Initial commit

This commit is contained in:
2024-08-27 20:33:44 +02:00
commit 1f1832267d
14794 changed files with 1599592 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Move up"
msgstr "Skyf op"
msgid "Move down"
msgstr "Skyf af"
msgid "Locked"
msgstr "Gesluit"
msgid "Unlocked"
msgstr "Oopgesluit"

View File

@@ -0,0 +1,340 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# abdulaziz alfuhigi <abajall@gmail.com>, 2018
# Ahmad Kiswani <kiswani.ahmad@gmail.com>, 2016
# ROGER MICHAEL ASHLEY ALLEN <rogermaallen@gmail.com>, 2015
# ultraify media <ultraify@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: ultraify media <ultraify@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Arabic (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail core"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "الحد الأدنى لعدد العناصر هو %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "الحد الأقصى لعدد العناصر هو %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "تقدم إلى فوق "
msgid "Move down"
msgstr "تقدم إلى تحت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Add"
msgstr "أضف"
msgid "This block has no options."
msgstr "هذه الكتلة لا يوجد لديه خيارات."
msgid "This field is required."
msgstr "هذه الخانة مطلوبه."
msgid "Password"
msgstr "كلمة سر"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "كلمة المرور غير صحيحة, الرجاء المحاولة مرة أخرى."
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
msgid "Locked"
msgstr "مغلق"
msgid "Unlocked"
msgstr "غير مغلق"
msgid "live"
msgstr "حي"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "يحتوي على تغييرات غير منشورة"
msgid "first published at"
msgstr "نشر للمرة الأولى في"
msgid "last published at"
msgstr "نشرت في"
msgid "go live date/time"
msgstr "تاريخ النشر / الوقت"
msgid "expiry date/time"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية / الوقت"
msgid "expired"
msgstr "منقضٍ"
msgid "scheduled"
msgstr "موقت"
msgid "draft"
msgstr "مسود"
msgid "live + scheduled"
msgstr "حي + مجدول"
msgid "live + draft"
msgstr "حي + مسودة"
msgid "Default"
msgstr "عادي"
msgid "locked"
msgstr "مغلق"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "أضف أو نقح سفحات أنت الصاحب لها "
msgid "Bulk delete"
msgstr "حذف بالجملة"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "حذف الصفحات مع التفرعات"
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
msgid "Edit any page"
msgstr "تحرير أي صفحة"
msgid "Lock"
msgstr "أقفل"
msgid "Publish"
msgstr "انشر"
msgid "Publish any page"
msgstr "انشر أي صفحة"
msgid "Unlock"
msgstr "إزالة القفل"
msgid "title"
msgstr "عنوان"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "عنوان الصفحة كما تريد أن يراه الجمهور"
msgid "slug"
msgstr "slug"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr "اسم الصفحة كما ستظهر في URLs e.g http://domain.com/blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "نوع المحتوى"
msgid "URL path"
msgstr "مسار عنوان URL"
msgid "owner"
msgstr "صاحب"
msgid "show in menus"
msgstr "تظهر في القوائم"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"ما إذا كان رابط إلى هذه الصفحة سيظهر في القوائم التي يتم إنشاؤها تلقائيًا"
msgid "latest revision created at"
msgstr "أحدث نسخة تم إنشاؤها في"
msgid "page"
msgstr "صفحة"
msgid "pages"
msgstr "صفحات"
msgid "created at"
msgstr "أنشئت في"
msgid "user"
msgstr "مستخدم"
msgid "content JSON"
msgstr "محتوى JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "وافق على النشر في"
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
msgid "permission"
msgstr "تصريح"
msgid "group page permission"
msgstr "إذن صفحة المجموعة"
msgid "group page permissions"
msgstr "أذونات صفحة المجموعة"
msgid "page view restriction"
msgstr "تقييد عرض الصفحة"
msgid "page view restrictions"
msgstr "قيود عرض الصفحة"
msgid "name"
msgstr "اسم"
msgid "groups"
msgstr "مجموعات"
msgid "Approve"
msgstr "موافق"
msgid "collection"
msgstr "مجموعة"
msgid "collection view restriction"
msgstr "تقييد عرض المجموعة"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "قيود عرض المجموعة"
msgid "collections"
msgstr "مجموعات"
msgid "group collection permission"
msgstr "إذن مجموعة المجموعة"
msgid "group collection permissions"
msgstr "مجموعة أذونات المجموعة"
msgid "uploaded by user"
msgstr "رفع عن طريق المستخدم"
msgid "hostname"
msgstr "اسم المضيف"
msgid "port"
msgstr "منفذ"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"عيّن هذا إلى شيء آخر غير 80 إذا كنت تريد رقم منفذ محددًا ليظهر في عناوين URL "
"(على سبيل المثال ، التطوير على المنفذ 8000). لا يؤثر على معالجة الطلب (لذلك "
"لا يزال يعمل إعادة توجيه المنفذ)."
msgid "site name"
msgstr "إسم الموقع"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "اسم قابل للقراءة من قبل الإنسان للموقع."
msgid "root page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "is default site"
msgstr "أهذا هو الموقع الافتراضي"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"إذا كان هذا صحيحًا ، فسيتعامل هذا الموقع مع طلبات جميع أسماء المضيف الأخرى "
"التي لا تحتوي على إدخال موقع خاص بها"
msgid "site"
msgstr "موقع"
msgid "sites"
msgstr "مواقع"
msgid "default"
msgstr "الإفتراضي"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s تم تكوينه بالفعل كموقع افتراضي. يجب عليك تعطيل هذا قبل أن تتمكن "
"من حفظ هذا الموقع كإعداد افتراضي. "
msgid "Public"
msgstr "عام"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "خاص ، يمكن للمستخدمين الوصول إليه في مجموعات محددة"
msgid "view restriction"
msgstr "عرض تقييد"
msgid "view restrictions"
msgstr "قيود العرض"
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة اخرى."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"حسابك ليس لديه حق الوصول إلى هذه الصفحة. للمتابعة ، يرجى تسجيل الدخول "
"باستخدام حساب لديه حق الوصول."
msgid "Password required"
msgstr "كلمة السر مطلوبة"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "هذه الصفحة تتطلب كلمة مرور."
msgid "Continue"
msgstr "أكمل"
msgid "Created"
msgstr "تم إنشاؤه"
msgid "Edited"
msgstr "محررة"
msgid "Published"
msgstr "تم نشره"
msgid "Unpublish"
msgstr "غير منشور"
msgid "Reject"
msgstr "مرفوض"
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
msgid "Move"
msgstr "انقل"

View File

@@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (Azerbaijan) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/az_AZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az_AZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Delete"
msgstr "Silmək"
msgid "Publish"
msgstr "Dərc et"
msgid "Unpublish"
msgstr "Dərc etməmək"

View File

@@ -0,0 +1,376 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Satsevich, 2023
# Tatsiana Tsygan <art.tatsiana@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Satsevich, 2023\n"
"Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "Wagtail API v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Ядро Wagtail"
msgid "Add Comment"
msgstr "Дадаць Каментар"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Мінімальная колькасць элементаў %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Максімальную колькасць элементаў %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Падвінуць наверх"
msgid "Move down"
msgstr "Падвінусь уніз"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублікат"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Add"
msgstr "дадаць"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: у гэтага блока няма опцый."
msgid "This block has no options."
msgstr "Гэты блок не мае опцый."
msgid "This field is required."
msgstr "Патрабуецца запоўніць гэтае поле."
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Уведзены вамі пароль няправільны. Паспрабуйце яшчэ раз."
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
msgid "Locked"
msgstr "Заблакавана"
msgid "Unlocked"
msgstr "Разблакавана"
msgid "live"
msgstr "апублікавана"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "мае неапублікаваныя змены"
msgid "first published at"
msgstr "ўпершыню апублікавана"
msgid "last published at"
msgstr "апошні раз друкавалася"
msgid "go live date/time"
msgstr "дата / час публікацыі"
msgid "expiry date/time"
msgstr "дата / час заканчэння"
msgid "expired"
msgstr "скончыўся"
msgid "scheduled"
msgstr "запланаванае"
msgid "draft"
msgstr "чарнавік"
msgid "live + scheduled"
msgstr "размешчана + запланаваная"
msgid "live + draft"
msgstr "апублікавана + чарнавік"
msgid "Default"
msgstr "Па змаўчанні"
msgid "locked"
msgstr "заблакавана"
msgid "locked at"
msgstr "заблякаваны ў"
msgid "locked by"
msgstr "заблякаваны"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Дадаць / рэдагаваць свае старонкі"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Масавае выдаленне"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Выдаліць разам з даччынымі старонкамі"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Edit any page"
msgstr "Рэдагаваць любую старонку"
msgid "Lock"
msgstr "Заблакаваць"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Вашы заблякаваныя / разблакаваныя старонкі"
msgid "Publish"
msgstr "Апублікаваць"
msgid "Publish any page"
msgstr "Апублікаваць любую старонку"
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакаваць"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Разблакаваць любую старонку"
msgid "title"
msgstr "загаловак"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Загаловак старонкі бачны ўсім"
msgid "slug"
msgstr "моцна складаны"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Імя старонкі, якое будзе адлюстроўвацца ў URL, напрыклад http://domain.com/"
"blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "тып змесціва"
msgid "URL path"
msgstr "шлях URL"
msgid "owner"
msgstr "уладальнік"
msgid "show in menus"
msgstr "паказваць у меню"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Ці павінна спасылка на гэтую старонку адлюстроўвацца ў аўтаматычна "
"генераваных меню"
msgid "latest revision created at"
msgstr "апошняя версія створана"
msgid "page"
msgstr "старонка"
msgid "pages"
msgstr "старонкі"
msgid "created at"
msgstr "створана"
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
msgid "content JSON"
msgstr "сожержимое JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "пацверджана да публікацыі"
msgid "group"
msgstr "група"
msgid "permission"
msgstr "права доступу"
msgid "group page permission"
msgstr "права на старонку ў гурта"
msgid "group page permissions"
msgstr "правы на старонку ў гурта"
msgid "page view restriction"
msgstr "абмежаванне на прагляд старонкі"
msgid "page view restrictions"
msgstr "абмежаванні на прагляд старонак"
msgid "name"
msgstr "імя"
msgid "groups"
msgstr "групы"
msgid "Approve"
msgstr "Пацвярдзіць"
msgid "comment"
msgstr "каментар"
msgid "collection"
msgstr "калекцыя"
msgid "collection view restriction"
msgstr "абмежаванне на прагляд калекцыі"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "абмежаванні на прагляд калекцыі"
msgid "collections"
msgstr "калекцыі"
msgid "group collection permission"
msgstr "права доступу да калекцыі ў гурта"
msgid "group collection permissions"
msgstr "правы доступу да калекцыі ў гурта"
msgid "uploaded by user"
msgstr "Запампована карыстальнікам"
msgid "hostname"
msgstr "імя хаста"
msgid "port"
msgstr "порт"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Пакажыце які-небудзь выдатны ад 80 порт, калі вам патрэбны канкрэтны нумар "
"порта ў URL-адрасе (напрыклад, распрацоўка на порце 8000). Не ўплывае на "
"апрацоўку запыту (так што форвардинг партоў працягвае працаваць)."
msgid "site name"
msgstr "імя сайта"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Чалавека-зразумелая імя для сайта."
msgid "root page"
msgstr "каранёвая старонка"
msgid "is default site"
msgstr "сайт па змаўчанні"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Калі выбрана, гэты сайт будзе апрацоўваць запыты для ўсіх наяўных імёнаў "
"хастоў, ня замацаваных за іншымі сайтамі"
msgid "site"
msgstr "сайт"
msgid "sites"
msgstr "сайты"
msgid "default"
msgstr "па змаўчанні"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)sўжо наладжаны як сайт па змаўчанні. Вы павінны спачатку "
"адключыць гэтую наладу ў яго, перш, чым вы можаце захаваць гэты сайт па "
"змаўчанні."
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Прыватна, даступна для карыстальнікаў з названых груп"
msgid "view restriction"
msgstr "абмежаванне на прагляд"
msgid "view restrictions"
msgstr "абмежаванні на прагляд"
msgid "Log in"
msgstr "Увайсці"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Вашы імя карыстальніка і пароль не пасуюць. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Ваш рахунак не мае доступу да гэтай старонцы. Для прагляду, калі ласка, "
"увайдзіце, выкарыстоўваючы рахунак, які мае доступ."
msgid "Password required"
msgstr "Патрабуецца пароль"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Вам патрэбен пароль для доступу да гэтай старонцы."
msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"
msgid "Created"
msgstr "Створаны"
msgid "Edited"
msgstr "Зменена"
msgid "Unpublish"
msgstr "Адмяніць публікацыю"
msgid "Reject"
msgstr "Адхіліць"
msgid "Copy"
msgstr "Скапіяваць"
#, python-format
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
msgstr "Скапіраваны для перакладу з %(title)s (%(locale)s)"
msgid "Move"
msgstr "Рухайцеся"
msgid "Add comment"
msgstr "Дадаць каментар"

View File

@@ -0,0 +1,84 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Move up"
msgstr "Нагоре"
msgid "Move down"
msgstr "Надолу"
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Edit"
msgstr "Редакция"
msgid "Publish"
msgstr "Публикувай"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Заглавието на страницата както желаете да се вижда"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Името на страницата както ще изглежда в URL-ите. Например http://domain.com/"
"blog/[my-slug]/"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Дали линк към тази страница ще се появи в автоматично генерираните менюта"
msgid "Approve"
msgstr "Одобрете"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Задайте това като нещо различно от 80, в случай че имате нужда от определен "
"порт да се появи в URL адресите ви (напр. код-разработка на порт 8000). Не "
"се отнася за боравене със заявки (така Port Forwarding ще работи)."
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Ако е Вярно, този сайт ще борави със заявки за всички останали хостове, "
"които нямат собствен сайт."
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Вашето потребителско име и парола не съвпадат. Моля опитайте пак."
msgid "Unpublish"
msgstr "Отмени публикуването"
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърлете"
msgid "Move"
msgstr "Премести"

View File

@@ -0,0 +1,43 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন "
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা করুন"
msgid "Lock"
msgstr "লক করুন "
msgid "Publish"
msgstr "প্রকাশ করুন "
msgid "Unlock"
msgstr "আনলক"
msgid "default"
msgstr "ডিফল্ট"
msgid "Unpublish"
msgstr "অপ্রকাশিত করুন "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,764 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ales Dvorak <mail@alesdvorak.cz>, 2017
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018,2020,2024
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2020
# Jiri Stepanek <stepiiicz@gmail.com>, 2015
# Kryštof Pilnáček <krystof.pilnacek@rossum.ai>, 2022
# Mirek Zvolský <zvolsky@seznam.cz>, 2019-2021
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018,2020,2024\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "Wagtail API v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail jádro"
msgid "Add Comment"
msgstr "Přidat komentář"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Minimální počet položek je %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Maximální počet položek je %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru"
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
msgid "Delete"
msgstr "Zrušit"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: tento blok nemá žádné volby."
msgid "This block has no options."
msgstr "Tento blok nemá žádné volby."
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je vyžadováno."
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Zadané heslo není správné. Prosím, zkuste to znovu."
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Locked"
msgstr "Uzamčeno"
msgid "Unlocked"
msgstr "Odemčeno"
#, python-brace-format
msgid ""
"{model_name} '{title}' is locked and has been scheduled to go live at "
"{datetime}"
msgstr ""
"{model_name} '{title}' je uzamčena a naplánována k zveřejnění {datetime}"
msgid "live"
msgstr "publikováno"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "má nepublikované změny"
msgid "first published at"
msgstr "poprvé publikováno:"
msgid "last published at"
msgstr "naposledy publikováno:"
msgid "live revision"
msgstr "publikováno verze"
msgid "go live date/time"
msgstr "datum/čas publikování"
msgid "expiry date/time"
msgstr "datum/čas expirace"
msgid "expired"
msgstr "platnost skončila"
msgid "scheduled"
msgstr "naplánováno"
msgid "draft"
msgstr "koncept"
msgid "live + scheduled"
msgstr "publikováno + naplánováno"
msgid "live + draft"
msgstr "publikováno + koncept"
msgid "Default"
msgstr "Default(ní)"
msgid "locked"
msgstr "uzamčeno"
msgid "locked at"
msgstr "uzamčeno: "
msgid "locked by"
msgstr "uzamčeno uživatelem"
msgid "in moderation"
msgstr "probíhá schvalování"
msgid "live + in moderation"
msgstr "publikováno + probíhá schvalování"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Přidat/Editovat vámi vlastněné stránky"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Hromadné zrušení"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Rušit stránky s podstránkami"
msgid "Edit"
msgstr "Editovat"
msgid "Edit any page"
msgstr "Editovat jakoukoliv stránku"
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Uzamknout/odemknout vámi uzamčené stránky"
msgid "Publish"
msgstr "Publikovat"
msgid "Publish any page"
msgstr "Možnost publikovat jakoukoliv stránku"
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Odemknout jakoukoliv stránku"
msgid "title"
msgstr "titulek"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Veřejně viditelný název stránky"
msgid "slug"
msgstr "slug (identifikátor)"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr "Název stránky viditelný v URL, např. http://domain.com/blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "content type (typ obsahu)"
msgid "URL path"
msgstr "URL adresa"
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
msgid "title tag"
msgstr "značka titulku (title tag)"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr "Jméno stránky na vyhledávači jako nadpis, na nějž lze kliknout."
msgid "show in menus"
msgstr "zobrazit v menu"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Určuje, zda se bude odkaz na tuto stránku zobrazovat v automaticky "
"generovaných menu"
msgid "meta description"
msgstr "meta popis"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr "Popisný text, který se zobrazí pod nadpisem ve výsledcích vyhledávačů."
msgid "latest revision created at"
msgstr "poslední verze vytvořena:"
msgid "page"
msgstr "stránka"
msgid "pages"
msgstr "stránky"
msgid "created at"
msgstr "vytvořeno:"
msgid "user"
msgstr "uživatel"
msgid "content JSON"
msgstr "obsah JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "povoleno publikovat:"
msgid "group"
msgstr "skupina"
msgid "permission"
msgstr "oprávnění"
msgid "group page permission"
msgstr "skupinové oprávnění stránky"
msgid "group page permissions"
msgstr "skupinová oprávnění stránky"
msgid "page view restriction"
msgstr "omezení zobrazení stránky"
msgid "page view restrictions"
msgstr "omezení zobrazení stránky"
msgid "workflow"
msgstr "postup"
msgid "workflow page"
msgstr "stránka postupu"
msgid "workflow pages"
msgstr "stránky postupu"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "úlohy postupu"
msgid "task"
msgstr "úloha"
msgid "workflow task order"
msgstr "pořadí úloh postupu"
msgid "workflow task orders"
msgstr "pořadí úloh postupu"
msgid "name"
msgstr "jméno"
msgid "active"
msgstr "aktivní"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Aktivní úlohy mohou být přidány do postupu. (Deaktivování úlohy ji nevyřadí "
"z probíhajícího zpracování.)"
msgid "tasks"
msgstr "úlohy"
msgid "workflows"
msgstr "postupy"
msgid "groups"
msgstr "skupiny"
msgid "Request changes"
msgstr "Vyžádat změny"
msgid "Approve"
msgstr "Schválit"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Schválit s komentářem"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "Členové zvolené skupiny mohou schválit tuto úlohu"
msgid "Group approval task"
msgstr "Skupinou schvalovaná úloha"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Skupinou schvalované úlohy"
msgid "In progress"
msgstr "Probíhající.."
msgid "Approved"
msgstr "Schváleno"
msgid "Needs changes"
msgstr "Vyžaduje úpravy"
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
msgid "status"
msgstr "stav"
msgid "requested by"
msgstr "požadováno kým"
msgid "current task state"
msgstr "aktuální stav úlohy"
msgid "Not started"
msgstr "Není spuštěno"
msgid "Workflow state"
msgstr "Stav postupu"
msgid "Workflow states"
msgstr "Stavy postupu"
msgid "Rejected"
msgstr "Odmítnuto"
msgid "Skipped"
msgstr "Přeskočeno"
msgid "workflow state"
msgstr "stav zpracování"
msgid "started at"
msgstr "spuštěno v"
msgid "finished at"
msgstr "dokončeno v"
msgid "finished by"
msgstr "dokončeno (kým)"
msgid "Task state"
msgstr "Stav úlohy"
msgid "Task states"
msgstr "Stavy úlohy"
msgid "page log entry"
msgstr "položka logu pro stránku"
msgid "page log entries"
msgstr "položky logu pro stránku"
msgid "Draft saved"
msgstr "Návrh byl uložen"
msgid "comment"
msgstr "komentář"
msgid "comments"
msgstr "komentáře"
msgid "comment reply"
msgstr "reakce na komentář"
msgid "comment replies"
msgstr "reakce na komentář"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "timestamp - čas zpracování (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "položka logu"
msgid "log entries"
msgstr "položky logu"
#, python-format
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
msgstr "Akce logu '%(action_name)s' není registrována."
msgid "system"
msgstr "systém"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "Neznámé %(action)s"
msgid "collection"
msgstr "kolekce"
msgid "collection view restriction"
msgstr "omezení zobrazení kolekce"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "omezení zobrazení kolekcí"
msgid "collections"
msgstr "kolekce"
msgid "group collection permission"
msgstr "skupinové oprávnění pro kolekci"
msgid "group collection permissions"
msgstr "skupinová oprávnění pro kolekci"
msgid "uploaded by user"
msgstr "nahráno uživatelem"
msgid "hostname"
msgstr "hostname (jméno hostitele)"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Nastavte, pokud potřebujete mít v URL jiné číslo portu než 80 (např. vývoj "
"na portu 8000). Neovlivňuje zpracování requestů (lze tedy použít s "
"přesměrováním portů)."
msgid "site name"
msgstr "Název webu"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Jméno webu v podobě čitelné člověkem."
msgid "root page"
msgstr "výchozí stránka"
msgid "is default site"
msgstr "je defaultní web"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, bude tento web výchozí pro všechny hostname, která nemají "
"přiřazen žádný web."
msgid "site"
msgstr "web"
msgid "sites"
msgstr "weby"
msgid "default"
msgstr "default(ní)"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s je již nastaven jako výchozí web. Toto nastavení musíte nejprve "
"zrušit."
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privátní, dostupné uživatelům v oprávněných skupinách"
msgid "view restriction"
msgstr "omezení zobrazení"
msgid "view restrictions"
msgstr "omezení zobrazení"
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše jméno a heslo neodpovídají. Zkuste to znova."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Váš účet nemá oprávnění k této stránce. Je potřeba se přihlásit účtem, který "
"taková oprávnění má."
msgid "Password required"
msgstr "Je vyžadováno heslo"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Pro přístup k této stránce potřebujete heslo."
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s závislá kolekce"
msgstr[1] "%(count)s závislé kolekce"
msgstr[2] "%(count)s závislých kolekcí"
msgstr[3] "%(count)s závislých kolekcí"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Edited"
msgstr "Upraveno"
msgid "Deleted"
msgstr "Zrušeno"
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Zveřejnit plánovaný návrh"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Byl zveřejněn plánovaný návrh"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nezveřejňovat"
msgid "Unpublished"
msgstr "Zveřejnění bylo odvoláno"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Odvolat zveřejnění plánovaného návrhu"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Zveřejnění plánovaného návrhu bylo odvoláno"
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Přejmenováno z '%(old)s' na '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Přejmenováno"
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr "Bylo vráceno na předchozí verzi s id %(revision_id)s z %(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Bylo vráceno na předchozí verzi"
msgid "Copy"
msgstr "Zkopírovat"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Zkopírováno z %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Zkopírováno"
msgid "Create alias"
msgstr "Vytvořit zástupce"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Byl vytvořen zástupce pro %(title)s"
msgid "Created an alias"
msgstr "Byl vytvořen zástupce"
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Přesunuto z '%(old_parent)s' do '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Přesunuto"
msgid "Reorder"
msgstr "Setřídit"
#, python-format
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
msgstr "Setříděno pod '%(parent)s'"
msgid "Reordered"
msgstr "Setříděno"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Naplánovat zveřejnění"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Verze %(revision_id)s z %(created_at)s byla naplánována ke ke zveřejnění na "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Stránka byla naplánována ke ke zveřejnění na %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Stránka byla naplánována ke ke zveřejnění"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Odvolat plánované zveřejnění"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Verzi %(revision_id)s z %(created_at)s bylo zrušeno zveřejnění, plánované na "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Stránce bylo zrušeno plánované zveřejnění v %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Stránce bylo zrušeno plánované zveřejnění"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Přidat omezení zobrazení"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Bylo přidáno '%(restriction)s' omezení zobrazení"
msgid "Added view restriction"
msgstr "Bylo přidáno omezení zobrazení"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Změnit omezení zobrazení"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Aktualizováno omezení zobrazení na '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Aktualizováno omezení zobrazení"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Zrušit omezení zobrazení"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Zrušeno omezení zobrazení"
msgid "Add comment"
msgstr "Přidat komentář"
msgid "Added a comment"
msgstr "Komentář přidán"
msgid "Edit comment"
msgstr "Upravit komentář"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Komentář upraven v poli %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Komentář upraven"
msgid "Delete comment"
msgstr "Odstranit komentář"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Postup: start"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' zahájen. Další krok '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Postup byl zahájen"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Postup: schválit úlohu"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Schváleno '%(task)s'. Další krok '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Schváleno '%(task)s'. '%(workflow)s' dokončen."
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Úkol postupu byl schválen."
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Postup: odmítnout úlohu"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Odmítnuto '%(task)s'. Jsou požadovány změny"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Úkol postupu byl zamítnut. Postup dokončen"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Postup: obnovit úlohu"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Úkol postupu byl potvrzen. Postup byl obnoven"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Postup: přerušit"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "Zrušen '%(workflow)s' na úkolu '%(task)s'"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Postup byl zrušen"

