
||||
|
||||
msgid "Bulk delete"
|
||||
msgstr "Eliminar volumen."
|
||||
|
||||
msgid "Delete pages with children"
|
||||
msgstr "Eliminar páginas con hijos."
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Edit any page"
|
||||
msgstr "Editar cualquier página"
|
||||
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
|
||||
msgstr "Bloquear/desbloquear páginas que usted bloqueó"
|
||||
|
||||
msgid "Publish"
|
||||
msgstr "Publicar"
|
||||
|
||||
msgid "Publish any page"
|
||||
msgstr "Publicar cualquier página"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock any page"
|
||||
msgstr "Desbloquear cualquier página"
|
||||
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
|
||||
msgstr "El título de la página como quieres que sea visto por el público"
|
||||
|
||||
msgid "slug"
|
||||
msgstr "marquilla"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
|
||||
"[my-slug]/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de la página tal como aparecerá en URLs p.ej. http://domain.com/"
|
||||
"blog/[my-slug]/"
|
||||
|
||||
msgid "content type"
|
||||
msgstr "tipo de contenido"
|
||||
|
||||
msgid "URL path"
|
||||
msgstr "Dirección URL"
|
||||
|
||||
msgid "owner"
|
||||
msgstr "propietario"
|
||||
|
||||
msgid "title tag"
|
||||
msgstr "etiqueta título"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
|
||||
"headline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de la página mostrado en los resultados del motor de búsqueda como "
|
||||
"titular para hacer clic."
|
||||
|
||||
msgid "show in menus"
|
||||
msgstr "mostrar en menús"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
|
||||
msgstr "Un enlace a esta página aparecerá en menús generados automáticamente"
|
||||
|
||||
msgid "meta description"
|
||||
msgstr "Descripción meta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto descriptivo mostrado debajo de un titular en los resultados del "
|
||||
"motor de búsqueda."
|
||||
|
||||
msgid "latest revision created at"
|
||||
msgstr "última revisión creada a las"
|
||||
|
||||
msgid "page"
|
||||
msgstr "página"
|
||||
|
||||
msgid "pages"
|
||||
msgstr "páginas"
|
||||
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id del objeto"
|
||||
|
||||
msgid "created at"
|
||||
msgstr "creado el"
|
||||
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr "usuario"
|
||||
|
||||
msgid "content JSON"
|
||||
msgstr "contenido JSON"
|
||||
|
||||
msgid "approved go live at"
|
||||
msgstr "aprovado para publicación a las"
|
||||
|
||||
msgid "revision"
|
||||
msgstr "revisión"
|
||||
|
||||
msgid "revisions"
|
||||
msgstr "revisiones"
|
||||
|
||||
msgid "group"
|
||||
msgstr "grupo"
|
||||
|
||||
msgid "permission"
|
||||
msgstr "permiso"
|
||||
|
||||
msgid "group page permission"
|
||||
msgstr "grupo de permisos de página"
|
||||
|
||||
msgid "group page permissions"
|
||||
msgstr "grupos de permisos de páginas"
|
||||
|
||||
msgid "page view restriction"
|
||||
msgstr "restricción de vista de página"
|
||||
|
||||
msgid "page view restrictions"
|
||||
msgstr "restricciones de vista de página"
|
||||
|
||||
msgid "workflow"
|
||||
msgstr "flujo de trabajo"
|
||||
|
||||
msgid "workflow page"
|
||||
msgstr "página de flujo de trabajo"
|
||||
|
||||
msgid "workflow pages"
|
||||
msgstr "páginas de flujo de trabajo"
|
||||
|
||||
msgid "workflow_tasks"
|
||||
msgstr "workflow_tasks"
|
||||
|
||||
msgid "task"
|
||||
msgstr "tarea"
|
||||
|
||||
msgid "workflow task order"
|
||||
msgstr "Orden de tarea de flujo de trabajo"
|
||||
|
||||
msgid "workflow task orders"
|
||||
msgstr "Órdenes de tarea de flujo de trabajo"
|
||||
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "nombre"
|
||||
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "activo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
|
||||
"it from existing workflows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las tareas activas pueden ser añadidas a flujos de trabajo. Desactivando una "
|
||||
"tarea no la elimina de los flujos de trabajo existentes."
