Initial commit

This commit is contained in:
2024-08-27 20:33:44 +02:00
commit 1f1832267d
14794 changed files with 1599592 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,764 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ales Dvorak <mail@alesdvorak.cz>, 2017
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018,2020,2024
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2020
# Jiri Stepanek <stepiiicz@gmail.com>, 2015
# Kryštof Pilnáček <krystof.pilnacek@rossum.ai>, 2022
# Mirek Zvolský <zvolsky@seznam.cz>, 2019-2021
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018,2020,2024\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "Wagtail API v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail jádro"
msgid "Add Comment"
msgstr "Přidat komentář"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Minimální počet položek je %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Maximální počet položek je %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru"
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
msgid "Delete"
msgstr "Zrušit"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: tento blok nemá žádné volby."
msgid "This block has no options."
msgstr "Tento blok nemá žádné volby."
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je vyžadováno."
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Zadané heslo není správné. Prosím, zkuste to znovu."
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Locked"
msgstr "Uzamčeno"
msgid "Unlocked"
msgstr "Odemčeno"
#, python-brace-format
msgid ""
"{model_name} '{title}' is locked and has been scheduled to go live at "
"{datetime}"
msgstr ""
"{model_name} '{title}' je uzamčena a naplánována k zveřejnění {datetime}"
msgid "live"
msgstr "publikováno"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "má nepublikované změny"
msgid "first published at"
msgstr "poprvé publikováno:"
msgid "last published at"
msgstr "naposledy publikováno:"
msgid "live revision"
msgstr "publikováno verze"
msgid "go live date/time"
msgstr "datum/čas publikování"
msgid "expiry date/time"
msgstr "datum/čas expirace"
msgid "expired"
msgstr "platnost skončila"
msgid "scheduled"
msgstr "naplánováno"
msgid "draft"
msgstr "koncept"
msgid "live + scheduled"
msgstr "publikováno + naplánováno"
msgid "live + draft"
msgstr "publikováno + koncept"
msgid "Default"
msgstr "Default(ní)"
msgid "locked"
msgstr "uzamčeno"
msgid "locked at"
msgstr "uzamčeno: "
msgid "locked by"
msgstr "uzamčeno uživatelem"
msgid "in moderation"
msgstr "probíhá schvalování"
msgid "live + in moderation"
msgstr "publikováno + probíhá schvalování"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Přidat/Editovat vámi vlastněné stránky"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Hromadné zrušení"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Rušit stránky s podstránkami"
msgid "Edit"
msgstr "Editovat"
msgid "Edit any page"
msgstr "Editovat jakoukoliv stránku"
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Uzamknout/odemknout vámi uzamčené stránky"
msgid "Publish"
msgstr "Publikovat"
msgid "Publish any page"
msgstr "Možnost publikovat jakoukoliv stránku"
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Odemknout jakoukoliv stránku"
msgid "title"
msgstr "titulek"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Veřejně viditelný název stránky"
msgid "slug"
msgstr "slug (identifikátor)"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr "Název stránky viditelný v URL, např. http://domain.com/blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "content type (typ obsahu)"
msgid "URL path"
msgstr "URL adresa"
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
msgid "title tag"
msgstr "značka titulku (title tag)"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr "Jméno stránky na vyhledávači jako nadpis, na nějž lze kliknout."
msgid "show in menus"
msgstr "zobrazit v menu"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Určuje, zda se bude odkaz na tuto stránku zobrazovat v automaticky "
"generovaných menu"
msgid "meta description"
msgstr "meta popis"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr "Popisný text, který se zobrazí pod nadpisem ve výsledcích vyhledávačů."