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Welsh (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
msgid "Move up"
msgstr "Symyd i fyny"
msgid "Move down"
msgstr "Symyd i lawr"
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"
msgid "This field is required."
msgstr "Mae angen y'r ffild hon."
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
msgid "Default"
msgstr "Diofyn"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
msgid "Lock"
msgstr "Clo"
msgid "Publish"
msgstr "Cyhoeddi"
msgid "Unlock"
msgstr "Datgloi"
msgid "title"
msgstr "teitl"
msgid "page"
msgstr "tudalen"
msgid "created at"
msgstr "creu yn"
msgid "name"
msgstr "enw"
msgid "groups"
msgstr "grwpiau"
msgid "uploaded by user"
msgstr "wedi'i uwchlwytho gan ddefnyddiwr"
msgid "site"
msgstr "safle"
msgid "default"
msgstr "diofyn"
msgid "Continue"
msgstr "Parhau"
msgid "Published"
msgstr "Wedi cyhoeddi"
msgid "Unpublish"
msgstr "Anghyhoedd"
msgid "Copy"
msgstr "Copio"

View File

@@ -0,0 +1,85 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Move up"
msgstr "Bevæg op"
msgid "Move down"
msgstr "Bevæg ned"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "This field is required."
msgstr "Dette felt er påkrævet."
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
msgid "Unlocked"
msgstr "Ulåst"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
msgid "Publish"
msgstr "Udgiv"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
msgid "title"
msgstr "Titel"
msgid "created at"
msgstr "oprettet"
msgid "Approve"
msgstr "Godkend"
msgid "uploaded by user"
msgstr "uploaded af en bruger"
msgid "default"
msgstr "standardindstilling"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "Edited"
msgstr "Redigeret"
msgid "Unpublish"
msgstr "Afpublicer"
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
msgid "Copy"
msgstr "Kopi"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,969 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fauzaan Gasim, 2024
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2024\n"
"Language-Team: Divehi (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"dv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "ވެގްޓޭލް އެޕީއައި v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "ވެގްޓޭލް ކޯރ އެވެ"
msgid "Add Comment"
msgstr "ކޮމެންޓް އެޑް ކުރާށެވެ"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "އެންމެ މަދު ތަކެތީގެ އަދަދަކީ %(min_num)d އެވެ"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "އެންމެ ގިނަ ތަކެތީގެ އަދަދަކީ %(max_num)d އެވެ"
msgid "Move up"
msgstr "މައްޗަށް ދޭ"
msgid "Move down"
msgstr "ތިރިޔަށް ދޭ"
msgid "Duplicate"
msgstr "ޑަބިލިކޭޓް ކުރުން"
msgid "Delete"
msgstr "ޑިލީޓް"
msgid "Add"
msgstr "އިތުރު"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: މި ބްލޮކުގައި އެއްވެސް އިޚްތިޔާރެއް ނެތެވެ."
msgid "This block has no options."
msgstr "މި ބްލޮކުގައި އެއްވެސް އޮޕްޝަނެއް ނެތެވެ."
msgid "This field is required."
msgstr "މި ބައި ކޮންމެހެންވެސް ބޭނުންވާނެ"
msgid "Wagtail frontend cache"
msgstr "ވެގްޓޭލް ފްރަންޓްއެންޑް ކެޝް އެވެ"
msgid "Wagtail routablepage"
msgstr "ވެގްޓޭލް ރޫޓެބަލްޕޭޖް އެވެ"
msgid "Wagtail sitemaps"
msgstr "ވެގްޓޭލް ސައިޓްމެޕްސް"
msgid "Unknown content type"
msgstr "ނޭނގޭ ކޮންޓެންޓް ވައްތަރެއް"
msgid "Password"
msgstr "ޕާސްވޯޑް"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "ތިޔަ ޖަހާފައިވާ ޕާސްވޯޑް ރަނގަޅެއް ނޫނެވެ. އަނެއްކާވެސް މަސައްކަތް ކުރައްވާށެވެ."
msgid "Comment"
msgstr "ކޮމެންޓްކުރޭ"
msgid "Locked"
msgstr "ތަޅުލެވިފައި"
#, python-format
msgid "No one can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "%(model_name)s ލޮކްކޮށްފައި ހުންނައިރު އެއްވެސް މީހަކަށް ބަދަލެއް ނުގެނެވޭނެއެވެ"
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>you</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr "&#39;{title}&#39; <b>ތިޔަ</b> <b>ލޮކްކޮށްފައިވަނީ</b> <b>{datetime}</b> ގައެވެ."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b> by <b>you</b>."
msgstr "<b>&#39;{title}&#39; ލޮކްކޮށްފައިވަނީ</b> <b>ތިބާއެވެ</b> ."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>{user}</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr ""
"<b>&#39;{title}&#39; ލޮކްކޮށްފައިވަނީ</b> <b>{user}</b> އިން <b>{datetime}</b> ގައެވެ."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b>."
msgstr "<b>&#39;{title}&#39; ތަޅުލާފައި ހުރެއެވެ</b> ."
msgid "Locked by you"
msgstr "ލޮކްޑް ބައި ޔޫ"
msgid "Locked by another user"
msgstr "އެހެން ޔޫޒަރަކު ލޮކްކޮށްފައި"
#, python-format
msgid "Only you can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "ބަދަލު ގެނެވޭނީ ހަމައެކަނި %(model_name)s ލޮކްކޮށްފައި ހުންނައިރުގައެވެ"
#, python-format
msgid "Only %(user)s can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "%(model_name)s ލޮކްކޮށްފައި ހުންނައިރު ބަދަލު ގެނެވޭނީ ހަމައެކަނި %(user)s އަށެވެ"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s is currently awaiting moderation."
msgstr "މި %(model_name)s މިވަގުތު މޮޑެރޭޝަނަށް އިންތިޒާރު ކުރަމުންދެއެވެ."
#, python-brace-format
msgid ""
"This {model_name} is awaiting <b>'{task_name}'</b> in the "
"<b>'{workflow_name}'</b> workflow."
msgstr ""
"މި {model_name} އިންތިޒާރު ކުރަނީ <b>'{workflow_name}'</b> ވޯކްފްލޯގައި <b>'{task_name}' </"
"b>އަށެވެ."
#, python-format
msgid "Only reviewers for this task can edit the %(model_name)s."
msgstr "%(model_name)s އެޑިޓް ކުރެވޭނީ ހަމައެކަނި މި މަސައްކަތަށް ރިވިއު ކުރާ ފަރާތްތަކަށް އެކަންޏެވެ."
msgid "Unlocked"
msgstr "ތަޅު ހުޅުވިފައި"
msgid "Locked by workflow"
msgstr "ވޯކްފްލޯ އިން ލޮކްކޮށްފައި"
#, python-format
msgid ""
"Reviewers can edit this %(model_name)s lock it to prevent other reviewers "
"from editing"
msgstr ""
"ރިވިއު ކުރާ ފަރާތްތަކަށް މި %(model_name)s އެޑިޓް ކުރެވޭނެ އެހެން ރިވިއު ކުރާ މީހުންނަށް އެޑިޓް ނުކުރެވޭނެ ގޮތަށް ލޮކް "
"ކޮށްލާ"
#, python-format
msgid "Only reviewers can edit and approve the %(model_name)s"
msgstr "%(model_name)s އެޑިޓްކޮށް އެޕްރޫވް ކުރެވޭނީ ހަމައެކަނި ރިވިއު ކުރާ ފަރާތްތަކަށް އެކަންޏެވެ"
#, python-brace-format
msgid ""
"{model_name} '{title}' is locked and has been scheduled to go live at "
"{datetime}"
msgstr "{model_name} '{title}' ލޮކްކޮށްފައިވާއިރު، {datetime} ގައި ލައިވް ކުރުމަށް ވަނީ ހަމަޖެހިފައެވެ."
msgid "Locked by schedule"
msgstr "ޝެޑިއުލް އަށް ބަލާފައި ތަޅުލާފައި"
msgid "Currently locked and will go live on the scheduled date"
msgstr "މިވަގުތު ތަޅުލާފައި ހުރިއިރު ލައިވް ކުރާނީ ޝެޑިއުލް ތާރީހުގަ އެވެ"
msgid "latest revision"
msgstr "އެންމެ ފަހުން އިސްލާހު ކުރި އެވެ"
msgid "live"
msgstr "ދިރިއުޅުން"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "ޝާއިއު ނުކުރެވި ހުރި ބަދަލުތަކެއް ގެނެސްފައިވެ އެވެ"
msgid "first published at"
msgstr "ފުރަތަމަ ޝާއިއުކޮށްފައިވަނީ ގދ"
msgid "last published at"
msgstr "އެންމެ ފަހުން ޝާއިއުކޮށްފައިވަނީ ގދ"
msgid "live revision"
msgstr "ލައިވް ރިވިޝަން"
msgid "go live date/time"
msgstr "ލައިވް ތާރީޚު/ގަޑިއަށް ދާށެވެ"
msgid "expiry date/time"
msgstr "މުއްދަތު ހަމަވާ ތާރީޚު/ގަޑި"
msgid "expired"
msgstr "މުއްދަތުހަމަވެފައި"
msgid "scheduled"
msgstr "ޝެޑިއުލްކޮށްފައިވެ އެވެ"
msgid "draft"
msgstr "ދެލިކޮޕީ"
msgid "live + scheduled"
msgstr "ލައިވް + ޝެޑިއުލް ކުރެވިފައި"
msgid "live + draft"
msgstr "ލައިވް + ޑްރާފްޓް"
msgid "Default"
msgstr "ޑީފޯލްޓް"
msgid "locked"
msgstr "ތަޅުލާފައި"
msgid "locked at"
msgstr "ތަޅުލާފައި އޮތީ"
msgid "locked by"
msgstr "ތަޅުލާފައި"
msgid "in moderation"
msgstr "މެދުމިނުގެ ގޮތަކަށެވެ"
msgid "live + in moderation"
msgstr "ދިރިއުޅެނީ + މެދުމިނުގައި"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "ތިމާގެ އަމިއްލަ ޞަފްޙާތައް އިތުރުކުރުން/އެޑިޓްކުރުން"
msgid "Bulk delete"
msgstr "ބަލްކް ޑިލީޓް ކުރުން"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "ކުޑަކުދިންނާއެކު ޞަފްޙާތައް ޑިލީޓްކުރުން"
msgid "Edit"
msgstr "އެޑިޓް"
msgid "Edit any page"
msgstr "ކޮންމެ ޞަފްޙާއެއް އެޑިޓް ކުރާށެވެ"
msgid "Lock"
msgstr "ތަޅުލާ"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "ލޮކްކޮށްފައިވާ ޕޭޖްތައް ލޮކް/އަންލޮކްކުރުން"
msgid "Publish"
msgstr "ޕަބްލިޝް"
msgid "Publish any page"
msgstr "ކޮންމެ ޞަފްޙާއެއްވެސް ޝާއިޢުކުރުން"
msgid "Unlock"
msgstr "ތަޅު ހުޅުވާ"
msgid "Unlock any page"
msgstr "ކޮންމެ ޕޭޖެއް ވެސް އަންލޮކް ކޮށްލާށެވެ"
msgid "title"
msgstr "ޓައިޓަލް"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "ޕޭޖުގެ ސުރުޚީ އާންމުންނަށް ފެންނަން ބޭނުންވާ ގޮތަށް"
msgid "slug"
msgstr "ސްލަގް އެވެ"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr "ޔޫއާރްއެލްތަކުގައި ފެންނާނެ ގޮތަށް ޕޭޖުގެ ނަން މ. http://domain.com/blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "ކޮންޓެންޓް ޓައިޕް"
msgid "URL path"
msgstr "ޔޫއާރްއެލް މަގު"
msgid "owner"
msgstr "ވެރި ފަރާތް"
msgid "title tag"
msgstr "ސުރުޚީ ޓެގް"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr "ކްލިކް ކުރެވޭ ސުރުޚީގެ ގޮތުގައި ސަރޗް އިންޖީނުގެ ނަތީޖާތަކުގައި ދައްކާ ޕޭޖުގެ ނަން."
msgid "show in menus"
msgstr "މެނޫތަކުގައި ދައްކާށެވެ"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "މި ޕޭޖަށް ލިންކެއް އޮޓޮމެޓިކުން އުފައްދާ މެނޫތަކުގައި ފެންނާނެތޯ / ނޫންތޯ"
msgid "meta description"
msgstr "މެޓާ ޑިސްކްރިޕްޝަން"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr "ސަރޗް އިންޖީނުގެ ނަތީޖާތަކުގައި ސުރުޚީއެއްގެ ދަށުގައި ފެންނަ ސިފަކުރަނިވި ލިޔުން"
msgid "latest revision created at"
msgstr "އެންމެ ފަހުން އިސްލާހު އުފެއްދި ގދ"
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page at "
"'%(parent_url_path)s'"
msgstr ""
"ސްލަގް %(page_slug)s މިހާރުވެސް ބޭނުން ކުރަމުންދަނީ ޕޭރެންޓް ޕޭޖް%(parent_url_path)s ތެރޭގައި ގައެވެ."
msgid "page"
msgstr "ސަފްހާ"
msgid "pages"
msgstr "ޞަފްޙާތަކެވެ"
msgid "object id"
msgstr "އޮބްޖެކްޓް އައިޑީ"
msgid "created at"
msgstr "އުފެއްދިފައިވަނީ "
msgid "user"
msgstr "ޔޫޒަރ"
msgid "content JSON"
msgstr "ކޮންޓެންޓް ޖޭއެސްއޯއެން"
msgid "approved go live at"
msgstr "އެޕްރޫވްޑް ގޯ ލައިވް އެޓް"
msgid "revision"
msgstr "މުރާޖަޢާ"
msgid "revisions"
msgstr "އިސްލާހުކުރުން"
msgid "group"
msgstr "ގްރޫޕް"
msgid "permission"
msgstr "ހުއްދަ"
msgid "group page permission"
msgstr "ގްރޫޕް ޕޭޖްގެ ހުއްދަ ލިބިފައިވުން"
msgid "group page permissions"
msgstr "ގްރޫޕް ޕޭޖްގެ ހުއްދަތައް"
msgid "page view restriction"
msgstr "ޕޭޖް ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަން"
msgid "page view restrictions"
msgstr "ޕޭޖް ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަންސް"
msgid "workflow"
msgstr "ވޯކްފްލޯ އެވެ"
msgid "workflow page"
msgstr "ވޯކްފްލޯ ޕޭޖް"
msgid "workflow pages"
msgstr "ވޯކްފްލޯ ޕޭޖްތަކެވެ"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "ވޯކްފްލޯ_ޓާސްކްސް"
msgid "task"
msgstr "މަސައްކަތެއް"
msgid "workflow task order"
msgstr "ވޯކްފްލޯ ޓާސްކް އޯޑަރ އެވެ"
msgid "workflow task orders"
msgstr "ވޯކްފްލޯ ޓާސްކް އޯޑަރސް"
msgid "name"
msgstr "ނަން"
msgid "active"
msgstr "އެކްޓިވް"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"އެކްޓިވް ޓާސްކްތައް ވޯކްފްލޯތަކަށް އިތުރުކުރެވިދާނެއެވެ. ޓާސްކެއް ޑިއެކްޓިވޭޓް ކުރުމަކީ މިހާރު ހުރި ވޯކްފްލޯތަކުން އެ ޓާސްކެއް ނައްތާލެވޭނެ "
"ކަމެއް ނޫނެވެ."
msgid "tasks"
msgstr "މަސައްކަތެވެ"
msgid ""
"Active workflows can be added to pages/snippets. Deactivating a workflow "
"does not remove it from existing pages/snippets."
msgstr ""
"އެކްޓިވް ވޯކްފްލޯތައް ޕޭޖް/ސްނިޕެޓްތަކަށް އިތުރުކުރެވިދާނެއެވެ. ވޯކްފްލޯއެއް ޑިއެކްޓިވޭޓް ކުރުމުން މިހާރު ހުރި ޕޭޖްތަކުން/ސްނިޕެޓްތަކުން އެ "
"ވޯކްފްލޯއެއް ނައްތާލެވޭކަށް ނެތެވެ."
msgid "workflows"
msgstr "ވޯކްފްލޯސް އެވެ"
msgid "groups"
msgstr "ގްރޫޕްތަކެވެ"
msgid ""
"Pages/snippets at this step in a workflow will be moderated or approved by "
"these groups of users"
msgstr "ވޯކްފްލޯއެއްގެ މި ފިޔަވަޅުގައި ހުންނަ ޕޭޖްތައް/ސްނިޕެޓްތައް މޮޑެރޭޓް ނުވަތަ އެޕްރޫވް ކުރާނީ މި ގްރޫޕްތަކުގެ ޔޫޒަރުންނެވެ"
msgid "Request changes"
msgstr "ބަދަލު ގެނައުމަށް އެދި"
msgid "Approve"
msgstr "ރުހުން"
msgid "Approve with comment"
msgstr "ކޮމެންޓާއެކު އެޕްރޫވް ކުރާށެވެ"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "މި މަސައްކަތަށް ޚިޔާރުކުރެވޭ ވެގްޓޭލް ގްރޫޕްތަކުގެ މެމްބަރުންނަށް ފާސްކުރެވޭނެއެވެ"
msgid "Group approval task"
msgstr "ގްރޫޕް އެޕްރޫވަލް ޓާސްކް"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "ގްރޫޕް އެޕްރޫވަލް ކުރުމުގެ މަސައްކަތްތައް"
msgid "In progress"
msgstr "ކުރިއަށް އެބަދެއެވެ"
msgid "Approved"
msgstr "ހުއްދަލިބިފައިވުން"
msgid "Needs changes"
msgstr "ބަދަލުތަކެއް ބޭނުންވެއެވެ"
msgid "Cancelled"
msgstr "ކެންސަލް ކޮށްފި އެވެ"
msgid "status"
msgstr "ޙާލަތު"
msgid "requested by"
msgstr "އެދިފައިވާ..."
msgid "current task state"
msgstr "މިހާރުގެ ޓާސްކް ސްޓޭޓް"
msgid ""
"There may only be one in progress or needs changes workflow state per page/"
"snippet."
msgstr "ކޮންމެ ޕޭޖަކަށް/ސްނިޕެޓަކަށް ވޯކްފްލޯ ސްޓޭޓް ކުރިއަށްދާ ނުވަތަ ބަދަލުކުރަންޖެހޭ އެއްޗެއް ހުރެދާނެ"
msgid "Not started"
