Initial commit

This commit is contained in:
2024-08-27 20:33:44 +02:00
commit 1f1832267d
14794 changed files with 1599592 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,877 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2014
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2020-2021
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2020
# Daniel Chimeno <daniel@chimeno.me>, 2015-2016
# Daniel Wohlgemuth <daniel.wohlgemuth.epp@gmail.com>, 2020
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014
# Joaquín T <joaquintita@gmail.com>, 2014
# Joaquín T <joaquintita@gmail.com>, 2014
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2015-2016
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2017-2018
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2024
# Maylon Pedroso <maylonpedroso@gmail.com>, 2020
# Oscar Luciano Espirilla Flores, 2020
# Oscar Luciano Espirilla Flores, 2020
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2014
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2014
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2014
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "API de Wagtail v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Núcleo Wagtail"
msgid "Add Comment"
msgstr "Añadir Comentario"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "El mínimo número de elementos es %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "El máximo número de elementos es %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: Este bloque no tiene opciones."
msgid "This block has no options."
msgstr "Este bloque no tiene opciones."
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es necesario."
msgid "Wagtail frontend cache"
msgstr "Cache frontal Wagtail"
msgid "Wagtail routablepage"
msgstr "Página enrutable Wagtail"
msgid "Wagtail sitemaps"
msgstr "Mapas de sitio Wagtail"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "La que ha ingresado no es correcta. Por favor intente de nuevo."
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
msgid "latest revision"
msgstr "última revisión"
msgid "live"
msgstr "Ver en vivo"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "tiene cambios sin publicar"
msgid "first published at"
msgstr "Publicado por primera vez a las"
msgid "last published at"
msgstr "última vez publicado en"
msgid "live revision"
msgstr "revisión en vivo"
msgid "go live date/time"
msgstr "fecha/hora ir en vivo"
msgid "expiry date/time"
msgstr "fecha/hora de expiración"
msgid "expired"
msgstr "expiró"
msgid "scheduled"
msgstr "Agendado"
msgid "draft"
msgstr "Borrador"
msgid "live + scheduled"
msgstr "en vivo + programado"
msgid "live + draft"
msgstr "Ver borrador"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "locked at"
msgstr "Bloqueado en"
msgid "locked by"
msgstr "Bloqueado por"
msgid "in moderation"
msgstr "en moderación"
msgid "live + in moderation"
msgstr "en vivo + en moderación"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Añadir/editar tus propias páginas"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Eliminar volumen."
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Eliminar páginas con hijos."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit any page"
msgstr "Editar cualquier página"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Bloquear/desbloquear páginas que usted bloqueó"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publicar cualquier página"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Desbloquear cualquier página"
msgid "title"
msgstr "Título"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "El título de la página como quieres que sea visto por el público"
msgid "slug"
msgstr "marquilla"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"El nombre de la página tal como aparecerá en URLs p.ej. http://domain.com/"
"blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "URL path"
msgstr "Dirección URL"
msgid "owner"
msgstr "propietario"
msgid "title tag"
msgstr "etiqueta título"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr ""
"El nombre de la página mostrado en los resultados del motor de búsqueda como "
"titular para hacer clic."
msgid "show in menus"
msgstr "mostrar en menús"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "Un enlace a esta página aparecerá en menús generados automáticamente"
msgid "meta description"
msgstr "Descripción meta"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr ""
"El texto descriptivo mostrado debajo de un titular en los resultados del "
"motor de búsqueda."