msgid "latest revision created at"
msgstr "poslední verze vytvořena:"
msgid "page"
msgstr "stránka"
msgid "pages"
msgstr "stránky"
msgid "created at"
msgstr "vytvořeno:"
msgid "user"
msgstr "uživatel"
msgid "content JSON"
msgstr "obsah JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "povoleno publikovat:"
msgid "group"
msgstr "skupina"
msgid "permission"
msgstr "oprávnění"
msgid "group page permission"
msgstr "skupinové oprávnění stránky"
msgid "group page permissions"
msgstr "skupinová oprávnění stránky"
msgid "page view restriction"
msgstr "omezení zobrazení stránky"
msgid "page view restrictions"
msgstr "omezení zobrazení stránky"
msgid "workflow"
msgstr "postup"
msgid "workflow page"
msgstr "stránka postupu"
msgid "workflow pages"
msgstr "stránky postupu"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "úlohy postupu"
msgid "task"
msgstr "úloha"
msgid "workflow task order"
msgstr "pořadí úloh postupu"
msgid "workflow task orders"
msgstr "pořadí úloh postupu"
msgid "name"
msgstr "jméno"
msgid "active"
msgstr "aktivní"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Aktivní úlohy mohou být přidány do postupu. (Deaktivování úlohy ji nevyřadí "
"z probíhajícího zpracování.)"
msgid "tasks"
msgstr "úlohy"
msgid "workflows"
msgstr "postupy"
msgid "groups"
msgstr "skupiny"
msgid "Request changes"
msgstr "Vyžádat změny"
msgid "Approve"
msgstr "Schválit"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Schválit s komentářem"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "Členové zvolené skupiny mohou schválit tuto úlohu"
msgid "Group approval task"
msgstr "Skupinou schvalovaná úloha"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Skupinou schvalované úlohy"
msgid "In progress"
msgstr "Probíhající.."
msgid "Approved"
msgstr "Schváleno"
msgid "Needs changes"
msgstr "Vyžaduje úpravy"
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
msgid "status"
msgstr "stav"
msgid "requested by"
msgstr "požadováno kým"
msgid "current task state"
msgstr "aktuální stav úlohy"
msgid "Not started"
msgstr "Není spuštěno"
msgid "Workflow state"
msgstr "Stav postupu"
msgid "Workflow states"
msgstr "Stavy postupu"
msgid "Rejected"
msgstr "Odmítnuto"
msgid "Skipped"
msgstr "Přeskočeno"
msgid "workflow state"
msgstr "stav zpracování"
msgid "started at"
msgstr "spuštěno v"
msgid "finished at"
msgstr "dokončeno v"
msgid "finished by"
msgstr "dokončeno (kým)"
msgid "Task state"
msgstr "Stav úlohy"
msgid "Task states"
msgstr "Stavy úlohy"
msgid "page log entry"
msgstr "položka logu pro stránku"
msgid "page log entries"
msgstr "položky logu pro stránku"
msgid "Draft saved"
msgstr "Návrh byl uložen"
msgid "comment"
msgstr "komentář"
msgid "comments"
msgstr "komentáře"
msgid "comment reply"
msgstr "reakce na komentář"
msgid "comment replies"
msgstr "reakce na komentář"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "timestamp - čas zpracování (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "položka logu"
msgid "log entries"
msgstr "položky logu"
#, python-format
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
msgstr "Akce logu '%(action_name)s' není registrována."
msgid "system"
msgstr "systém"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "Neznámé %(action)s"
msgid "collection"
msgstr "kolekce"
msgid "collection view restriction"
msgstr "omezení zobrazení kolekce"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "omezení zobrazení kolekcí"
msgid "collections"
msgstr "kolekce"
msgid "group collection permission"
msgstr "skupinové oprávnění pro kolekci"
msgid "group collection permissions"
msgstr "skupinová oprávnění pro kolekci"
msgid "uploaded by user"
msgstr "nahráno uživatelem"
msgid "hostname"
msgstr "hostname (jméno hostitele)"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Nastavte, pokud potřebujete mít v URL jiné číslo portu než 80 (např. vývoj "
"na portu 8000). Neovlivňuje zpracování requestů (lze tedy použít s "
"přesměrováním portů)."
msgid "site name"
msgstr "Název webu"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Jméno webu v podobě čitelné člověkem."
msgid "root page"
msgstr "výchozí stránka"
msgid "is default site"
msgstr "je defaultní web"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, bude tento web výchozí pro všechny hostname, která nemají "
"přiřazen žádný web."
msgid "site"
msgstr "web"
msgid "sites"
msgstr "weby"
msgid "default"
msgstr "default(ní)"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s je již nastaven jako výchozí web. Toto nastavení musíte nejprve "
"zrušit."