msgstr "ނުފެށޭ"
msgid "Workflow state"
msgstr "ވޯކްފްލޯ ސްޓޭޓް"
msgid "Workflow states"
msgstr "ވޯކްފްލޯ ސްޓޭޓްސް"
msgid "Rejected"
msgstr "ދެކޮޅު ހެދިއެވެ"
msgid "Skipped"
msgstr "ސްކިޕް ވެއްޖެއެވެ"
msgid "workflow state"
msgstr "ވޯކްފްލޯ ސްޓޭޓް"
msgid "started at"
msgstr "ފެށިއްޖެ އެވެ"
msgid "finished at"
msgstr "ނިމުނީ 10:00 ގައެވެ"
msgid "finished by"
msgstr "ނިމިގެން ދިޔައީ"
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' on Revision '%(revision_info)s': %(status)s"
msgstr ""
"ރިވިޝަން &#39;%(revision_info)s&#39; ގައި &#39;%(task_name)s&#39; ޓާސްކް: %(status)s"
msgid "Task state"
msgstr "ޓާސްކް ސްޓޭޓް"
msgid "Task states"
msgstr "ޓާސްކް ސްޓޭޓްސް"
msgid "page log entry"
msgstr "ޕޭޖް ލޮގް އެންޓްރީ ކުރުން"
msgid "page log entries"
msgstr "ޕޭޖް ލޮގް އެންޓްރީސް"
msgid "Draft saved"
msgstr "ޑްރާފްޓް ސޭވް ވެއްޖެއެވެ"
msgid "comment"
msgstr "ކޮމެންޓް"
msgid "comments"
msgstr "ކޮމެންޓް ކުރާށެވެ"
msgid "comment reply"
msgstr "ކޮމެންޓް ރިޕްލައި"
msgid "comment replies"
msgstr "ކޮމެންޓް ރިޕްލައި ކުރެއެވެ"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "ޓައިމްސްޓޭމްޕް (ޔޫޓީސީ)"
msgid "log entry"
msgstr "ލޮގް އެންޓްރީ ކުރުން"
msgid "log entries"
msgstr "ލޮގް އެންޓްރީސް"
#, python-format
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
msgstr "ލޮގް އެކްޝަން &#39;%(action_name)s&#39; ރަޖިސްޓްރީކޮށްފައެއް ނުވެއެވެ."
msgid "system"
msgstr "ސިސްޓަމް"
msgid "model log entry"
msgstr "މޮޑެލް ލޮގް އެންޓްރީ ކުރުން"
msgid "model log entries"
msgstr "މޮޑެލް ލޮގް އެންޓްރީސް"
msgid "collection"
msgstr "ނެގުން"
msgid "collection view restriction"
msgstr "ކަލެކްޝަން ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަން"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "ކަލެކްޝަން ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަންސް"
msgid "collections"
msgstr "ކަލެކްޝަންތަކެވެ"
msgid "group collection permission"
msgstr "ގްރޫޕް ކަލެކްޝަންގެ ހުއްދަ ލިބިފައިވުން"
msgid "group collection permissions"
msgstr "ގްރޫޕް ކަލެކްޝަންގެ ހުއްދަތައް"
msgid "uploaded by user"
msgstr "ޔޫސަރ އަޕްލޯޑް ކޮށްފައި"
#, python-format
msgid "the %(model_name)s will also be deleted"
msgstr "އަދި %(model_name)s ވެސް ޑިލީޓް ކުރެވޭނެއެވެ"
msgid "prevents deletion"
msgstr "ޑިލީޓް ކުރުން ހުއްޓުވައެވެ"
#, python-format
msgid "will be set to the default %(model_name)s"
msgstr "ޑިފޯލްޓް %(model_name)s އަށް ސެޓް ކުރެވޭނެއެވެ"
msgid "will do nothing"
msgstr "އެއްވެސް ކަމެއް ނުކުރާނެއެވެ"
msgid "may prevent deletion"
msgstr "ޑިލީޓް ކުރުމަށް ހުރަސް އެޅިދާނެއެވެ"
#, python-format
msgid "will be set to a %(model_name)s specified by the system"
msgstr "ސިސްޓަމުން ކަނޑައެޅިފައިވާ %(model_name)s އަށް ސެޓް ކުރެވޭނެއެވެ"
msgid "will unset the reference"
msgstr "ރެފަރެންސް އަންސެޓް ކުރާނެއެވެ"
msgid "hostname"
msgstr "ހޯސްޓް ނަން"
msgid "port"
msgstr "ބަނދަރު"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"ޔޫއާރްއެލްތަކުގައި ފެންނަން ވަކި ޕޯޓް ނަންބަރެއް ބޭނުންވާނަމަ (އެބަހީ ޕޯޓް 8000 ގައި ޑިވެލޮޕްމަންޓް) މިކަން 80 ނޫން އެހެން "
"އެއްޗަކަށް ސެޓް ކުރާށެވެ. ރިކުއެސްޓް ހެންޑްލިންގ އަށް އަސަރު ނުކުރާ (އެހެންކަމުން ޕޯޓް ފޯވާޑިންގ އަދިވެސް މަސައްކަތް ކުރެއެވެ)."
msgid "site name"
msgstr "ސައިޓްގެ ނަން"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "ސައިޓަށް އިންސާނުން ކިޔޭނެ ނަމެކެވެ."
msgid "root page"
msgstr "ރޫޓް ޕޭޖް"
msgid "is default site"
msgstr "އަކީ ޑިފޯލްޓް ސައިޓެވެ"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr "ތެދެއްނަމަ، މި ސައިޓުން އަމިއްލައަށް ސައިޓް އެންޓްރީއެއް ނެތް އެހެން ހުރިހާ ހޯސްޓް ނަންތަކެއްގެ ރިކުއެސްޓްތައް ޙައްލުކުރާނެއެވެ"
msgid "site"
msgstr "ސައިޓް"
msgid "sites"
msgstr "ސައިޓްތަކެވެ"
msgid "default"
msgstr "ޑީފޯލްޓް"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s މިހާރުވެސް ޑިފޯލްޓް ސައިޓްގެ ގޮތުގައި ކޮންފިގްރޭޓް ކުރެވިފައިވެއެވެ. މި ސައިޓް ޑިފޯލްޓް ގޮތުގައި ސޭވް ކުރުމުގެ "
"ކުރިން އެކަން އަންސެޓް ކުރަން ޖެހެއެވެ."
msgid "Public"
msgstr "ޕަބްލިކް"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "އަމިއްލަ، ވަކި ގްރޫޕްތަކެއްގައި ތިބި ޔޫޒަރުންނަށް އެކްސެސިބަލް"
msgid "view restriction"
msgstr "ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަން"
msgid "view restrictions"
msgstr "ބަލާ ރެސްޓްރިކްޝަންސް"
msgid "Log in"
msgstr "ލޮގްއިން ކޮށްލައްވާށެވެ"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "ޔޫޒަރނޭމް އާއި ޕާސްވޯޑް އެއްގޮތެއް ނުވިއެވެ. އަނެއްކާވެސް މަސައްކަތް ކުރައްވާށެވެ."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"ތިޔަ އެކައުންޓަށް މި ޕޭޖަށް ވަދެވޭނެ ގޮތެއް ނެތެވެ. ކުރިއަށް ދިއުމަށްޓަކައި އެކްސެސް ލިބިފައިވާ އެކައުންޓަކުން ލޮގްއިން ވެލައްވާށެވެ."
msgid "Password required"
msgstr "ޕާސްވޯޑް ބޭނުންވެއެވެ"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "މި ޕޭޖަށް ވަނުމަށް ޕާސްވޯޑެއް ބޭނުންވެއެވެ."
msgid "Continue"
msgstr "ކުރިޔަށް"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s ދަރިފަސްކޮޅުގެ ކަލެކްޝަނެއް"
msgstr[1] "%(count)s ދަރިފަސްކޮޅުގެ ކަލެކްޝަންތަކެވެ"
msgid "Create"
msgstr "ތައްޔާރުކުރުން"
msgid "Created"
msgstr "އުފެއްދިއެވެ"
msgid "Edited"
msgstr "އެޑިޓްކޮށްފައި"
msgid "Deleted"
msgstr "ޑިލީޓް ކޮށްފިއެވެ"
msgid "Published"
msgstr "ޝާއިޢުކޮށްފައިވެއެވެ"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "ޝެޑިއުލް ޑްރާފްޓް ޝާއިއުކުރުން"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "ޝާއިއުކޮށްފައިވާ ޝެޑިއުލް ޑްރާފްޓް"
msgid "Unpublish"
msgstr "އަންޕަބްލިޝް ކުރުން"
msgid "Unpublished"
msgstr "ޝާއިޢުނުކުރެވިފައި"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "ޝެޑިއުލް ޑްރާފްޓް އަންޕަބްލިޝްކުރުން"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "ޝާއިއުނުކުރެވިފައިވާ ޝެޑިއުލް ޑްރާފްޓް"
msgid "Reject"
msgstr "ޤަބޫލުނުކުރުން"
msgid "Rename"
msgstr "ނަން ބަދަލުކޮށްލާށެވެ"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "&#39;%(old)s&#39; އިން &#39;%(new)s&#39; އަށް ނަން ބަދަލުކޮށްފައިވެއެވެ."
msgid "Renamed"
msgstr "ނަން ބަދަލުކޮށްފިއެވެ"
msgid "Revert"
msgstr "ރިވަރޓް ކޮށްލާށެވެ"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr "ކުރީގެ ރިވިޝަން %(created_at)s އައިޑީ %(revision_id)s އަށް ބަދަލު ކުރެވިފައި "
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "ކުރީގެ އިސްލާހަށް އަނބުރާ ގެންގޮސްފިއެވެ"
msgid "Copy"
msgstr "ކޮޕީ"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "%(title)s އިން ކޮޕީކޮށްފައިވެއެވެ"
msgid "Copied"
msgstr "ކޮޕީކޮށްފައި"
msgid "Copy for translation"
msgstr "ތަރުޖަމާ ކުރުމަށް ކޮޕީ ކުރާށެވެ"
#, python-format
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
msgstr "%(title)s (%(locale)s) އިން ތަރުޖަމާ ކުރުމަށް ކޮޕީކޮށްފައިވެއެވެ."
msgid "Copied for translation"
msgstr "ތަރުޖަމާ ކުރުމަށް ކޮޕީކޮށްފައި"
msgid "Create alias"
msgstr "އެލިއާސް އުފެއްދުން"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "%(title)s ގެ އެލިއާސް އެއް އުފެއްދިއެވެ"
msgid "Created an alias"
msgstr "އެލިއާސް އެއް އުފެއްދިއެވެ"
msgid "Convert alias into ordinary page"
msgstr "އެލިއާސް އާދައިގެ ޕޭޖަކަށް ބަދަލުކުރުން"
#, python-format
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
msgstr "&#39;%(title)s&#39; ގެ އެލިއާސް އާދައިގެ ޞަފްޙާއަކަށް ބަދަލުކޮށްފިއެވެ"
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
msgstr "އެލިއާސްއެއް އާދައިގެ ޞަފްޙާއަކަށް ބަދަލުކޮށްފިއެވެ"
msgid "Move"
msgstr "ދިޔުން"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "&#39;%(old_parent)s&#39; އިން &#39;%(new_parent)s&#39; އަށް ބަދަލުވެއްޖެއެވެ."
msgid "Moved"
msgstr "ބަދަލުވެއްޖެއެވެ"
msgid "Reorder"
msgstr "ރީއޯޑަރ"
#, python-format
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
msgstr "&#39;%(parent)s&#39; ގެ ދަށުން އަލުން ތަރުތީބުކޮށްފައި."
msgid "Reordered"
msgstr "އަލުން ތަރުތީބުކޮށްފައި"
msgid "Schedule publication"
msgstr "ޝެޑިއުލް ޝާއިއުކުރުން"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"ޝާއިއު ކުރުމަށް ހަމަޖެހިފައިވާ%(revision_id)s އިން%(created_at)s ފެށިގެން އިސްލާހުކުރުން %(go_live_at)s"
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "%(go_live_at)s ގައި ޝާއިޢުކުރުމަށް ޝެޑިއުލްކޮށްފައިވާ ޞަފްޙާއެވެ"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "ޝާއިއު ކުރުމަށް ހަމަޖެހިފައިވާ ޞަފްޙާ"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "ޝެޑިއުލް ނުކޮށް ޝާއިއުކުރުން"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"%(revision_id)s އިސްލާހުކުރުން ޝެޑިއުލް ނުކުރެވި%(created_at)s އިން ފެށިގެން ޝާއިއުކުރުމުން "
"%(go_live_at)s"
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "%(go_live_at)s ގައި ޝާއިއު ކުރުމަށް ޝެޑިއުލް ނުކުރެވިފައިވާ ޕޭޖް"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "ޝާއިޢުކުރުމުން ޝެޑިއުލް ނުކުރެވިފައިވާ ޞަފްޙާ"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަންސް އިތުރުކުރުން"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "&#39;%(restriction)s&#39; ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަން އިތުރުކޮށްފިއެވެ"
msgid "Added view restriction"
msgstr "ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަން އިތުރުކޮށްފިއެވެ"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަންސް އަޕްޑޭޓް ކުރާށެވެ"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަން &#39;%(restriction)s&#39; އަށް އަޕްޑޭޓް ކޮށްފި އެވެ."
msgid "Updated view restriction"
msgstr "އަޕްޑޭޓް ކޮށްފައިވަނީ ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަން"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަންސް ނައްތާލާށެވެ"
#, python-format
msgid "Removed the '%(restriction)s' view restriction. The page is public."
msgstr "&#39;%(restriction)s&#39; ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަން ނައްތާލެވިއްޖެއެވެ. އެ ޕޭޖަކީ އާންމު ގޮތެކެވެ."
msgid "Removed view restriction"
msgstr "ވިއު ރެސްޓްރިކްޝަން ނައްތާލެވިއްޖެއެވެ"
msgid "Add comment"
msgstr "ކޮމެންޓް އެޑް ކުރާށެވެ"
#, python-format
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "%(field)s ދާއިރާއަށް ކޮމެންޓެއް އިތުރުކޮށްފި: \\&quot;%(text)s\\"
msgid "Added a comment"
msgstr "ކޮމެންޓެއް އިތުރުކޮށްފިއެވެ"
msgid "Edit comment"
msgstr "ކޮމެންޓް އެޑިޓް ކުރާށެވެ"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "%(field)s ދާއިރާއަށް ކޮމެންޓެއް އެޑިޓްކޮށްފި: \\&quot;%(text)s\\"
msgid "Edited a comment"
msgstr "ކޮމެންޓެއް އެޑިޓްކޮށްފި އެވެ"
msgid "Delete comment"
msgstr "ކޮމެންޓް ޑިލީޓް ކުރާށެވެ"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "%(field)s: \\&quot;%(text)s\\ ފީލްޑުގައި ލިޔެފައިވާ ކޮމެންޓެއް ޑިލީޓްކޮށްފި"
msgid "Deleted a comment"
msgstr "ކޮމެންޓެއް ޑިލީޓް ކޮށްފިއެވެ"
msgid "Resolve comment"
msgstr "ކޮމެންޓް ހައްލުކުރުން"
#, python-format
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "%(field)s: \\&quot;%(text)s\\ ފީލްޑަށް ކޮމެންޓެއް ހައްލުކޮށްފި"
msgid "Resolved a comment"
msgstr "ކޮމެންޓެއް ހައްލުކޮށްފި އެވެ"
msgid "Reply to comment"
msgstr "ކޮމެންޓަށް ޖަވާބު ދިނުން"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "%(field)s ދާއިރާއަށް ކޮމެންޓް ކުރުމަށް ޖަވާބު ދިނީ: \\&quot;%(text)s\\"
msgid "Replied to a comment"
msgstr "ކޮމެންޓަކަށް ޖަވާބު ދިނެވެ"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "ކޮމެންޓަށް ޖަވާބު އެޑިޓްކުރުން"
#, python-format
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "%(field)s: \\&quot;%(text)s\\"
msgid "Edited a reply"
msgstr "ޖަވާބެއް އެޑިޓްކޮށްފިއެވެ"
msgid "Delete reply to comment"
msgstr "ކޮމެންޓަށް ރިޕްލައި ޑިލީޓް ކޮށްލާށެވެ"
#, python-format
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "%(field)s: \\&quot;%(text)s\\"
msgid "Deleted a reply"
msgstr "ޖަވާބެއް ޑިލީޓް ކޮށްފިއެވެ"
msgid "Workflow: start"
msgstr "ވޯކްފްލޯ: ފެށުން"
msgid "Workflow started"
msgstr "ވޯކްފްލޯ ފެށުނެވެ"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "ވޯކްފްލޯ: އެޕްރޫވް ޓާސްކް"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "&#39;%(task)s&#39; ގައި ފާސްކޮށްފައިވެއެވެ. ދެން އޮތް ފިޔަވަޅު &#39;%(next_task)s&#39;."
msgid "Workflow task approved"
msgstr "ވޯކްފްލޯ ޓާސްކް އެޕްރޫވް ކުރެވިއްޖެއެވެ"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "ވޯކްފްލޯ: ރިޖެކްޓް ޓާސްކް"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "&#39;%(task)s&#39; ގައި ރިޖެކްޓް ކުރެވިއްޖެއެވެ. ބަދަލުތަކެއް ގެނައުމަށް އެދިއްޖެއެވެ"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "ވޯކްފްލޯ ޓާސްކް ރިޖެކްޓް ވެއްޖެ. ވޯކްފްލޯ ނިމިއްޖެއެވެ"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "ވޯކްފްލޯ: ޓާސްކް އަލުން ފެށުން"
#, python-format
msgid "Resubmitted '%(task)s'. Workflow resumed"
msgstr "އަލުން ހުށަހަޅާފައިވަނީ '%(task)s' އެވެ. ވޯކްފްލޯ އަލުން ފެށިއެވެ"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "ވޯކްފްލޯ ޓާސްކް އަލުން ހުށަހެޅުން. ވޯކްފްލޯ އަލުން ފެށިއެވެ"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "ވޯކްފްލޯ: ކެންސަލްކުރުން"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "'%(task)s' ގައި '%(workflow)s' ކެންސަލްކޮށްފި އެވެ."
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "ވޯކްފްލޯ ކެންސަލް ކޮށްފި އެވެ"