msgid "latest revision created at"
msgstr "última revisión creada a las"
msgid "page"
msgstr "página"
msgid "pages"
msgstr "páginas"
msgid "object id"
msgstr "id del objeto"
msgid "created at"
msgstr "creado el"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "content JSON"
msgstr "contenido JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "aprovado para publicación a las"
msgid "revision"
msgstr "revisión"
msgid "revisions"
msgstr "revisiones"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "group page permission"
msgstr "grupo de permisos de página"
msgid "group page permissions"
msgstr "grupos de permisos de páginas"
msgid "page view restriction"
msgstr "restricción de vista de página"
msgid "page view restrictions"
msgstr "restricciones de vista de página"
msgid "workflow"
msgstr "flujo de trabajo"
msgid "workflow page"
msgstr "página de flujo de trabajo"
msgid "workflow pages"
msgstr "páginas de flujo de trabajo"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "workflow_tasks"
msgid "task"
msgstr "tarea"
msgid "workflow task order"
msgstr "Orden de tarea de flujo de trabajo"
msgid "workflow task orders"
msgstr "Órdenes de tarea de flujo de trabajo"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "active"
msgstr "activo"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Las tareas activas pueden ser añadidas a flujos de trabajo. Desactivando una "
"tarea no la elimina de los flujos de trabajo existentes."
msgid "tasks"
msgstr "tareas"
msgid "workflows"
msgstr "flujos de trabajo"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "Request changes"
msgstr "Solicitar cambios"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Aprobar con comentario"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr ""
"Los miembros de los Grupos de Wagtail elegidos pueden aprobar esta tarea"
msgid "Group approval task"
msgstr "Tarea de aprobación de grupo"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Tareas de aprobación de grupo"
msgid "In progress"
msgstr "En progreso"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
msgid "Needs changes"
msgstr "Necesita cambios"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "status"
msgstr "estado"
msgid "requested by"
msgstr "solicitado por"
msgid "current task state"
msgstr "estado de tarea actual"
msgid "Not started"
msgstr "No iniciado"
msgid "Workflow state"
msgstr "Estado de flujo de trabajo"
msgid "Workflow states"
msgstr "Estados de flujo de trabajo"
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"
msgid "workflow state"
msgstr "estado de flujo de trabajo"
msgid "started at"
msgstr "iniciado el"
msgid "finished at"
msgstr "terminado el"
msgid "finished by"
msgstr "finalizado por"
msgid "Task state"
msgstr "Estado de tarea"
msgid "Task states"
msgstr "Estados de tarea"
msgid "page log entry"
msgstr "entrada de registro de página"
msgid "page log entries"
msgstr "entradas de registro de página"
msgid "Draft saved"
msgstr "Borrador guardado"
msgid "comment"
msgstr "comentario"
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
msgid "comment reply"
msgstr "respuesta de comentario"
msgid "comment replies"
msgstr "respuestas de comentario"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "marca de tiempo (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro"
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"
#, python-format
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
msgstr "La acción de log '%(action_name)s' no ha sido registrado."
msgid "system"
msgstr "sistema"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "Desconocido %(action)s"
msgid "model log entry"
msgstr "entrada de registro modelo"
msgid "model log entries"
msgstr "entradas de registro modelo"
msgid "collection"
msgstr "colección"
msgid "collection view restriction"
msgstr "Restrición de vista de la colección"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "Restriciones de vista de la colección"
msgid "collections"
msgstr "coleciones"
msgid "group collection permission"
msgstr "permiso de colección de grupo"
msgid "group collection permissions"
msgstr "permisos de colección de grupo"
msgid "uploaded by user"
msgstr "subido por el usuario"
msgid "hostname"
msgstr "nombre del host"
msgid "port"
msgstr "puerto"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Cambia esto a algo que no sea el puerto 80 si necesitas que un puerto "
"específico aparezca en las URLs (p.e. desarrollo en el puerto 8000). Esto no "
"afecta al manejo de solicitudes (así que la redirección de puertos sigue "
"funcionando)."
msgid "site name"
msgstr "nombre del sitio"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Nombre del sitio legible para usuarios"
msgid "root page"
msgstr "página raíz"
msgid "is default site"
msgstr "es sitio por defecto"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Si es afirmativo, este sitio manejará solicitudes para todos los demás "
"nombres de host que no tengan un sitio para sí mismos"
msgid "site"
msgstr "sitio"
msgid "sites"
msgstr "sitios"
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s está seleccionado como sitio por defecto. Debe desactivarlo "
"antes de poder seleccionar este sitio por defecto."