|
||||
|
||||
msgid "tasks"
|
||||
msgstr "tareas"
|
||||
|
||||
msgid "workflows"
|
||||
msgstr "flujos de trabajo"
|
||||
|
||||
msgid "groups"
|
||||
msgstr "grupos"
|
||||
|
||||
msgid "Request changes"
|
||||
msgstr "Solicitar cambios"
|
||||
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Aprobar"
|
||||
|
||||
msgid "Approve with comment"
|
||||
msgstr "Aprobar con comentario"
|
||||
|
||||
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los miembros de los Grupos de Wagtail elegidos pueden aprobar esta tarea"
|
||||
|
||||
msgid "Group approval task"
|
||||
msgstr "Tarea de aprobación de grupo"
|
||||
|
||||
msgid "Group approval tasks"
|
||||
msgstr "Tareas de aprobación de grupo"
|
||||
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "En progreso"
|
||||
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Aprobado"
|
||||
|
||||
msgid "Needs changes"
|
||||
msgstr "Necesita cambios"
|
||||
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
msgid "status"
|
||||
msgstr "estado"
|
||||
|
||||
msgid "requested by"
|
||||
msgstr "solicitado por"
|
||||
|
||||
msgid "current task state"
|
||||
msgstr "estado de tarea actual"
|
||||
|
||||
msgid "Not started"
|
||||
msgstr "No iniciado"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow state"
|
||||
msgstr "Estado de flujo de trabajo"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow states"
|
||||
msgstr "Estados de flujo de trabajo"
|
||||
|
||||
msgid "Rejected"
|
||||
msgstr "Rechazado"
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr "Omitido"
|
||||
|
||||
msgid "workflow state"
|
||||
msgstr "estado de flujo de trabajo"
|
||||
|
||||
msgid "started at"
|
||||
msgstr "iniciado el"
|
||||
|
||||
msgid "finished at"
|
||||
msgstr "terminado el"
|
||||
|
||||
msgid "finished by"
|
||||
msgstr "finalizado por"
|
||||
|
||||
msgid "Task state"
|
||||
msgstr "Estado de tarea"
|
||||
|
||||
msgid "Task states"
|
||||
msgstr "Estados de tarea"
|
||||
|
||||
msgid "page log entry"
|
||||
msgstr "entrada de registro de página"
|
||||
|
||||
msgid "page log entries"
|
||||
msgstr "entradas de registro de página"
|
||||
|
||||
msgid "Draft saved"
|
||||
msgstr "Borrador guardado"
|
||||
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr "comentario"
|
||||
|
||||
msgid "comments"
|
||||
msgstr "comentarios"
|
||||
|
||||
msgid "comment reply"
|
||||
msgstr "respuesta de comentario"
|
||||
|
||||
msgid "comment replies"
|
||||
msgstr "respuestas de comentario"
|
||||
|
||||
msgid "timestamp (UTC)"
|
||||
msgstr "marca de tiempo (UTC)"
|
||||
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "entrada de registro"
|
||||
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "entradas de registro"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
|
||||
msgstr "La acción de log '%(action_name)s' no ha sido registrado."
|
||||
|
||||
msgid "system"
|
||||
msgstr "sistema"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown %(action)s"
|
||||
msgstr "Desconocido %(action)s"
|
||||
|
||||
msgid "model log entry"
|
||||
msgstr "entrada de registro modelo"
|
||||
|
||||
msgid "model log entries"
|
||||
msgstr "entradas de registro modelo"
|
||||
|
||||
msgid "collection"
|
||||
msgstr "colección"
|
||||
|
||||
msgid "collection view restriction"
|
||||
msgstr "Restrición de vista de la colección"
|
||||
|
||||
msgid "collection view restrictions"
|
||||
msgstr "Restriciones de vista de la colección"
|
||||
|
||||
msgid "collections"
|
||||
msgstr "coleciones"
|
||||
|
||||
msgid "group collection permission"
|
||||
msgstr "permiso de colección de grupo"
|
||||
|
||||
msgid "group collection permissions"
|
||||
msgstr "permisos de colección de grupo"
|
||||
|
||||
msgid "uploaded by user"
|
||||
msgstr "subido por el usuario"
|
||||
|
||||
msgid "hostname"
|
||||
msgstr "nombre del host"
|
||||
|
||||
msgid "port"
|
||||
msgstr "puerto"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
|
||||
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
|
||||
"handling (so port forwarding still works)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambia esto a algo que no sea el puerto 80 si necesitas que un puerto "
|
||||
"específico aparezca en las URLs (p.e. desarrollo en el puerto 8000). Esto no "
|
||||
"afecta al manejo de solicitudes (así que la redirección de puertos sigue "
|
||||
"funcionando)."
|
||||
|
||||
msgid "site name"
|
||||
msgstr "nombre del sitio"
|
||||
|
||||
msgid "Human-readable name for the site."