View File

@@ -0,0 +1,455 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
# Dimitri Fekas, 2022
# fekioh, 2022
# George Giannoulopoulos <vdotoree@yahoo.gr>, 2015
# jim dal <dimitrisdal@gmail.com>, 2014
# Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2017
# serafeim <serafeim@torchbox.com>, 2014,2016
# serafeim <serafeim@torchbox.com>, 2014,2016
# George Giannoulopoulos <vdotoree@yahoo.gr>, 2015
# Wasilis Mandratzis-Walz, 2015
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015\n"
"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Add Comment"
msgstr "Προσθήκη σχολίου"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Ο ελάχιστος αριθμός στοιχείων είναι %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός στοιχείων είναι %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Πάνω"
msgid "Move down"
msgstr "Κάτω"
msgid "Duplicate"
msgstr "Αναπαραγωγή"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: αυτό το μπλοκ δεν έχει επιλογές"
msgid "This block has no options."
msgstr "Αυτό το block δεν έχει επιλογές."
msgid "This field is required."
msgstr "Το πεδίο αυτό είναι απαραίτητο"
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν είναι σωστός. Προσπαθήστε ξανα."
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
msgid "Unlocked"
msgstr "Ξεκλειδωμενο"
msgid "live"
msgstr "live"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "έχει αδημοσίευτες αλλαγές"
msgid "first published at"
msgstr "πρώτη δημοσίευση στις"
msgid "last published at"
msgstr "τελευταία δημοσίευση στις"
msgid "live revision"
msgstr "τρέχουσα αναθεώρηση"
msgid "go live date/time"
msgstr "ημερομηνία/ώρα δημοσίευσης"
msgid "expiry date/time"
msgstr "ημερομηνία/ώρα λήξης"
msgid "expired"
msgstr "έχει λήξει"
msgid "scheduled"
msgstr "έχει προγραμματιστεί"
msgid "draft"
msgstr "draft"
msgid "live + scheduled"
msgstr "τρέχουσα + προγραμματισμένη"
msgid "live + draft"
msgstr "live + draft "
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
msgid "locked"
msgstr "κλειδωμένο"
msgid "locked at"
msgstr "κλειδώθηκε στις"
msgid "locked by"
msgstr "κλειδώθηκε από"
msgid "in moderation"
msgstr "υπό έλεγχο"
msgid "live + in moderation"
msgstr "τρέχουσα + υπό έλεγχο"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Προσθέστε/επεξεργαστείτε σελίδες που σας ανήκουν"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Μαζική διαγραφή"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Διαγραφή σελιδών με υποσελίδες"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Edit any page"
msgstr "Επεξεργασία όλων των σελίδων"
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα σελίδων που έχετε κλειδώσει"
msgid "Publish"
msgstr "Δημοσίευση"
msgid "Publish any page"
msgstr "Δημοσίευση καθε σελίδας"
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Ξεκλείδωμα οποιασδήποτε σελίδας"
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Ο τίτλος της σελίδας έτσι όπως θα εμφανίζεται στο κοινό"
msgid "slug"
msgstr "slug"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Το όνομα της σελίδας έτσι όπως θα εμφανίζεται στις διευθύνσεις, π.χ http://"
"domain.com/blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "Τύπος περιεχομένου"
msgid "URL path"
msgstr "Διεύθυνση URL"
msgid "owner"
msgstr "ιδιοκτήτης"
msgid "title tag"
msgstr "ετικέτα τίτλου"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr ""
"Το όνομα της σελίδας που εμφανίζεται ως επικεφαλίδα-σύνδεσμος σε μηχανές "
"αναζήτησης"
msgid "show in menus"
msgstr "εμφάνιση στα μενού"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν μια σύνδεση σε αυτή τη σελίδα θα εμφανιστεί στα μενού που "
"δημιουργούνται αυτόματα"
msgid "meta description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr ""
"Το κείμενο που εμφανίζεται κάτω από την επικεφαλίδα σε μηχανές αναζήτησης"
msgid "latest revision created at"
msgstr "τελευταία αναθεώρηση δημιουργήθηκε στις"
msgid "page"
msgstr "σελίδα"
msgid "pages"
msgstr "σελίδες"
msgid "created at"
msgstr "δημιουργία στις"
msgid "user"
msgstr "χρήστης"
msgid "content JSON"
msgstr "περιεχόμενο JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "εγκρίθηκε να δημοσιευθεί στις"
msgid "group"
msgstr "ομάδα"
msgid "permission"
msgstr "άδεια"
msgid "group page permission"
msgstr "άδεια ομάδας σελίδων"
msgid "group page permissions"
msgstr "άδειες ομάδας σελίδων"
msgid "page view restriction"
msgstr "περιορισμός προβολής σελίδων"
msgid "page view restrictions"
msgstr "περιορισμός προβολών σελίδων"
msgid "workflow"
msgstr "ροή εργασιών"
msgid "workflow page"
msgstr "σελίδα ροής εργασιών"
msgid "workflow pages"
msgstr "σελίδες ροής εργασιών"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "ροή_εργασιώνργασίες"
msgid "task"
msgstr "εργασία"
msgid "workflow task order"
msgstr "σειρά εργασιών της ροής εργασιών"
msgid "workflow task orders"
msgstr "σειρές εργασιών της ροής εργασιών"
msgid "name"
msgstr "όνομα"
msgid "active"
msgstr "εν ενεργεία"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Εργασίες εν ενεργεία μπορούν να προστεθούν σε ροές εργασιών . Η "
"απενεργοποίηση μιας εργασίας δεν την διαγράφει από υπάρχοντες ροές "
"εργασιών. "
msgid "tasks"
msgstr "εργασίες"
msgid "workflows"
msgstr "ροές εργασιών"
msgid "groups"
msgstr "ομάδες"
msgid "Approve"
msgstr "Έγκριση"
msgid "Draft saved"
msgstr "Προσχέδιο αποθηκεύτηκε"
msgid "collection"
msgstr "συλλογή"
msgid "collections"
msgstr "συλλογές"
msgid "group collection permission"
msgstr "άδεια ομάδας συλλογών"
msgid "uploaded by user"
msgstr "ανέβηκε από το χρήστη"
msgid "hostname"
msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή"
msgid "port"
msgstr "θύρα"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάτι διαφορετικό από το 80 αν θέλετε να "
"εμφανίζεται στις διευθύνσεις μια συγκεκριμένη θύρα (π.χ. ανάπτυξη στη θύρα "
"8000). Δεν επηρεάζει τον τρόπο που χειρίζονται τις αιτήσεις (οπότε η "
"προώθηση θύρας δουλεύει ακόμα)"
msgid "site name"
msgstr "ονομα site"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Φιλικό όνομα για το site."
msgid "root page"
msgstr "κεντρική σελίδα"
msgid "is default site"
msgstr "είναι το προεπιλεγμένο site"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το εν λόγω site θα χειρίζεται και τις αιτήσεις για όλα τα "
"άλλα ονόματα που δεν έχουν δική τους εγγραφή"
msgid "site"
msgstr "site"
msgid "sites"
msgstr "sites"
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s έχει ήδη ρυθμιστεί ως η προεπιλεγμένη τοποθεσία. Θα πρέπει να "
"το απενεργοποιήσετε προτού αποθηκεύσετε αυτή την τοποθεσία ως προεπιλογή."
msgid "Public"
msgstr "Δημόσια"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr ""
"Ιδιωτικό, προσβάσιμο μόνο σε χρήστες που ανήκουν σε συγκεκριμένες ομάδες"
msgid "Log in"
msgstr "Είσοδος"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας δεν έχει πρόσβαση σε αυτή τη σελίδα. Για να προχωρήσετε, "
"παρακαλούμε συνδεθείτε με έναν λογαριασμό που να έχει πρόσβαση."
msgid "Password required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Θα χρειαστείτε κωδικό για να δείτε αυτή τη σελίδα"
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
msgid "Edited"
msgstr "Διορθωμένη"
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιεύθηκε"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Δημοσίευση προγραμματισμένου προσχεδίου"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Προγραμματισμένο προσχέδιο δημοσιεύτηκε"
msgid "Unpublish"
msgstr "Κατάργηση δημοσίευσης"
msgid "Unpublished"
msgstr "Αποδημοσιεύτηκε"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Αποδημοσίευση προγραμματισμένου προσχεδίου"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Προγραμματισμένο προσχέδιο αποδημοσιεύτηκε"
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
msgid "Rename"
msgstr "μετονομασία"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Μετονομάστηκε από '%(old)s' σε '%(new)s' "
msgid "Renamed"
msgstr "Μετονομάστηκε"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,877 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2014
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2020-2021
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2020
# Daniel Chimeno <daniel@chimeno.me>, 2015-2016
# Daniel Wohlgemuth <daniel.wohlgemuth.epp@gmail.com>, 2020
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014
# Joaquín T <joaquintita@gmail.com>, 2014
# Joaquín T <joaquintita@gmail.com>, 2014
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2015-2016
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2017-2018
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2024
# Maylon Pedroso <maylonpedroso@gmail.com>, 2020
# Oscar Luciano Espirilla Flores, 2020
# Oscar Luciano Espirilla Flores, 2020
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2014
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2014
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2014
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "API de Wagtail v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Núcleo Wagtail"
msgid "Add Comment"
msgstr "Añadir Comentario"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "El mínimo número de elementos es %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "El máximo número de elementos es %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: Este bloque no tiene opciones."
msgid "This block has no options."
msgstr "Este bloque no tiene opciones."
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es necesario."
msgid "Wagtail frontend cache"
msgstr "Cache frontal Wagtail"
msgid "Wagtail routablepage"
msgstr "Página enrutable Wagtail"
msgid "Wagtail sitemaps"
msgstr "Mapas de sitio Wagtail"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "La que ha ingresado no es correcta. Por favor intente de nuevo."
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
msgid "latest revision"
msgstr "última revisión"
msgid "live"
msgstr "Ver en vivo"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "tiene cambios sin publicar"
msgid "first published at"
msgstr "Publicado por primera vez a las"
msgid "last published at"
msgstr "última vez publicado en"
msgid "live revision"
msgstr "revisión en vivo"
msgid "go live date/time"
msgstr "fecha/hora ir en vivo"
msgid "expiry date/time"
msgstr "fecha/hora de expiración"
msgid "expired"
msgstr "expiró"
msgid "scheduled"
msgstr "Agendado"
msgid "draft"
msgstr "Borrador"
msgid "live + scheduled"
msgstr "en vivo + programado"
msgid "live + draft"
msgstr "Ver borrador"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "locked at"
msgstr "Bloqueado en"
msgid "locked by"
msgstr "Bloqueado por"
msgid "in moderation"
msgstr "en moderación"
msgid "live + in moderation"
msgstr "en vivo + en moderación"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Añadir/editar tus propias páginas"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Eliminar volumen."
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Eliminar páginas con hijos."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit any page"
msgstr "Editar cualquier página"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Bloquear/desbloquear páginas que usted bloqueó"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publicar cualquier página"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Desbloquear cualquier página"
msgid "title"
msgstr "Título"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "El título de la página como quieres que sea visto por el público"
msgid "slug"
msgstr "marquilla"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"El nombre de la página tal como aparecerá en URLs p.ej. http://domain.com/"
"blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "URL path"
msgstr "Dirección URL"
msgid "owner"
msgstr "propietario"
msgid "title tag"
msgstr "etiqueta título"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr ""
"El nombre de la página mostrado en los resultados del motor de búsqueda como "
"titular para hacer clic."
msgid "show in menus"
msgstr "mostrar en menús"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "Un enlace a esta página aparecerá en menús generados automáticamente"
msgid "meta description"
msgstr "Descripción meta"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr ""
"El texto descriptivo mostrado debajo de un titular en los resultados del "
"motor de búsqueda."
msgid "latest revision created at"
msgstr "última revisión creada a las"
msgid "page"
msgstr "página"
msgid "pages"
msgstr "páginas"
msgid "object id"
msgstr "id del objeto"
msgid "created at"
msgstr "creado el"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "content JSON"
msgstr "contenido JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "aprovado para publicación a las"
msgid "revision"
msgstr "revisión"
msgid "revisions"
msgstr "revisiones"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "group page permission"
msgstr "grupo de permisos de página"
msgid "group page permissions"
msgstr "grupos de permisos de páginas"
msgid "page view restriction"
msgstr "restricción de vista de página"
msgid "page view restrictions"
msgstr "restricciones de vista de página"
msgid "workflow"
msgstr "flujo de trabajo"
msgid "workflow page"
msgstr "página de flujo de trabajo"
msgid "workflow pages"
msgstr "páginas de flujo de trabajo"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "workflow_tasks"
msgid "task"
msgstr "tarea"
msgid "workflow task order"
msgstr "Orden de tarea de flujo de trabajo"
msgid "workflow task orders"
msgstr "Órdenes de tarea de flujo de trabajo"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "active"
msgstr "activo"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Las tareas activas pueden ser añadidas a flujos de trabajo. Desactivando una "
"tarea no la elimina de los flujos de trabajo existentes."
msgid "tasks"
msgstr "tareas"
msgid "workflows"
msgstr "flujos de trabajo"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "Request changes"
msgstr "Solicitar cambios"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Aprobar con comentario"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr ""
"Los miembros de los Grupos de Wagtail elegidos pueden aprobar esta tarea"
msgid "Group approval task"
msgstr "Tarea de aprobación de grupo"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Tareas de aprobación de grupo"
msgid "In progress"
msgstr "En progreso"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
msgid "Needs changes"
msgstr "Necesita cambios"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "status"
msgstr "estado"
msgid "requested by"
msgstr "solicitado por"
msgid "current task state"
msgstr "estado de tarea actual"
msgid "Not started"
msgstr "No iniciado"
msgid "Workflow state"
msgstr "Estado de flujo de trabajo"
msgid "Workflow states"
msgstr "Estados de flujo de trabajo"
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"
msgid "workflow state"
msgstr "estado de flujo de trabajo"
msgid "started at"
msgstr "iniciado el"
msgid "finished at"
msgstr "terminado el"
msgid "finished by"
msgstr "finalizado por"
msgid "Task state"
msgstr "Estado de tarea"
msgid "Task states"
msgstr "Estados de tarea"
msgid "page log entry"
msgstr "entrada de registro de página"
msgid "page log entries"
msgstr "entradas de registro de página"
msgid "Draft saved"
msgstr "Borrador guardado"
msgid "comment"
msgstr "comentario"
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
msgid "comment reply"
msgstr "respuesta de comentario"
msgid "comment replies"
msgstr "respuestas de comentario"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "marca de tiempo (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro"
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"
#, python-format
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
msgstr "La acción de log '%(action_name)s' no ha sido registrado."
msgid "system"
msgstr "sistema"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "Desconocido %(action)s"
msgid "model log entry"
msgstr "entrada de registro modelo"
msgid "model log entries"
msgstr "entradas de registro modelo"
msgid "collection"
msgstr "colección"
msgid "collection view restriction"
msgstr "Restrición de vista de la colección"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "Restriciones de vista de la colección"
msgid "collections"
msgstr "coleciones"
msgid "group collection permission"
msgstr "permiso de colección de grupo"
msgid "group collection permissions"
msgstr "permisos de colección de grupo"
msgid "uploaded by user"
msgstr "subido por el usuario"
msgid "hostname"
msgstr "nombre del host"
msgid "port"
msgstr "puerto"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Cambia esto a algo que no sea el puerto 80 si necesitas que un puerto "
"específico aparezca en las URLs (p.e. desarrollo en el puerto 8000). Esto no "
"afecta al manejo de solicitudes (así que la redirección de puertos sigue "
"funcionando)."
msgid "site name"
msgstr "nombre del sitio"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Nombre del sitio legible para usuarios"
msgid "root page"
msgstr "página raíz"
msgid "is default site"
msgstr "es sitio por defecto"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Si es afirmativo, este sitio manejará solicitudes para todos los demás "
"nombres de host que no tengan un sitio para sí mismos"
msgid "site"
msgstr "sitio"
msgid "sites"
msgstr "sitios"
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s está seleccionado como sitio por defecto. Debe desactivarlo "
"antes de poder seleccionar este sitio por defecto."
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privado, accesible para usuarios en grupos específicos"
msgid "view restriction"
msgstr "restricción de vista"
msgid "view restrictions"
msgstr "restricciones de vista"
msgid "Log in"
msgstr "Ingresar"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Su usuario y contraseña no coinciden. Intente de nuevo por favor."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Su cuenta no tiene acceso a ésta página. Para proceder, por favor ingrese "
"con una cuenta que tenga acceso."
msgid "Password required"
msgstr "Contraseña requerida"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Necesita una contraseña para acceder a esta página."
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s colección descendiente"
msgstr[1] "%(count)s colecciones descendientes"
msgstr[2] "%(count)s colecciones descendientes"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Publicar borrador programado"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Publicado borrador programado"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Despublicar borrador programado"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Borrador programado sin publicar"
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Renombrado de '%(old)s' a '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Renombrado"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr ""
"Revertido a la revisión anterior con id %(revision_id)s del %(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Revertido a una versión anterior"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Copiado de %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
msgid "Copy for translation"
msgstr "Copiar para traducción"
#, python-format
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
msgstr "Copiado para tranducción de %(title)s (%(locale)s)"
msgid "Copied for translation"
msgstr "Copiado para traducción"
msgid "Create alias"
msgstr "Crear alias"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Creado un alias de %(title)s"
msgid "Created an alias"
msgstr "Creado un alias"
msgid "Convert alias into ordinary page"
msgstr "Convertir alias a página ordinaria"
#, python-format
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
msgstr "Convertido el alias '%(title)s' en una página ordinaria"
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
msgstr "Convertido un alias en una página ordinaria"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Movido desde '%(old_parent)s' a '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Movido"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
#, python-format
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
msgstr "Reordenado debajo de '%(parent)s'"
msgid "Reordered"
msgstr "Reordenado"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Publicación programada"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Revisión %(revision_id)s del %(created_at)s programada para publicación el "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Página programada para publicación el %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Página programada para publicación"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Publicación no programada"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Revisión %(revision_id)s del %(created_at)s no programada para publicación "
"el %(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Página no programada para publicar el %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Página no programada para publicación"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Añadir restricciones de vista"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Añadida la restricción de vista '%(restriction)s'"
msgid "Added view restriction"
msgstr "Añadir restricción de vista"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Actualizar restricciones de vista"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Actualizada la restricción de vista a '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Actualizada la restricción de vista"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Eliminar restricciones de vista"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Eliminada restricción de vista"
msgid "Add comment"
msgstr "Añadir comentario"
#, python-format
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Añadido un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Added a comment"
msgstr "Añadido un comentario"
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Editado un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Editado un comentario"
msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentario"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Eliminado un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a comment"
msgstr "Eliminado un comentario"
msgid "Resolve comment"
msgstr "Resolver comentario"
#, python-format
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Resuelto un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Resolved a comment"
msgstr "Resuelto un comentario"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Responder a comentario"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Respondió a un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Replied to a comment"
msgstr "Respondió a un comentario"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "Editar respuesta a comentario"
#, python-format
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Editada una respuesta a un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a reply"
msgstr "Editada una respuesta"
msgid "Delete reply to comment"
msgstr "Eliminar respuesta a comentario"
#, python-format
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr ""
"Eliminada una respuesta a un comentario en campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a reply"
msgstr "Eliminada una respuesta"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Flujo de trabajo: iniciar"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' iniciado. Siguiente paso '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Flujo de trabajo iniciado"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Flujo de trabajo: aprobar tarea"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Aprobada en '%(task)s'. Siguiente paso '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Aprobada en '%(task)s'. '%(workflow)s' completo"
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Tarea de flujo de trabajo aprobada"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Flujo de trabajo: rechazar tarea"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Rechazada en '%(task)s'. Cambios solicitados"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Tarea de flujo de trabajo rechazada. Flujo de trabajo completo"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Flujo de trabajo: reanudar tarea"
#, python-format
msgid "Resubmitted '%(task)s'. Workflow resumed"
msgstr "Reenviada '%(task)s'. Flujo de trabajo reanudado'"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Tarea de flujo de trabajo reenviada. Flujo de trabajo reanudado"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Flujo de trabajo: cancelar"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "Cancelado '%(workflow)s' en '%(task)s'"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Flujo de trabajo cancelado"

View File

@@ -0,0 +1,44 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_419\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"