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privado, accesible para usuarios en grupos específicos"
msgid "view restriction"
msgstr "restricción de vista"
msgid "view restrictions"
msgstr "restricciones de vista"
msgid "Log in"
msgstr "Ingresar"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Su usuario y contraseña no coinciden. Intente de nuevo por favor."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Su cuenta no tiene acceso a ésta página. Para proceder, por favor ingrese "
"con una cuenta que tenga acceso."
msgid "Password required"
msgstr "Contraseña requerida"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Necesita una contraseña para acceder a esta página."
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s colección descendiente"
msgstr[1] "%(count)s colecciones descendientes"
msgstr[2] "%(count)s colecciones descendientes"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Publicar borrador programado"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Publicado borrador programado"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Despublicar borrador programado"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Borrador programado sin publicar"
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Renombrado de '%(old)s' a '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Renombrado"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr ""
"Revertido a la revisión anterior con id %(revision_id)s del %(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Revertido a una versión anterior"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Copiado de %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
msgid "Copy for translation"
msgstr "Copiar para traducción"
#, python-format
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
msgstr "Copiado para tranducción de %(title)s (%(locale)s)"
msgid "Copied for translation"
msgstr "Copiado para traducción"
msgid "Create alias"
msgstr "Crear alias"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Creado un alias de %(title)s"
msgid "Created an alias"
msgstr "Creado un alias"
msgid "Convert alias into ordinary page"
msgstr "Convertir alias a página ordinaria"
#, python-format
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
msgstr "Convertido el alias '%(title)s' en una página ordinaria"
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
msgstr "Convertido un alias en una página ordinaria"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Movido desde '%(old_parent)s' a '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Movido"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
#, python-format
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
msgstr "Reordenado debajo de '%(parent)s'"
msgid "Reordered"
msgstr "Reordenado"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Publicación programada"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Revisión %(revision_id)s del %(created_at)s programada para publicación el "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Página programada para publicación el %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Página programada para publicación"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Publicación no programada"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Revisión %(revision_id)s del %(created_at)s no programada para publicación "
"el %(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Página no programada para publicar el %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Página no programada para publicación"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Añadir restricciones de vista"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Añadida la restricción de vista '%(restriction)s'"
msgid "Added view restriction"
msgstr "Añadir restricción de vista"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Actualizar restricciones de vista"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Actualizada la restricción de vista a '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Actualizada la restricción de vista"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Eliminar restricciones de vista"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Eliminada restricción de vista"
msgid "Add comment"
msgstr "Añadir comentario"
#, python-format
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Añadido un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Added a comment"
msgstr "Añadido un comentario"
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Editado un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Editado un comentario"
msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentario"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Eliminado un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a comment"
msgstr "Eliminado un comentario"
msgid "Resolve comment"
msgstr "Resolver comentario"
#, python-format
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Resuelto un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Resolved a comment"
msgstr "Resuelto un comentario"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Responder a comentario"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Respondió a un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Replied to a comment"
msgstr "Respondió a un comentario"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "Editar respuesta a comentario"
#, python-format
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Editada una respuesta a un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a reply"
msgstr "Editada una respuesta"
msgid "Delete reply to comment"
msgstr "Eliminar respuesta a comentario"
#, python-format
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr ""
"Eliminada una respuesta a un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a reply"
msgstr "Eliminada una respuesta"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Flujo de trabajo: iniciar"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' iniciado. Siguiente paso '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Flujo de trabajo iniciado"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Flujo de trabajo: aprobar tarea"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Aprobada en '%(task)s'. Siguiente paso '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Aprobada en '%(task)s'. '%(workflow)s' completo"
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Tarea de flujo de trabajo aprobada"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Flujo de trabajo: rechazar tarea"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Rechazada en '%(task)s'. Cambios solicitados"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Tarea de flujo de trabajo rechazada. Flujo de trabajo completo"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Flujo de trabajo: reanudar tarea"
#, python-format
msgid "Resubmitted '%(task)s'. Workflow resumed"
msgstr "Reenviada '%(task)s'. Flujo de trabajo reanudado'"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Tarea de flujo de trabajo reenviada. Flujo de trabajo reanudado"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Flujo de trabajo: cancelar"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "Cancelado '%(workflow)s' en '%(task)s'"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Flujo de trabajo cancelado"