|
||||
msgstr "Nombre del sitio legible para usuarios"
|
||||
|
||||
msgid "root page"
|
||||
msgstr "página raíz"
|
||||
|
||||
msgid "is default site"
|
||||
msgstr "es sitio por defecto"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
|
||||
"have a site entry of their own"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es afirmativo, este sitio manejará solicitudes para todos los demás "
|
||||
"nombres de host que no tengan un sitio para sí mismos"
|
||||
|
||||
msgid "site"
|
||||
msgstr "sitio"
|
||||
|
||||
msgid "sites"
|
||||
msgstr "sitios"
|
||||
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr "predeterminado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
|
||||
"before you can save this site as default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(hostname)s está seleccionado como sitio por defecto. Debe desactivarlo "
|
||||
"antes de poder seleccionar este sitio por defecto."
|
||||
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
|
||||
msgstr "Privado, accesible para usuarios en grupos específicos"
|
||||
|
||||
msgid "view restriction"
|
||||
msgstr "restricción de vista"
|
||||
|
||||
msgid "view restrictions"
|
||||
msgstr "restricciones de vista"
|
||||
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Ingresar"
|
||||
|
||||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||||
msgstr "Su usuario y contraseña no coinciden. Intente de nuevo por favor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
|
||||
"with an account that has access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su cuenta no tiene acceso a ésta página. Para proceder, por favor ingrese "
|
||||
"con una cuenta que tenga acceso."
|
||||
|
||||
msgid "Password required"
|
||||
msgstr "Contraseña requerida"
|
||||
|
||||
msgid "You need a password to access this page."
|
||||
msgstr "Necesita una contraseña para acceder a esta página."
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s descendant collection"
|
||||
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
|
||||
msgstr[0] "%(count)s colección descendiente"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s colecciones descendientes"
|
||||
msgstr[2] "%(count)s colecciones descendientes"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Creado"
|
||||
|
||||
msgid "Edited"
|
||||
msgstr "Editado"
|
||||
|
||||
msgid "Deleted"
|
||||
msgstr "Eliminado"
|
||||
|
||||
msgid "Published"
|
||||
msgstr "Publicado"
|
||||
|
||||
msgid "Publish scheduled draft"
|
||||
msgstr "Publicar borrador programado"
|
||||
|
||||
msgid "Published scheduled draft"
|
||||
msgstr "Publicado borrador programado"
|
||||
|
||||
msgid "Unpublish"
|
||||
msgstr "Despublicar"
|
||||
|
||||
msgid "Unpublished"
|
||||
msgstr "Sin publicar"
|
||||
|
||||
msgid "Unpublish scheduled draft"
|
||||
msgstr "Despublicar borrador programado"
|
||||
|
||||
msgid "Unpublished scheduled draft"
|
||||
msgstr "Borrador programado sin publicar"
|
||||
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renombrar"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
|
||||
msgstr "Renombrado de '%(old)s' a '%(new)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Renamed"
|
||||
msgstr "Renombrado"
|
||||
|
||||
msgid "Revert"
|
||||
msgstr "Revertir"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revertido a la revisión anterior con id %(revision_id)s del %(created_at)s"
|
||||
|
||||
msgid "Reverted to previous revision"
|
||||
msgstr "Revertido a una versión anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied from %(title)s"
|
||||
msgstr "Copiado de %(title)s"
|
||||
|
||||
msgid "Copied"
|
||||
msgstr "Copiado"
|
||||
|
||||
msgid "Copy for translation"
|
||||
msgstr "Copiar para traducción"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
|
||||
msgstr "Copiado para tranducción de %(title)s (%(locale)s)"
|
||||
|
||||
msgid "Copied for translation"
|
||||
msgstr "Copiado para traducción"
|
||||
|
||||
msgid "Create alias"
|
||||
msgstr "Crear alias"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created an alias of %(title)s"
|
||||
msgstr "Creado un alias de %(title)s"
|
||||
|
||||
msgid "Created an alias"
|
||||
msgstr "Creado un alias"
|
||||
|
||||
msgid "Convert alias into ordinary page"
|
||||
msgstr "Convertir alias a página ordinaria"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
|
||||
msgstr "Convertido el alias '%(title)s' en una página ordinaria"
|
||||
|
||||
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
|
||||
msgstr "Convertido un alias en una página ordinaria"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
|
||||
msgstr "Movido desde '%(old_parent)s' a '%(new_parent)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Moved"
|
||||
msgstr "Movido"
|
||||
|
||||
msgid "Reorder"
|
||||
msgstr "Reordenar"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
|
||||
msgstr "Reordenado debajo de '%(parent)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Reordered"
|
||||
msgstr "Reordenado"
|
||||
|
||||
msgid "Schedule publication"
|
||||
msgstr "Publicación programada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
|
||||
"%(go_live_at)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revisión %(revision_id)s del %(created_at)s programada para publicación el "
|
||||
"%(go_live_at)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