View File

@@ -0,0 +1,678 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Erlend Eelmets <debcf78e@opayq.com>, 2020
# Erlend Eelmets <debcf78e@opayq.com>, 2020
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2023
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail südamik"
msgid "Add Comment"
msgstr "Lisage kommentaar"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Minimaalne üksuste arv on %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Maksimaalne üksuste arv on %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Üles liikuma"
msgid "Move down"
msgstr "Mine alla"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Add"
msgstr "Lisama"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s sellel plokil pole valikuid."
msgid "This block has no options."
msgstr "Sellel plokil pole valikuid."
msgid "This field is required."
msgstr "Selle välja täitmine on kohustuslik."
msgid "Password"
msgstr "Parool"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Sisestatud parool pole õige. Palun proovi uuesti."
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Locked"
msgstr "Lukustatud"
msgid "Unlocked"
msgstr "Lukustamata"
msgid "latest revision"
msgstr "uusim redaktsioon"
msgid "live"
msgstr "elama"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "on avaldamata muudatusi"
msgid "first published at"
msgstr "esmakordselt avaldatud aadressil"
msgid "last published at"
msgstr "viimati avaldatud aadressil"
msgid "live revision"
msgstr "otseülekanne"
msgid "go live date/time"
msgstr "mine otse kuupäev / kellaaeg"
msgid "expiry date/time"
msgstr "aegumiskuupäev / kellaaeg"
msgid "expired"
msgstr "aegunud"
msgid "scheduled"
msgstr "ajastatud"
msgid "draft"
msgstr "mustand"
msgid "live + scheduled"
msgstr "otse + plaanitud"
msgid "live + draft"
msgstr "otse + mustand"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "locked"
msgstr "lukus"
msgid "locked at"
msgstr "lukustatud kell"
msgid "locked by"
msgstr "lukustatud"
msgid "in moderation"
msgstr "mõõdukalt"
msgid "live + in moderation"
msgstr "live + mõõdukalt"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Lisage / muutke omatavaid lehti"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Hulgi kustutamine"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Kustutage lastega lehed"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Edit any page"
msgstr "Muutke suvalist lehte"
msgid "Lock"
msgstr "Lukusta"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Lukustage / avage lukustatud lehed"
msgid "Publish"
msgstr "Avalda"
msgid "Publish any page"
msgstr "Avaldage mis tahes leht"
msgid "Unlock"
msgstr "Ava"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Avage mis tahes leht"
msgid "title"
msgstr "pealkiri"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Lehe pealkiri sellisena, nagu soovite, et avalikkus seda näeks"
msgid "slug"
msgstr "nälkjas"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Lehe nimi sellisena, nagu see URL-ides ilmub, nt http://domain.com/blog/[my-"
"slug]/"
msgid "content type"
msgstr "sisu tüüp"
msgid "URL path"
msgstr "URL-i tee"
msgid "owner"
msgstr "omanik"
msgid "show in menus"
msgstr "saade menüüdes"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "Kas link sellele lehele kuvatakse automaatselt loodud menüüdes"
msgid "latest revision created at"
msgstr "viimane redaktsioon loodud aadressil"
msgid "page"
msgstr "lehele"
msgid "pages"
msgstr "lehekülgi"
msgid "created at"
msgstr "loodud aadressil"
msgid "user"
msgstr "kasutaja"
msgid "content JSON"
msgstr "sisu JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "heakskiidetud otseülekanne kell"
msgid "revision"
msgstr "redaktsioon"
msgid "revisions"
msgstr "redaktsioonid"
msgid "group"
msgstr "Grupp"
msgid "permission"
msgstr "luba"
msgid "group page permission"
msgstr "grupilehe luba"
msgid "group page permissions"
msgstr "grupilehe load"
msgid "page view restriction"
msgstr "lehevaatamise piirang"
msgid "page view restrictions"
msgstr "lehevaatamise piirangud"
msgid "workflow"
msgstr "töövoog"
msgid "workflow page"
msgstr "töövoo leht"
msgid "workflow pages"
msgstr "töövoo lehed"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "töövoo_ülesanded"
msgid "task"
msgstr "ülesanne"
msgid "workflow task order"
msgstr "töövoo ülesannete järjekord"
msgid "workflow task orders"
msgstr "töövoo ülesannete tellimused"
msgid "name"
msgstr "nimi"
msgid "active"
msgstr "aktiivne"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Töövoogudesse saab lisada aktiivseid ülesandeid. Ülesande desaktiveerimine "
"ei eemalda seda olemasolevatest töövoogudest."
msgid "tasks"
msgstr "ülesandeid"
msgid "workflows"
msgstr "töövood"
msgid "groups"
msgstr "rühmadesse"
msgid "Request changes"
msgstr "Taotle muudatusi"
msgid "Approve"
msgstr "Kinnita"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Kinnitage kommentaariga"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "Valitud Wagtail Groupsi liikmed saavad selle ülesande heaks kiita"
msgid "Group approval task"
msgstr "Grupi kinnitamise ülesanne"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Grupi kinnitamise ülesanded"
msgid "In progress"
msgstr "Pooleli"
msgid "Approved"
msgstr "Heaks kiidetud"
msgid "Needs changes"
msgstr "Vajab muudatusi"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgid "status"
msgstr "staatus"
msgid "requested by"
msgstr "nõutud"
msgid "current task state"
msgstr "praegune ülesande olek"
msgid "Not started"
msgstr "Alustamata"
msgid "Workflow state"
msgstr "Töövoo olek"
msgid "Workflow states"
msgstr "Töövoo olekud"
msgid "Rejected"
msgstr "Tagasi lükatud"
msgid "Skipped"
msgstr "Jäeti vahele"
msgid "workflow state"
msgstr "töövoo olek"
msgid "started at"
msgstr "algas kell"
msgid "finished at"
msgstr "valmis kell"
msgid "finished by"
msgstr "valmis"
msgid "Task state"
msgstr "Ülesande olek"
msgid "Task states"
msgstr "Ülesande seisud"
msgid "page log entry"
msgstr "lehelogi kirje"
msgid "page log entries"
msgstr "lehelogi kirjed"
msgid "Draft saved"
msgstr "Mustand on salvestatud"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "ajatempel (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "logikanne"
msgid "log entries"
msgstr "logikirjed"
msgid "system"
msgstr "süsteemi"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "Tundmatu %(action)s"
msgid "collection"
msgstr "kollektsioon"
msgid "collection view restriction"
msgstr "kogu vaatamise piirang"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "kogu vaatamise piirangud"
msgid "collections"
msgstr "kollektsioonid"
msgid "group collection permission"
msgstr "grupi kogumise luba"
msgid "group collection permissions"
msgstr "grupikogude load"
msgid "uploaded by user"
msgstr "kasutaja üles laaditud"
msgid "hostname"
msgstr "hostinimi"
msgid "port"
msgstr "sadam"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Kui vajate URL-ides kuvamiseks konkreetset pordinumbrit (nt pordi 8000 "
"arendus), määrake see millekski muuks kui 80. See ei mõjuta päringute "
"käsitlemist (nii et pordi edastamine töötab endiselt)."
msgid "site name"
msgstr "saidi nimi"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Inimloetav saidi nimi."
msgid "root page"
msgstr "juurleht"
msgid "is default site"
msgstr "on vaikesait"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Kui see on tõsi, käsitleb see sait taotlusi kõigi teiste hostinimede kohta, "
"millel pole oma saidikirjet"
msgid "site"
msgstr "sait"
msgid "sites"
msgstr "saite"
msgid "default"
msgstr "vaikimisi"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s on juba vaikesaidina konfigureeritud. Enne selle saidi "
"vaikesalvestamist peate selle tühistama."
msgid "Public"
msgstr "Avalik"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privaatne, juurdepääsetav teatud gruppide kasutajatele"
msgid "view restriction"
msgstr "vaatamise piiramine"
msgid "view restrictions"
msgstr "vaatamise piirangud"
msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Teie kasutajanimi ja parool ei klappinud. Palun proovi uuesti."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Teie kontol pole juurdepääsu sellele lehele. Jätkamiseks logige sisse "
"kontoga, millel on juurdepääs."
msgid "Password required"
msgstr "Nõutav parool"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Sellele lehele pääsemiseks vajate parooli."
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
msgid "Create"
msgstr "Loo"
msgid "Created"
msgstr "Loodud"
msgid "Edited"
msgstr "Redigeeritud"
msgid "Deleted"
msgstr "Kustutatud"
msgid "Published"
msgstr "Avaldatud"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Ajakava mustandi avaldamine"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Avaldatud kavandatud mustand"
msgid "Unpublish"
msgstr "Tühista avaldamine"
msgid "Unpublished"
msgstr "Avaldamata"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Ajastatud mustandi avaldamise tühistamine"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Ajakavandi avaldamata avaldamine"
msgid "Reject"
msgstr "Keeldu"
msgid "Rename"
msgstr "Nimeta ümber"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Nimetati '%(old)s' ümber '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Ümbernimetatud"
msgid "Revert"
msgstr "Tagasi"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr ""
"Tagasi eelmisele versioonile lülitumine, mille ID on %(revision_id)sloodud "
"%(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Tagasi eelmise redaktsiooni juurde"
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Kopeeritud asukohast %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Kopeeritud"
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Teisaldatud kaustast '%(old_parent)s' kausta '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Liigutatud"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Ajakava avaldamine"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Versiooni %(revision_id)s plaaniline %(created_at)s avaldamine "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Lehe avaldamine on kavandatud kell %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Lehe avaldamine on kavandatud"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Väljaandmise ajagraafik"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Versiooni %(revision_id)s plaaniväline %(created_at)s avaldamine "
"%(go_live_at)s asemel."
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Lehe avaldamine on ajakavas %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Lehe avaldamine on ajastatud"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Lisage vaate piirangud"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Lisati vaatamise piirang '%(restriction)s'"
msgid "Added view restriction"
msgstr "Lisatud vaatamispiirang"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Vaate piirangute värskendamine"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Vaatamispiirang värskendati väärtusele '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Uuendatud vaatamispiirang"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Eemaldage vaate piirangud"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Vaatamispiirang on eemaldatud"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Töövoog: algus"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' algas. Järgmine samm '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Töövoog algas"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Töövoog: kinnitage ülesanne"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Heaks kiidetud '%(task)s'. Järgmine samm '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Kinnitatud \"%(task)s\". \"%(workflow)s\" lõpetatud."
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Töövoo ülesanne on kinnitatud"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Töövoog: lükake ülesanne tagasi"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Tagasi lükatud ''%(task)s\". Nõutud on muudatusi"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Töövoo ülesanne lükati tagasi. Töövoog on lõpule viidud"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Töövoog: ülesande jätkamine"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Töövoo ülesanne on uuesti esitatud. Töövoog jätkus"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Töövoog: tühista"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "Tühistatud \"%(workflow)s\" \"%(task)s\" "
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Töövoog on tühistatud"

View File

@@ -0,0 +1,39 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Move up"
msgstr "Gora mugitu"
msgid "Move down"
msgstr "Behera mugitu"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Approve"
msgstr "Baieztatu"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Zure erabiltzaileak eta pasahitzak ez dute bat egin. Mesedez saiatu "
"beranduago."
msgid "Reject"
msgstr "Ezeztatu"

View File

@@ -0,0 +1,354 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amir Mahmoodi, 2022
# Amir Mahmoodi, 2022
# pyzenberg <pyzenberg@gmail.com>, 2017
# pyzenberg <pyzenberg@gmail.com>, 2017
# pyzenberg <pyzenberg@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: pyzenberg <pyzenberg@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "کمترین تعداد آیتم ها %(min_num)d مورد است"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "حداکثر تعداد آیتم ها %(max_num)d مورد میباشد"
msgid "Move up"
msgstr "حرکت به بالا"
msgid "Move down"
msgstr "حرکت به پایین"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "This block has no options."
msgstr "این قطعه هیچ گزینه ای ندارد."
msgid "This field is required."
msgstr "این فیلد لازم است."
msgid "Password"
msgstr "رمزعبور"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "رمزعبور وارد شده درست نیست. لطفا مجددا سعی کنید."
msgid "Comment"
msgstr "نظر"
msgid "Locked"
msgstr "قفل شده"
msgid "Unlocked"
msgstr "گشوده"
msgid "live"
msgstr "زنده"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "حاوی تغییر منتشرنشده"
msgid "first published at"
msgstr "انتشار نخست در"
msgid "last published at"
msgstr "انتشار قبلی در"
msgid "go live date/time"
msgstr "تاریخ/ساعت تبدیل به زنده"
msgid "expiry date/time"
msgstr "تاریخ/ساعت انقضا"
msgid "expired"
msgstr "انقضا یافته"
msgid "scheduled"
msgstr "برنامه‌ریزی شده"
msgid "draft"
msgstr "پیشنویس"
msgid "live + draft"
msgstr "زنده + پیشنویس"
msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"
msgid "locked"
msgstr "قفل شده"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "افزودن/ویرایش صفحه های خودتان"
msgid "Bulk delete"
msgstr "حذف فله‌ای"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "حذف صفحه ها با زیرصفحه ها"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Edit any page"
msgstr "ویرایش صفحه"
msgid "Lock"
msgstr "قفل"
msgid "Publish"
msgstr "انتشار"
msgid "Publish any page"
msgstr "انتشار هر صفحه ای"
msgid "Unlock"
msgstr "حذف قفل"
msgid "title"
msgstr "عنوان"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "عنوان صفحه که میخواهید به صورت عمومی دیده شود"
msgid "slug"
msgstr "اسلاگ"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"نام صفحه که در نشانی اینترنتی می‌آید. مثلا http://domain.com/blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "نوع محتوا"
msgid "URL path"
msgstr "مسیر نشانی"
msgid "owner"
msgstr "مالک"
msgid "show in menus"
msgstr "نمایش در منوها"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"این که آیا یک لینک به این صفحه در منوهای ساخته شده بصورت خودکار نمایش داده "
"می‌شود یا نه"
msgid "latest revision created at"
msgstr "آخرین بازبینی ایجاد شده در"
msgid "page"
msgstr "صفحه"
msgid "pages"
msgstr "صفحه ها"
msgid "created at"
msgstr "ایجادشده در"
msgid "user"
msgstr "کاربر"
msgid "content JSON"
msgstr "محتوای JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "تایید انتقال به حالت زنده در"
msgid "group"
msgstr "گروه"
msgid "permission"
msgstr "مجوز"
msgid "group page permission"
msgstr "مجوز گروه صفحه"
msgid "group page permissions"
msgstr "مجوزهای صفحه گروه"
msgid "page view restriction"
msgstr "نمایش محدودیت صفحه"
msgid "page view restrictions"
msgstr "محدودیت های نمایش صفحه"
msgid "name"
msgstr "نام"
msgid "groups"
msgstr "گروه ها"
msgid "Approve"
msgstr "تایید"
msgid "Not started"
msgstr "شروع نشده"
msgid "comments"
msgstr "نظر ها"
msgid "comment reply"
msgstr "ثبت پاسخ"
msgid "collection"
msgstr "مجموعه"
msgid "collection view restriction"
msgstr "محدودیت دیدن مجموعه"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "محدودیت‌های دیدن مجموعه"
msgid "collections"
msgstr "مجموعه ها"
msgid "group collection permission"
msgstr "مجوز مجموعه گروه"
msgid "uploaded by user"
msgstr "آپلود‌شده توسط کاربر"
msgid "hostname"
msgstr "نام میزبان"
msgid "port"
msgstr "پورت"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"این مقدار را به چیزی غیر از 80 تغییر دهید اگر میخواهید شماره پورت در نشانی "
"بیاید. (برای مثال پورت 8000). تاثیری بر روی رفتار با درخواست ها نخواهد داشت "
"(در نتیجه port forwarding همچنان کار خواهد کرد)."
msgid "site name"
msgstr "نام سایت"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "نام قابل فهم برای این سایت."
msgid "root page"
msgstr "صفحه ریشه"
msgid "is default site"
msgstr "سایت پیش فرض"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"اگر مثبت باشد، این سایت درخواست های متعلق به همه نام های میزبانی را که سایت "
"خودشان را ندارند اداره می‌کند"
msgid "site"
msgstr "سایت"
msgid "sites"
msgstr "سایت ها"
msgid "default"
msgstr "پیشفرض"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s به عنوان نام پیشفرض سایت تنظیم شده. شما باید ابتدا آن را پیش از "
"ذخیره این سایت به عنوان پیشفرض حذف کنید."
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "خصوصی، تنها برای اعضای گروه های خاصی قابل دسترسی است"
msgid "view restriction"
msgstr "دیدن محدودیت"
msgid "view restrictions"
msgstr "دیدن محدودیت‌ها"
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "نام کاربری و رمزعبور شما با هم مطابقت ندارد. لطفا مجددا تلاش کنید."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"حساب شما دسترسی لازم برای این صفحه را ندارد. برای عبور لطفا با کاربری که این "
"دسترسی را دارد وارد شود."
msgid "Password required"
msgstr "رمزعبور نیاز است"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "برای دسترسی به این صفحه نیاز به رمزعبور دارید."
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
msgid "Create"
msgstr "ساختن"
msgid "Edited"
msgstr "تصحیح شده"
msgid "Unpublish"
msgstr "لغو انتشار"
msgid "Reject"
msgstr "رد"
msgid "Copy"
msgstr "کپی"
msgid "Move"
msgstr "انتقال"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "برداشتن محدودیت های نمایش"
msgid "Add comment"
msgstr "افزودن نظر"
msgid "Edit comment"
msgstr "ویرایش نظر"
msgid "Delete comment"
msgstr "حذف نظر"
msgid "Replied to a comment"
msgstr "به یک نظر پاسخ داده"