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privátní, dostupné uživatelům v oprávněných skupinách"
msgid "view restriction"
msgstr "omezení zobrazení"
msgid "view restrictions"
msgstr "omezení zobrazení"
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše jméno a heslo neodpovídají. Zkuste to znova."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Váš účet nemá oprávnění k této stránce. Je potřeba se přihlásit účtem, který "
"taková oprávnění má."
msgid "Password required"
msgstr "Je vyžadováno heslo"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Pro přístup k této stránce potřebujete heslo."
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s závislá kolekce"
msgstr[1] "%(count)s závislé kolekce"
msgstr[2] "%(count)s závislých kolekcí"
msgstr[3] "%(count)s závislých kolekcí"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Edited"
msgstr "Upraveno"
msgid "Deleted"
msgstr "Zrušeno"
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Zveřejnit plánovaný návrh"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Byl zveřejněn plánovaný návrh"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nezveřejňovat"
msgid "Unpublished"
msgstr "Zveřejnění bylo odvoláno"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Odvolat zveřejnění plánovaného návrhu"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Zveřejnění plánovaného návrhu bylo odvoláno"
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Přejmenováno z '%(old)s' na '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Přejmenováno"
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr "Bylo vráceno na předchozí verzi s id %(revision_id)s z %(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Bylo vráceno na předchozí verzi"
msgid "Copy"
msgstr "Zkopírovat"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Zkopírováno z %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Zkopírováno"
msgid "Create alias"
msgstr "Vytvořit zástupce"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Byl vytvořen zástupce pro %(title)s"
msgid "Created an alias"
msgstr "Byl vytvořen zástupce"
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Přesunuto z '%(old_parent)s' do '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Přesunuto"
msgid "Reorder"
msgstr "Setřídit"
#, python-format
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
msgstr "Setříděno pod '%(parent)s'"
msgid "Reordered"
msgstr "Setříděno"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Naplánovat zveřejnění"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Verze %(revision_id)s z %(created_at)s byla naplánována ke ke zveřejnění na "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Stránka byla naplánována ke ke zveřejnění na %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Stránka byla naplánována ke ke zveřejnění"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Odvolat plánované zveřejnění"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Verzi %(revision_id)s z %(created_at)s bylo zrušeno zveřejnění, plánované na "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Stránce bylo zrušeno plánované zveřejnění v %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Stránce bylo zrušeno plánované zveřejnění"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Přidat omezení zobrazení"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Bylo přidáno '%(restriction)s' omezení zobrazení"
msgid "Added view restriction"
msgstr "Bylo přidáno omezení zobrazení"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Změnit omezení zobrazení"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Aktualizováno omezení zobrazení na '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Aktualizováno omezení zobrazení"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Zrušit omezení zobrazení"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Zrušeno omezení zobrazení"
msgid "Add comment"
msgstr "Přidat komentář"
msgid "Added a comment"
msgstr "Komentář přidán"
msgid "Edit comment"
msgstr "Upravit komentář"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Komentář upraven v poli %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Komentář upraven"
msgid "Delete comment"
msgstr "Odstranit komentář"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Postup: start"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' zahájen. Další krok '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Postup byl zahájen"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Postup: schválit úlohu"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Schváleno '%(task)s'. Další krok '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Schváleno '%(task)s'. '%(workflow)s' dokončen."
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Úkol postupu byl schválen."
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Postup: odmítnout úlohu"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Odmítnuto '%(task)s'. Jsou požadovány změny"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Úkol postupu byl zamítnut. Postup dokončen"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Postup: obnovit úlohu"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Úkol postupu byl potvrzen. Postup byl obnoven"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Postup: přerušit"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "Zrušen '%(workflow)s' na úkolu '%(task)s'"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Postup byl zrušen"