|
||||
msgstr "Página programada para publicación el %(go_live_at)s"
|
||||
|
||||
msgid "Page scheduled for publishing"
|
||||
msgstr "Página programada para publicación"
|
||||
|
||||
msgid "Unschedule publication"
|
||||
msgstr "Publicación no programada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
|
||||
"%(go_live_at)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revisión %(revision_id)s del %(created_at)s no programada para publicación "
|
||||
"el %(go_live_at)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
|
||||
msgstr "Página no programada para publicar el %(go_live_at)s"
|
||||
|
||||
msgid "Page unscheduled from publishing"
|
||||
msgstr "Página no programada para publicación"
|
||||
|
||||
msgid "Add view restrictions"
|
||||
msgstr "Añadir restricciones de vista"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
|
||||
msgstr "Añadida la restricción de vista '%(restriction)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Added view restriction"
|
||||
msgstr "Añadir restricción de vista"
|
||||
|
||||
msgid "Update view restrictions"
|
||||
msgstr "Actualizar restricciones de vista"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
|
||||
msgstr "Actualizada la restricción de vista a '%(restriction)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Updated view restriction"
|
||||
msgstr "Actualizada la restricción de vista"
|
||||
|
||||
msgid "Remove view restrictions"
|
||||
msgstr "Eliminar restricciones de vista"
|
||||
|
||||
msgid "Removed view restriction"
|
||||
msgstr "Eliminada restricción de vista"
|
||||
|
||||
msgid "Add comment"
|
||||
msgstr "Añadir comentario"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Añadido un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Added a comment"
|
||||
msgstr "Añadido un comentario"
|
||||
|
||||
msgid "Edit comment"
|
||||
msgstr "Editar comentario"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Editado un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Edited a comment"
|
||||
msgstr "Editado un comentario"
|
||||
|
||||
msgid "Delete comment"
|
||||
msgstr "Eliminar comentario"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Eliminado un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Deleted a comment"
|
||||
msgstr "Eliminado un comentario"
|
||||
|
||||
msgid "Resolve comment"
|
||||
msgstr "Resolver comentario"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Resuelto un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Resolved a comment"
|
||||
msgstr "Resuelto un comentario"
|
||||
|
||||
msgid "Reply to comment"
|
||||
msgstr "Responder a comentario"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Respondió a un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Replied to a comment"
|
||||
msgstr "Respondió a un comentario"
|
||||
|
||||
msgid "Edit reply to comment"
|
||||
msgstr "Editar respuesta a comentario"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr "Editada una respuesta a un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Edited a reply"
|
||||
msgstr "Editada una respuesta"
|
||||
|
||||
msgid "Delete reply to comment"
|
||||
msgstr "Eliminar respuesta a comentario"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminada una respuesta a un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Deleted a reply"
|
||||
msgstr "Eliminada una respuesta"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: start"
|
||||
msgstr "Flujo de trabajo: iniciar"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
|
||||
msgstr "'%(workflow)s' iniciado. Siguiente paso '%(task)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow started"
|
||||
msgstr "Flujo de trabajo iniciado"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: approve task"
|
||||
msgstr "Flujo de trabajo: aprobar tarea"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
|
||||
msgstr "Aprobada en '%(task)s'. Siguiente paso '%(next_task)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
|
||||
msgstr "Aprobada en '%(task)s'. '%(workflow)s' completo"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow task approved"
|
||||
msgstr "Tarea de flujo de trabajo aprobada"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: reject task"
|
||||
msgstr "Flujo de trabajo: rechazar tarea"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
|
||||
msgstr "Rechazada en '%(task)s'. Cambios solicitados"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
|
||||
msgstr "Tarea de flujo de trabajo rechazada. Flujo de trabajo completo"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: resume task"
|
||||
msgstr "Flujo de trabajo: reanudar tarea"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Resubmitted '%(task)s'. Workflow resumed"
|
||||
msgstr "Reenviada '%(task)s'. Flujo de trabajo reanudado'"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
|
||||
msgstr "Tarea de flujo de trabajo reenviada. Flujo de trabajo reanudado"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow: cancel"
|
||||
msgstr "Flujo de trabajo: cancelar"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
|
||||
msgstr "Cancelado '%(workflow)s' en '%(task)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow cancelled"
|
||||
msgstr "Flujo de trabajo cancelado"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user