View File

@@ -0,0 +1,880 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aarni Koskela, 2016
# Aarni Koskela, 2016
# Glen Somerville <glen.somerville@gmail.com>, 2015
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2020-2024
# Rauli Laine <rauli.laine@iki.fi>, 2016
# Rauli Laine <rauli.laine@iki.fi>, 2016
# Valter Maasalo <vmaasalo@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2020-2024\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "Wagtailin API v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtailin ydinominaisuudet"
msgid "Add Comment"
msgstr "Lisää kommentti"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Kohtia on oltava vähintään %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Kohtia voi olla enintään %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
msgid "Duplicate"
msgstr "Kaksoiskappale"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: tällä lohkolla ei ole valintoja"
msgid "This block has no options."
msgstr "Tällä lohkolla ei ole valintoja."
msgid "This field is required."
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen."
msgid "Wagtail frontend cache"
msgstr "Wagtailin käyttöliittymän välimuisti"
msgid "Wagtail sitemaps"
msgstr "Wagtailin sivukartat"
msgid "Unknown content type"
msgstr "Tuntematon sisältötyyppi"
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Antamasi salasana ei ole oikein. Koeta uudestaan."
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
#, python-format
msgid "No one can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "Kukaan ei voi tehdä muutoksia, kun %(model_name)s on lukittu"
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>you</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr "<b>'{title}' lukittiin</b> <b>sinun</b> toimesta <b>{datetime}</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b> by <b>you</b>."
msgstr "<b>'{title}' lukittiin</b> <b>sinun</b> toimesta."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>{user}</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr ""
"<b>'{title}' lukittiin</b> käyttäjän <b>{user}</b> toimesta <b>{datetime}</"
"b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b>."
msgstr "<b>'{title}' on lukittu</b>."
msgid "Locked by you"
msgstr "Lukittu sinun toimesta"
msgid "Locked by another user"
msgstr "Lukittu toisen käyttäjän toimesta"
#, python-format
msgid "Only you can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "Vain sinä voit tehdä muutoksia kun %(model_name)s on lukittu"
#, python-format
msgid "Only %(user)s can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "Vain %(user)s voi tehdä muutoksia kun %(model_name)s on lukittu"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s is currently awaiting moderation."
msgstr "Tämä %(model_name)s odottaa parhaillaan tarkastusta."
#, python-brace-format
msgid ""
"This {model_name} is awaiting <b>'{task_name}'</b> in the "
"<b>'{workflow_name}'</b> workflow."
msgstr ""
"Tämä {model_name} odottaa tehtävää <b>'{task_name}'</b> työnkulussa "
"<b>'{workflow_name}'</b>."
msgid "Unlocked"
msgstr "Ei lukittu"
msgid "Locked by workflow"
msgstr "Lukittu työnkulun toimesta"
#, python-brace-format
msgid ""
"{model_name} '{title}' is locked and has been scheduled to go live at "
"{datetime}"
msgstr ""
"{model_name} '{title}' on lukittu ja se on ajastettu julkiseksi {datetime}"
msgid "Locked by schedule"
msgstr "Lukittu aikataulun toimesta"
msgid "Currently locked and will go live on the scheduled date"
msgstr "Parhaillaan lukittu ja julkaistaan ajastettuna päiväyksenä"
msgid "live"
msgstr "julkaistu"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "sis. julkaisemattomia muutoksia"
msgid "first published at"
msgstr "ensin julkaistu"
msgid "last published at"
msgstr "viimeksi julkaistu"
msgid "live revision"
msgstr "live-versio"
msgid "go live date/time"
msgstr "julkaisupäivämäärä ja -aika"
msgid "expiry date/time"
msgstr "poistumispäivämäärä ja -aika"
msgid "expired"
msgstr "vanhentunut"
msgid "scheduled"
msgstr "ajoitettu"
msgid "draft"
msgstr "luonnos"
msgid "live + scheduled"
msgstr "esillä + ajastettu"
msgid "live + draft"
msgstr "julkaistu + luonnos"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "locked"
msgstr "lukittu"
msgid "locked at"
msgstr "lukittu"
msgid "locked by"
msgstr "lukinnut"
msgid "in moderation"
msgstr "tarkastettavana"
msgid "live + in moderation"
msgstr "esillä + tarkastettavana"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Lisää/muokkaa sivuja jota omistat"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Poista useita"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Poista sivut, joilla alasivuja"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Edit any page"
msgstr "Muokkaa mitä vain sivua"
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Lukitse tai avaa lukitsemiasi sivuja"
msgid "Publish"
msgstr "Julkaise"
msgid "Publish any page"
msgstr "Julkaise kaikkia sivuja"
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Avaa minkä tahansa sivun lukitus"
msgid "title"
msgstr "otsikko"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Sivun otsikko sellaisena kuin haluat sen näkyvän julkisesti"
msgid "slug"
msgstr "lyhytnimi"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Sivun nimi kuten se esiintyy URL:eissa esim. http://domain.com/blog/"
"[polkutunnus]/"
msgid "content type"
msgstr "sisältötyyppi"
msgid "URL path"
msgstr "URL-polku"
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
msgid "title tag"
msgstr "otsikkotunniste"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr "Hakukonetuloksissa näytettävä sivun nimi."
msgid "show in menus"
msgstr "näytä valikoissa"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "Näytä linkki tälle sivulle automaattisesti tuotetuissa valikoissa"
msgid "meta description"
msgstr "metakuvaus"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr "Kuvaileva teksti, joka näytetään hakukonetulosten alapuolella."
msgid "latest revision created at"
msgstr "uusin versio luotu"
msgid "page"
msgstr "sivu"
msgid "pages"
msgstr "sivut"
msgid "created at"
msgstr "luotu"
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
msgid "content JSON"
msgstr "sisältö-JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "hyväksytty julkistus"
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
msgid "permission"
msgstr "oikeudet"
msgid "group page permission"
msgstr "ryhmä/sivu-oikeus"
msgid "group page permissions"
msgstr "ryhmä/sivu-oikeudet"
msgid "page view restriction"
msgstr "sivunkatselurajoitus"
msgid "page view restrictions"
msgstr "sivunkatselurajoitukset"
msgid "workflow"
msgstr "työnkulku"
msgid "task"
msgstr "tehtävä"
msgid "name"
msgstr "nimi"
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Aktiivisia tehtäviä on mahdollista lisätä työnkulkuihin. Tehtävän "
"aktivoinnin poistaminen ei poista tehtävää olemassa olevasta työnkulusta."
msgid "tasks"
msgstr "tehtävät"
msgid ""
"Active workflows can be added to pages/snippets. Deactivating a workflow "
"does not remove it from existing pages/snippets."
msgstr ""
"Aktiivisia työnkulkuja on mahdollista lisätä sivuihin/pätkiin. Työnkulun "
"aktivoinnin poistaminen ei poista työnkulkua olemassa olevasta sivusta/"
"pätkästä."
msgid "workflows"
msgstr "työnkulut"
msgid "groups"
msgstr "ryhmät"
msgid "Request changes"
msgstr "Pyydä muutoksia"
msgid "Approve"
msgstr "Hyväksy"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Hyväksy kommentin kera"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "Valitun Wagtail-ryhmän jäsenet voivat hyväksyä tämän tehtävän"
msgid "Group approval task"
msgstr "Ryhmän hyväksyntätehtävä"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Ryhmän hyväksyntätehtävät"
msgid "In progress"
msgstr "Meneillään"
msgid "Approved"
msgstr "Hyväksytty"
msgid "Needs changes"
msgstr "Vaatii muutoksia"
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
msgid "status"
msgstr "tila"
msgid "requested by"
msgstr "pyytänyt"
msgid "current task state"
msgstr "nykyinen tehtävän tila"
msgid "Not started"
msgstr "Ei aloitettu"
msgid "Workflow state"
msgstr "Työnkulun tila"
msgid "Workflow states"
msgstr "Työnkulun tilat"
msgid "Rejected"
msgstr "Hylätty"
msgid "Skipped"
msgstr "Ohitettu"
msgid "workflow state"
msgstr "työnkulun tila"
msgid "started at"
msgstr "aloitettu"
msgid "finished at"
msgstr "valmistunut"
msgid "finished by"
msgstr "valmistanut"
msgid "Task state"
msgstr "Tehtävän tila"
msgid "Task states"
msgstr "Tehtävän tilat"
msgid "Draft saved"
msgstr "Luonnos tallennettu"
msgid "comment"
msgstr "kommentti"
msgid "comments"
msgstr "kommentit"
msgid "comment reply"
msgstr "kommentin vastaus"
msgid "comment replies"
msgstr "kommentin vastaukset"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "aikaleima (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "lokimerkintä"
msgid "log entries"
msgstr "lokimerkinnät"
#, python-format
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
msgstr "Lokitoimintoa '%(action_name)s' ei ole rekisteröity."
msgid "system"
msgstr "järjestelmä"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "Tuntematon %(action)s"
msgid "model log entry"
msgstr "mallin lokimerkintä"
msgid "model log entries"
msgstr "mallin lokimerkinnät"
msgid "collection"
msgstr "kokoelma"
msgid "collection view restriction"
msgstr "kokoelman rajoitus"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "kokoelman rajoitukset"
msgid "collections"
msgstr "kokoelmat"
msgid "group collection permission"
msgstr "ryhmä/kokoelma-oikeus"
msgid "group collection permissions"
msgstr "ryhmän oikeudet kokoelmaan"
msgid "uploaded by user"
msgstr "lähettänyt käyttäjä"
#, python-format
msgid "the %(model_name)s will also be deleted"
msgstr "%(model_name)s poistetaan myös"
msgid "prevents deletion"
msgstr "estää poistamisen"
msgid "will do nothing"
msgstr "ei tee mitään"
msgid "may prevent deletion"
msgstr "saattaa estää poistamisen"
msgid "hostname"
msgstr "isäntäosoite"
msgid "port"
msgstr "portti"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Aseta tämä joksikin muuksi kuin 80 jos tarvitset tietyn portin käyttöön URL:"
"eissa (esim. portti 8000 kehitystä varten). Tämä ei vaikuta kutsujen "
"käsittelyyn (porttiohjaus toimii edelleen)."
msgid "site name"
msgstr "sivuston nimi"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Ihmisen luettava nimi sivustolle."
msgid "root page"
msgstr "juurisivu"
msgid "is default site"
msgstr "on oletussivusto"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Mikäli valittu, tämä sivusto käsittelee kaikkien palvelinnimien kutsut "
"joilla ei ole omaa sivusto määritystä"
msgid "site"
msgstr "sivusto"
msgid "sites"
msgstr "sivustot"
msgid "default"
msgstr "oletus"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s on jo määritelty oletus sivustoksi. Poista ensin oletusmääritys "
"ennen kuin määrität tämän sivuston oletussivustoksi."
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
msgid "Private, accessible with a shared password"
msgstr "Yksityinen, nähtävissä jaetulla salasanalla"
msgid "Private, accessible to any logged-in users"
msgstr "Yksityinen, näkyy kirjautuneille käyttäjille"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Yksityinen, näkyy tiettyjen ryhmien käyttäjille"
msgid "shared password"
msgstr "jaettu salasana"
msgid ""
"Shared passwords should not be used to protect sensitive content. Anyone who "
"has this password will be able to view the content."
msgstr ""
"Jaettuja salasanoja ei tule käyttää arkaluonteisen tiedon suojaamiseen. Kuka "
"tahansa, jolla on tämä salasana, voi nähdä sisällön."
msgid "view restriction"
msgstr "näyttörajoitus"
msgid "view restrictions"
msgstr "näyttörajoitukset"
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Koeta uudestaan."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Tililläsi ei ole pääsyä tälle sivulle. Kirjaudu käyttäjänä, jolla on pääsy."
msgid "Password required"
msgstr "Salasana vaaditaan"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Tarvitset salasanan päästäksesi tälle sivulle"
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s alikokoelma"
msgstr[1] "%(count)s alikokoelmaa"
msgid "Create"
msgstr "Luo"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "Edited"
msgstr "Muokattu"
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Julkaise ajastettu luonnos"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Julkaistu ajastettu luonnos"
msgid "Unpublish"
msgstr "Piilota"
msgid "Unpublished"
msgstr "Piilotettu"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Piilota ajastettu luonnos"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Piilotettu ajastettu luonnos"
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Nimetty uudelleen '%(old)s' muotoon '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Nimetty uudelleen"
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr ""
"Palautettu aiempaan versioon id-tunnisteella %(revision_id)s, ajankohta "
"%(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Palautettu aiempaan versioon"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Kopioitu kohteesta %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Kopioitu"
msgid "Copy for translation"
msgstr "Kopioi käännettäväksi"
msgid "Copied for translation"
msgstr "Kopioitu käännettäväksi"
msgid "Create alias"
msgstr "Luo alias"
msgid "Created an alias"
msgstr "Luotu alias"
msgid "Convert alias into ordinary page"
msgstr "Muunna alias tavalliseksi sivuksi"
#, python-format
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
msgstr "Muunna alias '%(title)s' tavalliseksi sivuksi"
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
msgstr "Muunnettu alias tavalliseksi sivuksi"
msgid "Move"
msgstr "SIirrä"
msgid "Moved"
msgstr "Siirretty"
msgid "Reorder"
msgstr "Järjestä uudelleen"
msgid "Reordered"
msgstr "Järjestetty uudelleen"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Aikatauluta julkaisu"
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Sivu ajastettu julkaistavaksi %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Sivu ajastettu julkaistavaksi"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Poista julkaisun aikataulutus"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Sivun ajastettu julkaisu peruttu"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Lisää katselurajoituksia"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Lisätty näkymärajoitus '%(restriction)s'"
msgid "Added view restriction"
msgstr "Lisätty katselurajoitus"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Päivitä katselurajoitukset"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Päivitetty näkymärajoitukseksi '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Päivitetty katselurajoitus"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Poista katselurajoitukset"
#, python-format
msgid "Removed the '%(restriction)s' view restriction. The page is public."
msgstr "Poistettu näkymärajoitus '%(restriction)s'. Tämä sivu on julkinen."
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Poistettu katselurajoitus"
msgid "Add comment"
msgstr "Lisää kommentti"
#, python-format
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Lisätty kommentti kenttään %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Added a comment"
msgstr "Lisätty kommentti"
msgid "Edit comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Muokattu kommenttia kentässä %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Muokattu kommenttia"
msgid "Delete comment"
msgstr "Poista kommentti"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Poistettu kommentti kentässä %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a comment"
msgstr "Poistettu kommentti"
msgid "Resolve comment"
msgstr "Selvitä kommentti"
msgid "Resolved a comment"
msgstr "Selvitetty kommentti"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Vastaa kommenttiin"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Vastattu kommenttiin kentässä %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Replied to a comment"
msgstr "Vastattu kommenttiin"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "Muokkaa vastausta kommenttiin"
msgid "Edited a reply"
msgstr "Muokattu vastausta"
msgid "Delete reply to comment"
msgstr "Poista vastaus kommenttiin"
msgid "Deleted a reply"
msgstr "Poistettu vastaus"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Työnkulku: aloitettu"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' käynnistetty. Seuraava vaihe '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Työnkulku aloitettu"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Työnkulku: hyväksy tehtävä"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Hyväksytty tehtävässä '%(task)s'. Seuraava vaihe '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Hyväksytty tehtävässä '%(task)s'. '%(workflow)s' valmistui"
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Työnkulun tehtävä hyväksytty"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Työnkulku: hylkää tehtävä"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Hylätty tehtävässä '%(task)s'. Muutoksia pyydetty"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Työnkulun tehtävä hylätty. Työnkulku valmistui"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Työnkulku: palauta tehtävä"
#, python-format
msgid "Resubmitted '%(task)s'. Workflow resumed"
msgstr "Lähetetty uudelleen '%(task)s'. Työnkulku palautettu"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Työnkulun tehtävä lähetetty uudelleen. Työnkulku palautettu"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Työnkulku: peruttu"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "Peruttu työnkulku '%(workflow)s' tehtävässä '%(task)s'"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Työnkulku peruttu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,115 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 2ba49a64a97dc0c30b67cbb6522d98c8_d0a1309 <5628a6f4d3ab86b48aef276247790766_814>, 2015
# 2ba49a64a97dc0c30b67cbb6522d98c8_d0a1309 <5628a6f4d3ab86b48aef276247790766_814>, 2015
# 2ba49a64a97dc0c30b67cbb6522d98c8_d0a1309 <5628a6f4d3ab86b48aef276247790766_814>, 2015
# lior abazon <abazon@v15.org.il>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: lior abazon <abazon@v15.org.il>, 2015\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
"1 == 0) ? 1: 2;\n"
msgid "Move up"
msgstr "העבר מעלה"
msgid "Move down"
msgstr "העבר מטה"
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
msgid "This field is required."
msgstr "שדה חובה"
msgid "Password"
msgstr "סיסמא"
msgid "Locked"
msgstr "נעול"
msgid "Unlocked"
msgstr "בלתי נעול"
msgid "live"
msgstr "לייב"
msgid "expired"
msgstr "פק תוקף"
msgid "scheduled"
msgstr "מתוזמן"
msgid "draft"
msgstr "טיוטה"
msgid "live + draft"
msgstr "לייב + טיוטה"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "הוספת/עריכת דפים שאתה הבעלים שלהם"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
msgid "Publish"
msgstr "פרסם"
msgid "Publish any page"
msgstr "פרסום כל עמוד"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "כותרת העמוד כפי שתרצו שתוצג בציבור"
msgid "URL path"
msgstr "כתובת URL"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "האם קישור לעמוד זה יופיע בתפריטים המיוצרים אוטומטית"
msgid "groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "Approve"
msgstr "אשרו"
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
msgid "Edited"
msgstr "ערוך"
msgid "Unpublish"
msgstr "ביטול פרסום"
msgid "Reject"
msgstr "דחו"
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
msgid "Move"
msgstr "העברה"

View File

@@ -0,0 +1,766 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dino Aljević <dino8890@protonmail.com>, 2020,2022-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Dino Aljević <dino8890@protonmail.com>, 2020,2022-2023\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/hr_HR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr_HR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "Wagtail API v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail jezgra"
msgid "Add Comment"
msgstr "Dodaj Komentar"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Minimalni broj stavki iznosi %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Maksimalni broj stavki iznosi %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Pomakni prema gore"
msgid "Move down"
msgstr "Pomakni prema dolje"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: ovaj blok nema dodatnih mogućnosti."
msgid "This block has no options."
msgstr "Ovaj blok nema dodatnih mogućnosti."
msgid "This field is required."
msgstr "Ovo polje je obavezno."
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Unesena lozinka nije ispravna. Molimo probajte ponovno."
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
#, python-format
msgid "No one can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "Nitko ne može napraviti promjene dok je %(model_name)s zaključano."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>you</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr "<b>'{title}' ste zaključali</b> <b>vi</b> na dan <b>{datetime}</b> "
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b> by <b>you</b>."
msgstr "<b>'{title}' ste zaključali</b> <b>vi</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>{user}</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr ""
"<b>'{title}' je zaključao</b> korisnik <b>{user}</b> na dan <b>{datetime}</"
"b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b>."
msgstr "<b>'{title}' je zaključano</b>."
msgid "Locked by you"
msgstr "Vi ste zaključali"
msgid "Locked by another user"
msgstr "Zaključao drugi korisnik"
#, python-format
msgid "Only you can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "Samo vi možete napraviti promjene dok je %(model_name)s zaključano"
#, python-format
msgid "Only %(user)s can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "Samo %(user)s može napraviti promjene dok je %(model_name)s zaključano"
msgid "Unlocked"
msgstr "Otključano"
msgid "Locked by workflow"
msgstr "Zaključao tijek rada"
msgid "live"
msgstr "uživo"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "sadrži neobjavljene promjene"
msgid "first published at"
msgstr "prvi put objavljeno"
msgid "last published at"
msgstr "zadnji put objavljeno"
msgid "live revision"
msgstr "revizija uživo"
msgid "go live date/time"
msgstr "Objavi u datum/vrijeme"
msgid "expiry date/time"
msgstr "Povuci objavu u datum/vrijeme"
msgid "expired"
msgstr "istekao rok"
msgid "scheduled"
msgstr "zakazano"
msgid "draft"
msgstr "skica"
msgid "live + scheduled"
msgstr "uživo + zakazano"
msgid "live + draft"
msgstr "uživo + skica"
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
msgid "locked"
msgstr "zaključano"
msgid "locked at"
msgstr "zaključano u"
msgid "locked by"
msgstr "zaključao/la"
msgid "in moderation"
msgstr "u moderiranju"
msgid "live + in moderation"
msgstr "uživo + u moderiranju"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Dodaj/uredi vlastite stranice"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Grupno brisanje"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Brisanje stranica sa djecom"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Edit any page"
msgstr "Uređivanje bilo koje stranice"
msgid "Lock"
msgstr "Zaključavanje"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Zaključavanje/otključavanje stranica koje ste zaključali"
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"
msgid "Publish any page"
msgstr "Objavljivanje bilo koje stranice"
msgid "Unlock"
msgstr "Otključavanje"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Otključavanje bilo koje stranice"
msgid "title"
msgstr "naslov"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Naslov stranice vidljiv publici"
msgid "slug"
msgstr "slug"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Kratica koja će se pojavljivati u URL-u, npr. http://domena.com/blog/[moj-"
"slug]/"
msgid "content type"
msgstr "vrsta sadržaja"
msgid "URL path"
msgstr "URL putanja"
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
msgid "title tag"
msgstr "Oznaka naslova"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr ""
"Naziv stranice prikazan u rezultatima tražilica kao naslov koji se može "
"kliknuti."
msgid "show in menus"
msgstr "prikaži u izborniku"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Hoće li se poveznica na ovu stranicu pojavljivati u generiranim izbornicima"
msgid "meta description"
msgstr "meta opis"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr ""
"Tekstualni opis prikazan ispod naslova stranice u rezultatima tražilica."
msgid "latest revision created at"
msgstr "zadnja revizija stvorena"
msgid "page"
msgstr "stranica"
msgid "pages"
msgstr "stranice"
msgid "created at"
msgstr "stvoreno u"
msgid "user"
msgstr "korisnik"
msgid "content JSON"
msgstr "sadržaj JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "odobreno uživo u"
msgid "revision"
msgstr "verzija"
msgid "revisions"
msgstr "verzije"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "permission"
msgstr "dozvole"
msgid "group page permission"
msgstr "Grupna dozvola stranice"
msgid "group page permissions"
msgstr "Grupne dozvole stranice"
msgid "page view restriction"
msgstr "ograničenje pogleda stranice"
msgid "page view restrictions"
msgstr "ograničenja pogleda stranice"
msgid "workflow"
msgstr "Tijek rada"
msgid "workflow page"
msgstr "stranica radnog tijeka"
msgid "workflow pages"
msgstr "stranice radnog tijeka"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "zadaci radnog tijeka"
msgid "task"
msgstr "zadatak"
msgid "workflow task order"
msgstr "redoslijed zadatka radnog tijeka"
msgid "workflow task orders"
msgstr "redoslijedi zadataka radnog tijeka"
msgid "name"
msgstr "naziv"
msgid "active"
msgstr "aktivno"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Akitvni zadaci se mogu dodati u tijek rada. Obustavljanje zadataka ga ne "
"briše iz postojećih tijekova rada."
msgid "tasks"
msgstr "zadaci"
msgid ""
"Active workflows can be added to pages/snippets. Deactivating a workflow "
"does not remove it from existing pages/snippets."
msgstr ""
"Aktivni tijekovi rada se mogu dodati stranicama/izrescima. Obustavljanje "
"tijeka rada ga ne briše iz postojećih stranica/izrezaka."
msgid "workflows"
msgstr "tijekovi rada"
msgid "groups"
msgstr "grupe"
msgid ""
"Pages/snippets at this step in a workflow will be moderated or approved by "
"these groups of users"
msgstr ""
"Stranice/izresci u ovom koraku radnog tijeka će biti moderirane ili odobrene "
"od strane ovih grupa korisnika"
msgid "Request changes"
msgstr "Zatraži izmjene"
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Odobri uz komentar"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "Članovi odabrane Wagtail grupe mogu odobriti ovaj zadatak"
msgid "Group approval task"
msgstr "Grupno odobrenje zadatka"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Grupno odobrenje zadataka"
msgid "In progress"
msgstr "U tijeku"
msgid "Approved"
msgstr "Odobreno"
msgid "Needs changes"
msgstr "Potrebne su izmjene"
msgid "Cancelled"
msgstr "Obustavljeno"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "requested by"
msgstr "zatražio korisnik"
msgid "current task state"
msgstr "trenutno stanje zadatka"
msgid "Not started"
msgstr "Nije započeto"
msgid "Workflow state"
msgstr "Stanje radnog tijeka"
msgid "Workflow states"
msgstr "Stanja radnog tijeka"
msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"
msgid "Skipped"
msgstr "Preskočeno"
msgid "workflow state"
msgstr "stanje radnog tijeka"
msgid "started at"
msgstr "Započeto"
msgid "finished at"
msgstr "završeno u"
msgid "finished by"
msgstr "izvršio korisnik"
msgid "Task state"
msgstr "Stanje zadatka"
msgid "Task states"
msgstr "Stanja zadataka"
msgid "page log entry"
msgstr "zapis stranice"
msgid "page log entries"
msgstr "zapisi stranice"
msgid "Draft saved"
msgstr "Spremljena skica"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "vremenska oznaka (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "zapis"
msgid "log entries"
msgstr "zapisi"
msgid "system"
msgstr "sustav"
msgid "collection"
msgstr "zbirka"
msgid "collection view restriction"
msgstr "ograničenje pogleda zbirke"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "ograničenje pogleda zbirki"
msgid "collections"
msgstr "zbirke"
msgid "group collection permission"
msgstr "Grupna dozvola zbirke"
msgid "group collection permissions"
msgstr "Grupne dozvole zbirke"
msgid "uploaded by user"
msgstr "Prenio korisnik"
#, python-format
msgid "the %(model_name)s will also be deleted"
msgstr "%(model_name)s će također biti izbrisano"
msgid "hostname"
msgstr "naziv domaćina"
msgid "port"
msgstr "vrata"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Postavite ovo na vrijednost različitu od 80 ako su vam potrebna specifična "
"vrata unutar URL-a (npr. razvoj na vratima 8000). Ovo ne utječe na rukovanje "
"zahtjevima (prosljeđivanje na vrata i dalje funkcionira)."
msgid "site name"
msgstr "naziv sjedišta"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Naziv sjedišta čitljiv ljudima"
msgid "root page"
msgstr "korijenska stranica"
msgid "is default site"
msgstr "zadana stranica"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, sjedište će obrađivati zahtjeve za sve domaćine koji "
"nemaju definirano vlastito sjedište."
msgid "site"
msgstr "sjedište"
msgid "sites"
msgstr "sjedišta"
msgid "default"
msgstr "zadano"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s je već postavljeno kao zadano sjedište. Morate otkloniti to "
"sjedište prije nego li postavite ovo sjedište kao zadano."
msgid "Public"
msgstr "Javno"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privatno, pristup korisnicima u određenim grupama"
msgid "view restriction"
msgstr "ograničenje pogleda"
msgid "view restrictions"
msgstr "ograničenja pogleda"
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Korisničko ime i lozinka se ne podudaraju. Molimo pokušajte ponovno."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Vaš korisnički račun nema pristup ovoj stranici. Za nastavak, molimo "
"prijavite se sa računom koji ima dozvoljen pristup."
msgid "Password required"
msgstr "Potrebna je lozinka."
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Potrebna je lozinka kako bi pristupili ovoj stranici."
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s zbirka potomka"
msgstr[1] "%(count)s zbriki potamaka"
msgstr[2] "%(count)s zbirki potomaka"
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
msgid "Created"
msgstr "Stvoreno"
msgid "Edited"
msgstr "Uređeno"
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Objavi zakazanu skicu"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Objavljena zakazana skica"
msgid "Unpublish"
msgstr "Odjavi"
msgid "Unpublished"
msgstr "Odjavljeno"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Odjavi zakazanu skicu"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Odjavljena zakazana skica"
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Preimenovano iz '%(old)s' u '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Preimenovano"
msgid "Revert"
msgstr "Vrati na staro"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr ""
"Vraćeno na prethodnu verziju s identifikatorom %(revision_id)s iz "
"%(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Vraćeno na prijašnju verziju"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Kopirano iz %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Kopirano"
msgid "Create alias"
msgstr "Stvori alias"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Stvoren je alias za %(title)s"
msgid "Created an alias"
msgstr "Stvoren je alias"
msgid "Convert alias into ordinary page"
msgstr "Pretvori alias u običnu stranicu"
#, python-format
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
msgstr "Alias '%(title)s' je pretvoren u običnu stranicu"
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
msgstr "Alias je pretvoren u običnu stranicu"
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Premješteno iz '%(old_parent)s' u '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Premješteno"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Zakaži objavu"
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Stranici je zakazano objavljivanje u %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Stranici je zakazano objavljivanje"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Otkaži objavu"
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Stranici je otkazano objavljivanje u %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Stranici je otkazano objavljivanje"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Dodaj ograničenja pogleda"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Dodano je '%(restriction)s' ograničenje pogleda"
msgid "Added view restriction"
msgstr "Dodano je ograničenja pogleda"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Ažuriraj ograničenja pogleda"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Ažurirano je ograničenje pogleda na '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Ažurirano je ograničenje pogleda"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Ukloni ograničenja pogleda"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Uklonjeno je ograničenje pogleda"
msgid "Add comment"
msgstr "Dodaj komentar"
msgid "Edit comment"
msgstr "Uredi komentar"
msgid "Delete comment"
msgstr "Izbriši komentar"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Tijek rada: započni"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' je započeo. Sljedeći korak '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Tijek rada je započeo"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Tijeka rada: odobri zadatak"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Odobreno u '%(task)s'. Sljedeći korak '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Odoboreno u '%(task)s'. '%(workflow)s' završen"
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Zadatak tijeka rada je odobren"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Tijek rada: odbij zadatak"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Odbijeno u '%(task)s'. Zahtijeva promjene"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Tijek rada odbijen. Tijek rada završen"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Tijeka rada: nastavi zadatak"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Tijek rada: otkaži"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "Otkazan '%(workflow)s' u '%(task)s'"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Tijek rada otkazan"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,342 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andry Widya Putra UN <andrywidyaputra@gmail.com>, 2020
# M. Febrian Ramadhana <febrian@ramadhana.me>, 2018
# Ronggo Radityo <radityo3000@yahoo.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Ronggo Radityo <radityo3000@yahoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Indonesian (Indonesia) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/id_ID/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id_ID\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail inti"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Jumlah isi minimum adalah %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Jumlah isi maksimum adalah %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Geser ke atas"
msgid "Move down"
msgstr "Geser ke bawah"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "This block has no options."
msgstr "Tidak ada pilihan untuk blok ini."
msgid "This field is required."
msgstr "Kolom ini harus diisi."
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Kata sandi yang dimasukkan salah. Harap coba lagi."
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Locked"
msgstr "Terkunci"
msgid "Unlocked"
msgstr "Kunci terbuka"
msgid "live"
msgstr "aktif"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "memiliki perubahan yang belum dipublikasi"
msgid "first published at"
msgstr "pertama kali dipublikasi"
msgid "last published at"
msgstr "terakhir kali dipublikasi"
msgid "go live date/time"
msgstr "tanggal/jam aktif"
msgid "expiry date/time"
msgstr "tanggal/jam kadaluarsa"
msgid "expired"
msgstr "kadaluarsa"
msgid "scheduled"
msgstr "terjadwalkan"
msgid "draft"
msgstr "konsep"
msgid "live + scheduled"
msgstr "akitf + terjadwal"
msgid "live + draft"
msgstr "aktif + konsep"
msgid "Default"
msgstr "Utama"
msgid "locked"
msgstr "terkunci"
msgid "locked at"
msgstr "Terkunci pada"
msgid "locked by"
msgstr "Dikunci oleh"
msgid "in moderation"
msgstr "dalam moderasi"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Tambah/ubah halaman anda sendiri"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Hapus dalam jumlah besar"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Hapus halaman dan turunannya"
msgid "Edit"
msgstr "Ubah"
msgid "Edit any page"
msgstr "Ubah halaman apapun"
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
msgid "Publish"
msgstr "Publikasi"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publikasi halaman manapun"
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"
msgid "title"
msgstr "judul"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Judul halaman yang ingin Anda tampilkan ke publik."
msgid "slug"
msgstr "slug"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Nama halaman ini yang akan tampil dalam URL, contoh http://namasitus.com/"
"blog/[judul-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "tipe konten"
msgid "URL path"
msgstr "jalur URL"
msgid "owner"
msgstr "pemilik"
msgid "show in menus"
msgstr "tampilkan dalam menu"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Apakah tautan ke halaman ini akan tampil dalam menu yang dibuat secara "
"otomatis"
msgid "latest revision created at"
msgstr "revisi terakhir dibuat pada"
msgid "page"
msgstr "halaman"
msgid "pages"
msgstr "halaman-halaman"
msgid "created at"
msgstr "dibuat pada"
msgid "user"
msgstr "pemakai"
msgid "content JSON"
msgstr "JSON konten"
msgid "approved go live at"
msgstr "disetujui untuk tampil aktif pada"
msgid "group"
msgstr "grup"
msgid "permission"
msgstr "izin"
msgid "group page permission"
msgstr "izin grup halaman"
msgid "group page permissions"
msgstr "izin-izin grup halaman"
msgid "page view restriction"
msgstr "batasan penampilan halaman"
msgid "page view restrictions"
msgstr "semua batasan penampilan halaman"
msgid "name"
msgstr "nama"
msgid "groups"
msgstr "grup"
msgid "Approve"
msgstr "Menyetujui"
msgid "collection"
msgstr "koleksi"
msgid "collection view restriction"
msgstr "batasan penampilan koleksi"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "semua batasan penampilan koleksi"
msgid "collections"
msgstr "koleksi-koleksi"
msgid "group collection permission"
msgstr "izin grup koleksi"
msgid "uploaded by user"
msgstr "diunggah oleh pengguna"
msgid "hostname"
msgstr "hostname"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Aturlah ke selain 80 bila Anda perlu menampilkan nomor port dalam URL "
"(contoh: pengembangan menggunakan port 8000). Hal ini tidak mempengaruhi "
"penanganan permintaan (sehingga port forwarding tetap berfungsi)."
msgid "site name"
msgstr "Nama Situs"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Nama situs yang mudah dibaca manusia."
msgid "root page"
msgstr "halaman akar"
msgid "is default site"
msgstr "adalah situs utama"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Bila dipilih, situs ini akan menangani semua permintaan untuk hostname lain "
"yang tidak memiliki pintu masuk sendiri."
msgid "site"
msgstr "situs"
msgid "sites"
msgstr "situs-situs"
msgid "default"
msgstr "default"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s telah diatur sebagai situs utama. Anda harus menghilangkan "
"pengaturan tersebut sebelum Anda dapat menyimpan situs ini sebagai yang "
"utama."
msgid "Public"
msgstr "Publik"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Pribadi, dapat diakses oleh pengguna dalam grup tertentu"
msgid "view restriction"
msgstr "tampilkan batasan"
msgid "view restrictions"
msgstr "tampilkan semua batasan"
msgid "Log in"
msgstr "Masuk"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Nama pengguna dan kata sandi tidak cocok. Silahkan coba lagi."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Akun anda tidak dapat mengakses halaman ini. Untuk melanjutkan, harap masuk "
"dengan akun lain yang memiliki hak akses."
msgid "Password required"
msgstr "Perlu kata sandi"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Anda perlu kata sandi untuk mengakses halaman ini."
msgid "Continue"
msgstr "Lanjut"
msgid "Edited"
msgstr "Telah diubah"
msgid "Unpublish"
msgstr "Batal Publikasi"
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
msgid "Move"
msgstr "Pindahkan"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,945 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alessio Di Stasio <aledista@gmail.com>, 2015
# Edd Baldry <edd.baldry@gmail.com>, 2016
# Giacomo Ghizzani <giacomo.ghz@gmail.com>, 2015-2018
# giammi <gian-maria.daffre@giammi.org>, 2018
# giammi <gian-maria.daffre@giammi.org>, 2018
# Marco Badan <marco.badan@gmail.com>, 2021-2022,2024
# Sandro Badalamenti <sandro@mailinator.com>, 2019
# Stefano Marchetto <airbatum@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Marco Badan <marco.badan@gmail.com>, 2021-2022,2024\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "API Wagtail v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Base Wagtail"
msgid "Add Comment"
msgstr "Aggiungi un commento"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Il numero minimo di elementi è %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Il numero massimo di elementi è %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Sposta su"
msgid "Move down"
msgstr "Sposta giù"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: questo blocco non ha opzioni."
msgid "This block has no options."
msgstr "Questo blocco non ha opzioni"
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
msgid "Wagtail frontend cache"
msgstr "Wagtail cache frontend"
msgid "Wagtail sitemaps"
msgstr "Sitemap Wagtail"
msgid "Unknown content type"
msgstr "Tipo contenuto sconosciuto"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "La password inserita non è corretta. Riprovare."
msgid "Comment"
msgstr "Commenta"
msgid "Locked"
msgstr "Bloccata"
#, python-format
msgid "No one can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "Nessuno può fare modifiche finché %(model_name)s è bloccato"
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>you</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr "<b>'{title}' è stata bloccata</b> da <b>te</b> il <b>{datetime}</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b> by <b>you</b>."
msgstr "<b>'{title}' è bloccata</b> da <b>te</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b>."
msgstr "<b>'{title}' è bloccata</b>."
msgid "Locked by you"
msgstr "Bloccata da te"
msgid "Locked by another user"
msgstr "Bloccata da un altro utente"
#, python-format
msgid "Only you can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "Solo tu puoi fare modifiche finché %(model_name)s è bloccato"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s is currently awaiting moderation."
msgstr "Questo %(model_name)s è attualmente in attesa di moderazione."
msgid "Unlocked"
msgstr "Sbloccata"
#, python-format
msgid "Only reviewers can edit and approve the %(model_name)s"
msgstr "Solo i revisori possono modificare e approvare %(model_name)s"
msgid "latest revision"
msgstr "ultima revisione"
msgid "live"
msgstr "live"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "ha modifiche non pubblicate"
msgid "first published at"
msgstr "pubblicata per la prima volta"
msgid "last published at"
msgstr "ultima pubblicazione il"
msgid "live revision"
msgstr "revisione live"
msgid "go live date/time"
msgstr "vai live data/ora"
msgid "expiry date/time"
msgstr "scadenza data/ora"
msgid "expired"
msgstr "scaduta"
msgid "scheduled"
msgstr "schedulata"
msgid "draft"
msgstr "bozza"
msgid "live + scheduled"
msgstr "live + programmate"
msgid "live + draft"
msgstr "live + bozza"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "locked"
msgstr "bloccata"
msgid "locked at"
msgstr "bloccata"
msgid "locked by"
msgstr "bloccata da"
msgid "in moderation"
msgstr "in moderazione"
msgid "live + in moderation"
msgstr "live + in moderazione"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Aggiungi/modifica pagine di tua proprietà"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Eliminazione massiva"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Elimina pagine con sottopagine"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Edit any page"
msgstr "Modifica qualsiasi pagina"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Blocca/sblocca pagine che hai bloccato"
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
msgid "Publish any page"
msgstr "Pubblica qualsiasi pagina"
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Sblocca qualsiasi pagina"
msgid "title"
msgstr "titolo"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Il titolo della pagina che sarà visibile al pubblico"
msgid "slug"
msgstr "slug"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Il nome della pagina che comparirà nella URLs e.g http://domain.com/blog/[my-"
"slug]/"
msgid "content type"
msgstr "tipo contenuto"
msgid "URL path"
msgstr "URL path"
msgid "owner"
msgstr "proprietario"
msgid "title tag"
msgstr "title tag"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr ""
"Il nome della pagina visualizzato nei risultati di motori di ricerca come "
"titolo cliccabile."
msgid "show in menus"
msgstr "mostra nel menu"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "Se un link a questa pagina apparirà nei menu generati automaticamente"
msgid "meta description"
msgstr "meta description"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr ""
"Il testo descrittivo visualizzato sotto un titolo nei risultati dei motori "
"di ricerca."
msgid "latest revision created at"
msgstr "ultima revisione creata"
msgid "page"
msgstr "pagina"
msgid "pages"
msgstr "pagine"
msgid "object id"
msgstr "id elemento"
msgid "created at"
msgstr "creato alle"
msgid "user"
msgstr "utente"
msgid "content JSON"
msgstr "contenuto JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "approvato per la pubblicazione alle"
msgid "revision"
msgstr "revisione"
msgid "revisions"
msgstr "visioni"
msgid "group"
msgstr "gruppo"
msgid "permission"
msgstr "permesso"
msgid "group page permission"
msgstr "permesso della pagina del gruppo"
msgid "group page permissions"
msgstr "permessi delle pagine del gruppo"
msgid "page view restriction"
msgstr "restrizione per la visualizzazione della pagina"
msgid "page view restrictions"
msgstr "restrizioni per la visualizzazione della pagina"
msgid "workflow"
msgstr "flusso di lavoro"
msgid "workflow page"
msgstr "pagina del flusso di lavoro"
msgid "workflow pages"
msgstr "pagine del flusso di lavoro"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "Attività nei flussi di lavoro"
msgid "task"
msgstr "attività"
msgid "workflow task order"
msgstr "ordinamento attività nel flusso di lavoro"
msgid "workflow task orders"
msgstr "ordinamenti attività nel flusso di lavoro"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "active"
msgstr "attivo"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Le attività attive possono essere aggiunte ai flussi di lavoro. Quando "
"disattivi un'attività non viene rimossa dai flussi di lavoro esistenti."
msgid "tasks"
msgstr "attività"
msgid ""
"Active workflows can be added to pages/snippets. Deactivating a workflow "
"does not remove it from existing pages/snippets."
msgstr ""
"I flussi di lavoro attivi possono essere aggiunti alle pagine/snippet. "
"Quando disattivi un flusso di lavoro non viene rimosso dalle pagine/snippet "
"esistenti."
msgid "workflows"
msgstr "flussi di lavoro"
msgid "groups"
msgstr "gruppi"
msgid ""
"Pages/snippets at this step in a workflow will be moderated or approved by "
"these groups of users"
msgstr ""
"Le pagine/snippet in questo passaggio di un flusso di lavoro saranno "
"moderati o approvati da questi gruppi di utenti"
msgid "Request changes"
msgstr "Richiedi modifiche"
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Approva con un commento"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "I membri dei gruppi Wagtail scelti possono approvare questa attività"
msgid "Group approval task"
msgstr "Attività gruppo di approvazione"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Attività gruppo di approvazione"
msgid "In progress"
msgstr "In corso"
msgid "Approved"
msgstr "Approvata"
msgid "Needs changes"
msgstr "Richiede modifiche"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullata"
msgid "status"
msgstr "stato"
msgid "requested by"
msgstr "richiesto da"
msgid "current task state"
msgstr "stato attività corrente"
msgid ""
"There may only be one in progress or needs changes workflow state per page/"
"snippet."
msgstr ""
"Potrebbe essercene solo uno in corso o che necessita di modifiche allo stato "
"del flusso di lavoro per la pagina/snippet."
#, python-format
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' on %(model_name)s '%(title)s': %(status)s"
msgstr ""
"Flusso di lavoro '%(workflow_name)s' su %(model_name)s '%(title)s': "
"%(status)s"
msgid "Not started"
msgstr "Non iniziato"
msgid "Workflow state"
msgstr "Stato flusso di lavoro"
msgid "Workflow states"
msgstr "Stati flusso di lavoro"
msgid "Rejected"
msgstr "Rifiutata"
msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"
msgid "workflow state"
msgstr "stato flusso di lavoro"
msgid "started at"
msgstr "iniziata il"
msgid "finished at"
msgstr "conclusa il"
msgid "finished by"
msgstr "conclusa da"
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' on Revision '%(revision_info)s': %(status)s"
msgstr ""
"Attività '%(task_name)s' nella revisione '%(revision_info)s': %(status)s"
msgid "Task state"
msgstr "Stato attività"
msgid "Task states"
msgstr "Stati attività"
msgid "page log entry"
msgstr "log della pagina"
msgid "page log entries"
msgstr "log della pagina"
msgid "Draft saved"
msgstr "Bozza salvata"
msgid "comment"
msgstr "commento"
msgid "comments"
msgstr "commenti"
msgid "comment reply"
msgstr "risposta al commento"
msgid "comment replies"
msgstr "risposte al commento"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "timestamp (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "log"
msgid "log entries"
msgstr "log"
#, python-format
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
msgstr "L'azione del log '%(action_name)s' non è stata registrata."
msgid "system"
msgstr "sistema"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "%(action)s sconosciuta"
msgid "model log entry"
msgstr "record del log del modello"
msgid "model log entries"
msgstr "log del modello"
msgid "collection"
msgstr "raccolta"
msgid "collection view restriction"
msgstr "limitazione per la vista della raccolta"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "limitazioni per la vista della raccolta"
msgid "collections"
msgstr "raccolte"
msgid "group collection permission"
msgstr "permesso di gruppo nella raccolta"
msgid "group collection permissions"
msgstr "Permessi di gruppo nella raccolta"
msgid "uploaded by user"
msgstr "caricato dall'utente"
msgid "hostname"
msgstr "hostname"
msgid "port"
msgstr "porta"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Imposta questo a qualcosa di diverso da 80 se hai necessità di un numero di "
"porta da far apparire nelle URL (es. sviluppo sulla porta 8000). Non "
"influisce sulla gestione delle richieste (il port forwarding continua a "
"funzionare)."
msgid "site name"
msgstr "nome sito"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Nome leggibile per il sito."
msgid "root page"
msgstr "pagina radice"
msgid "is default site"
msgstr "è sito di default"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr "Se true, questo sito gestirà le richieste di tutti gli altri hostname"
msgid "site"
msgstr "sito"
msgid "sites"
msgstr "siti"
msgid "default"
msgstr "default"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s è già configurato come sito di default. Devi togliere questa "
"impostazione prima di poterlo salvare come sito di default."
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
msgid "Private, accessible to any logged-in users"
msgstr "Privata, accessibile a qualsiasi utente loggato"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privata accessibile a utenti di specifici gruppi"
msgid "shared password"
msgstr "password condivisa"
msgid ""
"Shared passwords should not be used to protect sensitive content. Anyone who "
"has this password will be able to view the content."
msgstr ""
"Le password condivise non devono essere utilizzate per proteggere contenuti "
"sensibili. Chiunque abbia questa password potrà visualizzare il contenuto."
msgid "view restriction"
msgstr "limitazione visualizzazioni"
msgid "view restrictions"
msgstr "limitazioni visualizzazione"
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Username e password non corrispondono. Riprova."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr "Il tuo account non ha accesso a questa pagina."
msgid "Password required"
msgstr "Richiesta password"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Devi avere una password per accedere a questa pagina."
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s raccolta discendente"
msgstr[1] "%(count)s raccolte discendenti"
msgstr[2] "%(count)s raccolte discendenti"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Created"
msgstr "Creata"
msgid "Edited"
msgstr "Modificato"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminata"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicata"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Pubblica bozza programmata"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Bozza programmata pubblicata"
msgid "Unpublish"
msgstr "Annulla pubblicazione"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblicata"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Annulla pubblicazione bozza programmata"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Bozza programmata non pubblicata"
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Rinominata da '%(old)s' a '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Rinominata"
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr ""
"Ripristinata alla revisione precedente con id %(revision_id)s di "
"%(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Ripristinata alla revisione precedente"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Copiata da%(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Copiata"
msgid "Copy for translation"
msgstr "Copia per la traduzione"
#, python-format
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
msgstr "Copiata per la traduzione da %(title)s (%(locale)s)"
msgid "Copied for translation"
msgstr "Copiata per la traduzione"
msgid "Create alias"
msgstr "Crea un alias"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Creato un alias da %(title)s"
msgid "Created an alias"
msgstr "Creato un alias"
msgid "Convert alias into ordinary page"
msgstr "Converti un alias in una pagina ordinaria"
#, python-format
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
msgstr "Convertito l'alias '%(title)s' in una pagina ordinaria"
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
msgstr "Convertito un alias in una pagina ordinaria"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Spostata da '%(old_parent)s' a '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Spostata"
msgid "Reorder"
msgstr "Riordina"
#, python-format
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
msgstr "Riordinata sotto '%(parent)s'"
msgid "Reordered"
msgstr "Riordinata"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Programma pubblicazione"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Revisione %(revision_id)s da %(created_at)s programmata per la pubblicazione "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Pagina programmata per la pubblicazione %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Pagina programmata per la pubblicazione."
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Annulla pubblicazione programmata"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Revisione %(revision_id)s di %(created_at)s è stata rimossa dalla "
"pubblicazione programmata %(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Pagina rimossa dalla pubblicazione programmata %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Pagina rimossa dalla pubblicazione programmata"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Aggiungi restrizioni alla visualizzazione"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Aggiunta la restrizione alla visualizzazione '%(restriction)s'"
msgid "Added view restriction"
msgstr "Aggiunta restrizione alla visualizzazione"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Aggiorna restrizioni alla visualizzazione"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Aggiorna restrizione alla visualizzazione '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Aggiornata restrizione alla visualizzazione"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Rimuovi restrizioni alla visualizzazione"
#, python-format
msgid "Removed the '%(restriction)s' view restriction. The page is public."
msgstr ""
"Rimossa restrizione alla visualizzazione '%(restriction)s'. La pagina è "
"pubblica."
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Rimossa restrizione alla visualizzazione"
msgid "Add comment"
msgstr "Aggiungi commento"
#, python-format
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Aggiunto commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Added a comment"
msgstr "Aggiunto un commento"
msgid "Edit comment"
msgstr "Modifica commento"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Modificato un commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Modificato un commento"
msgid "Delete comment"
msgstr "Elimina commento"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Eliminato un commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a comment"
msgstr "Eliminato un commento"
msgid "Resolve comment"
msgstr "Risolvi commento"
#, python-format
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Risolto un commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Resolved a comment"
msgstr "Risolto un commento"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Rispondi al commento"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Risolto un commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Replied to a comment"
msgstr "Risposto ad un commento"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "Modifica risposta al commento"
#, python-format
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr ""
"Modificata una risposta ad un commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a reply"
msgstr "Modificato una risposta"
msgid "Delete reply to comment"
msgstr "Elimina risposta al commento"
#, python-format
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr ""
"Eliminata una risposta ad un commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a reply"
msgstr "Eliminata una risposta"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Flusso di lavoro: inizio"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' iniziato. Prossimo passo '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Flusso di lavoro iniziato"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Flusso di lavoro: approva attività"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Approvata durante '%(task)s'. Prossimo passo '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Approvata durante '%(task)s'. '%(workflow)s' completato"
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Attività approvata nel flusso di lavoro"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Flusso di lavoro: rifiuta attività"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Rifiutata durante '%(task)s'. Modifiche richieste"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Attività rifiutata nel flusso di lavoro. Flusso di lavoro completato"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Flusso di lavoro: riprendi attività"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Attività reinviata nel flusso di lavoro. Flusso di lavoro ripreso"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Flusso di lavoro: annulla"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "Annullato '%(workflow)s' durante '%(task)s'"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Flusso di lavoro anullato"

View File

@@ -0,0 +1,471 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daigo Shitara <stain.witness@gmail.com>, 2016
# Goto Hayato <habita.gh@gmail.com>, 2021
# shuhei hirota, 2019
# SHIMIZU Taku <shimizu.taku@gmail.com>, 2015
# SHIMIZU Taku <shimizu.taku@gmail.com>, 2015
# shuhei hirota, 2019
# 小口英昭 <oguchi@bluff-lab.com>, 2019
# 山本 卓也 <takuya.miraidenshi@gmail.com>, 2019
# 石田秀 <ishidashu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: 石田秀 <ishidashu@gmail.com>, 2015\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail コア"
msgid "Add Comment"
msgstr "コメントを追加"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "項目の最小数は%(min_num)dです。"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "項目の最大数は%(max_num)dです。"
msgid "Move up"
msgstr "上に移動"
msgid "Move down"
msgstr "下に移動"
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "This block has no options."
msgstr "このブロックはオプションがありません。"
msgid "This field is required."
msgstr "この項目は必須です。"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "入力されたパスワードは正しくありませんでした。再度試してください。"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "Locked"
msgstr "ロックあり"
msgid "Unlocked"
msgstr "ロックなし"
msgid "live"
msgstr "公開"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "変更が適用されていません"
msgid "first published at"
msgstr "最初の公開日時"
msgid "last published at"
msgstr "最終の公開日時"
msgid "go live date/time"
msgstr "公開予定日時"
msgid "expiry date/time"
msgstr "有効期限"
msgid "expired"
msgstr "失効"
msgid "scheduled"
msgstr "予定日"
msgid "draft"
msgstr "下書き"
msgid "live + scheduled"
msgstr "公開 + 予定日"
msgid "live + draft"
msgstr "公開 + 下書き"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "locked"
msgstr "ロックされています"
msgid "locked at"
msgstr "ロック日時"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "自分のページを追加/編集"
msgid "Bulk delete"
msgstr "一括削除"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "子要素と共にページを削除します。"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Edit any page"
msgstr "ページを編集"
msgid "Lock"
msgstr "ロックあり"
msgid "Publish"
msgstr "公開"
msgid "Publish any page"
msgstr "ページを公開"
msgid "Unlock"
msgstr "ロックを解除"
msgid "title"
msgstr "タイトル"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "一般公開のもとで表示したいページタイトル"
msgid "slug"
msgstr "スラッグ"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr "URLに表示したいページ名http://domain.com/blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "コンテンツの種類"
msgid "URL path"
msgstr "URLパス"
msgid "owner"
msgstr "オーナー"
msgid "title tag"
msgstr "title タグ"
msgid "show in menus"
msgstr "メニューに表示"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "このページへのリンクを自動生成されたメニューに表示しますか?"
msgid "meta description"
msgstr "meta description"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr "検索エンジンの検索結果でヘッドラインの下に表示される説明テキスト。"
msgid "latest revision created at"
msgstr "最終更新日時"
msgid "page"
msgstr "ページ"
msgid "pages"
msgstr "ページ"
msgid "created at"
msgstr "作成日"
msgid "user"
msgstr "ユーザ"
msgid "content JSON"
msgstr "JSONコンテンツ"
msgid "approved go live at"
msgstr "承認済み・公開予定:"
msgid "group"
msgstr "グループ"
msgid "permission"
msgstr "権限"
msgid "group page permission"
msgstr "グループページの権限"
msgid "group page permissions"
msgstr "グループページの権限"
msgid "page view restriction"
msgstr "ページ閲覧の権限"
msgid "page view restrictions"
msgstr "ページ閲覧の権限"
msgid "workflow"
msgstr "ワークフロー"
msgid "workflow page"
msgstr "ワークフローページ"
msgid "workflow pages"
msgstr "ワークフローページ"
msgid "task"
msgstr "タスク"
msgid "name"
msgstr "名前"
msgid "tasks"
msgstr "タスク"
msgid "workflows"
msgstr "ワークフロー"
msgid "groups"
msgstr "グループ"
msgid "Request changes"
msgstr "変更をリクエスト"
msgid "Approve"
msgstr "承認"
msgid "Approve with comment"
msgstr "コメントを付けて承認"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "選択された Wagtail グループのメンバーがこのタスクを承認できます"
msgid "In progress"
msgstr "作業中"
msgid "Approved"
msgstr "承認済み"
msgid "Needs changes"
msgstr "要変更"
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済み"
msgid "status"
msgstr "ステータス"
msgid "current task state"
msgstr "現在のタスクの状態"
msgid "Workflow state"
msgstr "ワークフローの状態"
msgid "Workflow states"
msgstr "ワークフローの状態"
msgid "Task state"
msgstr "タスクの状態"
msgid "Task states"
msgstr "タスクの状態"
msgid "page log entry"
msgstr "ページログエントリー"
msgid "page log entries"
msgstr "ページログエントリー"
msgid "comment"
msgstr "コメント"
msgid "comments"
msgstr "コメント"
msgid "comment reply"
msgstr "コメント返信"
msgid "comment replies"
msgstr "コメント返信"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "タイムスタンプ( UTC "
msgid "log entry"
msgstr "ログエントリー"
msgid "log entries"
msgstr "ログエントリー"
msgid "system"
msgstr "システム"
msgid "collection"
msgstr "コレクション"
msgid "collection view restriction"
msgstr "コレクションページ閲覧の権限"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "コレクションページ閲覧の権限"
msgid "collections"
msgstr "コレクション"
msgid "group collection permission"
msgstr "グループコレクションの権限"
msgid "group collection permissions"
msgstr "グループコレクションの権限"
msgid "uploaded by user"
msgstr "アップロードしたユーザ"
msgid "hostname"
msgstr "ホスト名"
msgid "port"
msgstr "ポート番号"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"URL欄に特定のポート番号を表示したい場合は、80以外の番号を設定してください"
"ポート8000に開設。これは要求処理には影響しませんポートフォワーディ"
"ングはこれまで通り機能します)。"
msgid "site name"
msgstr "サイト名"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "わかりやすいサイト名"
msgid "root page"
msgstr "ルートページ"
msgid "is default site"
msgstr "デフォルトのサイトです"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"はい >> このサイトはサイトエントリーのないホスト名のもとでのリクエストをも処"
"理します。"
msgid "site"
msgstr "サイト"
msgid "sites"
msgstr "サイト一覧"
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"現在、%(hostname)sがデフォルトのサイトに設定されています。設定を解除してから"
"このサイトをデフォルトに設定してください。"
msgid "Public"
msgstr "公開"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "限定公開、特定のグループに属するユーザのみアクセス可能"
msgid "view restriction"
msgstr "閲覧権限"
msgid "view restrictions"
msgstr "閲覧権限"
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "ユーザネームとパスワードが一致しませんでした。再度試してください。"
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"あなたのアカウントにはこのページへのアクセス権限がありません。進めるには、ア"
"クセス権限のあるアカウントにログインしてください。"
msgid "Password required"
msgstr "パスワードが必要です。"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "このページへアクセスするためにはパスワードが必要です。"
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "Edited"
msgstr "編集"
msgid "Unpublish"
msgstr "非公開"
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
msgid "Revert"
msgstr "戻す"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Create alias"
msgstr "エイリアスを作成"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "Reorder"
msgstr "並べ替え"
msgid "Schedule publication"
msgstr "公開をスケジュール"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "公開スケジュールを解除"
msgid "Add comment"
msgstr "コメントを追加"

View File

@@ -0,0 +1,53 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# André Bouatchidzé <a@anbz.net>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: André Bouatchidzé <a@anbz.net>, 2015\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
msgid "Edit"
msgstr "რედაქტირება"
msgid "Publish"
msgstr "გამოქვეყნება"
msgid "page"
msgstr "გვერდი"
msgid "pages"
msgstr "გვერდები"
msgid "groups"
msgstr "ჯგუფები"
msgid "site"
msgstr "საიტი"
msgid "sites"
msgstr "საიტები"
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"

View File

@@ -0,0 +1,367 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jihan Chung <jihanchung20@gmail.com>, 2015
# Jihan Chung <jihanchung20@gmail.com>, 2015
# Kyungil Choi <hanpama@gmail.com>, 2015,2017,2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Jihan Chung <jihanchung20@gmail.com>, 2015\n"
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "웨그테일 코어"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "항목은 최소 %(min_num)d개 이상이어야 합니다"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "항목은 최대 개수는 %(max_num)d개입니다"
msgid "Move up"
msgstr "위로 이동"
msgid "Move down"
msgstr "아래로 이동"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Add"
msgstr "추가"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: 이 블록에는 옵션이 없습니다."
msgid "This block has no options."
msgstr "이 블록에는 옵션이 없습니다."
msgid "This field is required."
msgstr "이 필드는 필수입니다."
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "입력한 비밀번호가 올바르지 않습니다. 다시 시도해 주세요."
msgid "Comment"
msgstr "댓글"
msgid "Locked"
msgstr "잠겨 있는"
msgid "Unlocked"
msgstr "잠금 풀림"
msgid "live"
msgstr "라이브"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "게시되지 않은 변경 있음"
msgid "first published at"
msgstr "최초 게시일시:"
msgid "last published at"
msgstr "최종 게시일시: "
msgid "go live date/time"
msgstr "라이브 날짜/시간으로 이동"
msgid "expiry date/time"
msgstr "만료 날짜/시간"
msgid "expired"
msgstr "만료"
msgid "scheduled"
msgstr "예약됨"
msgid "draft"
msgstr "초안"
msgid "live + scheduled"
msgstr "라이브 + 예약됨"
msgid "live + draft"
msgstr "라이브 + 초안"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "locked"
msgstr "잠김"
msgid "locked at"
msgstr "잠긴 시간:"
msgid "locked by"
msgstr "잠근 사람:"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "페이지 추가/수정"
msgid "Bulk delete"
msgstr "한 번에 지우기"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "하위 페이지들과 함께 지우기"
msgid "Edit"
msgstr "수정"
msgid "Edit any page"
msgstr "페이지 수정"
msgid "Lock"
msgstr "잠금"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "잠긴 페이지 잠금/잠금 해제"
msgid "Publish"
msgstr "게시"
msgid "Publish any page"
msgstr "페이지 게시"
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 풀기"
msgid "Unlock any page"
msgstr "모든 페이지 잠금 풀기"
msgid "title"
msgstr "제목"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "모든 이들에게 보여 줄 페이지 제목"
msgid "slug"
msgstr "슬러그"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"이 페이지의 이름은 URL에 표시될 것입니다. (예:http://domain.com/blog/[my-"
"slug]/)"
msgid "content type"
msgstr "콘텐트 타입"
msgid "URL path"
msgstr "URL 경로"
msgid "owner"
msgstr "소유자"
msgid "show in menus"
msgstr "메뉴에 표시"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "이 페이지에 대한 링크가 자동적으로 생성된 메뉴에 나타날 것입니다."
msgid "latest revision created at"
msgstr "최근 수정안 작성일:"
msgid "page"
msgstr "페이지"
msgid "pages"
msgstr "페이지"
msgid "created at"
msgstr "생성된 일시"
msgid "user"
msgstr "사용자"
msgid "content JSON"
msgstr "컨텐트 JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "라이브 승인 일시:"
msgid "group"
msgstr "그룹"
msgid "permission"
msgstr "권한"
msgid "group page permission"
msgstr "그룹 페이지 권한"
msgid "group page permissions"
msgstr "그룹 페이지 권한"
msgid "page view restriction"
msgstr "페이지 보기 제한"
msgid "page view restrictions"
msgstr "페이지 보기 제한"
msgid "name"
msgstr "이름"
msgid "groups"
msgstr "그룹"
msgid "Approve"
msgstr "승인"
msgid "Not started"
msgstr "시작되지 않음"
msgid "collection"
msgstr "모음"
msgid "collection view restriction"
msgstr "모음 보기 제한 사항"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "모음 보기 제한 사항"
msgid "collections"
msgstr "모음"
msgid "group collection permission"
msgstr "그룹 모음 권한"
msgid "group collection permissions"
msgstr "그룹 모음 권한"
msgid "uploaded by user"
msgstr "업로드한 사용자:"
msgid "hostname"
msgstr "호스트명"
msgid "port"
msgstr "포트"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
" URL에 80 포트 넘버가 아닌 다른 포트 넘버를 적용하려면(예: 개발 목적의 8000 "
"포트), 여기에 값을 설정하여 주세요. 요청 핸들링엔 영향을 주지 않습니다(그러므"
"로 포트 포워딩은 계속 유효합니다)."
msgid "site name"
msgstr "사이트 이름"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "사람이 읽을 수 있는 사이트명"
msgid "root page"
msgstr "기본 페이지"
msgid "is default site"
msgstr "기본 사이트임"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"만약 값이 'true'라면, 이 사이트는 사이트 목록에 등록되지 않은 모든 호스트명으"
"로의 요청을 맡아 처리하게 됩니다."
msgid "site"
msgstr "사이트"
msgid "sites"
msgstr "사이트"
msgid "default"
msgstr "기본"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s 항목이 이미 기본 사이트로 설정되어 있습니다. 이 사이트를 기본값"
"으로 지정하기 위해서는 먼저 이를 해제해야 합니다."
msgid "Public"
msgstr "공개"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "비공개, 특정한 그룹 안의 사용자들이 접근 가능"
msgid "view restriction"
msgstr "제한 사항 보기"
msgid "view restrictions"
msgstr "제한 사항 보기"
msgid "Log in"
msgstr "로그인"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "사용자명과 비밀번호가 일치하지 않습니다. 다시 시도해 주세요."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"당신의 계정으로는 이 페이지에 접근할 수 없습니다. 진행하시려면 접근 권한이 있"
"는 다른 계정으로 로그인하세요."
msgid "Password required"
msgstr "비밀번호 필요함"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "이 페이지에 접근하려면 비밀번호가 필요합니다."
msgid "Continue"
msgstr "계속"
msgid "Create"
msgstr "생성"
msgid "Created"
msgstr "생성일"
msgid "Edited"
msgstr "수정된"
msgid "Published"
msgstr "출시된"
msgid "Unpublish"
msgstr "게시 해제"
msgid "Reject"
msgstr "거절"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgid "Move"
msgstr "이동"
msgid "Add comment"
msgstr "댓글 추가"
msgid "Workflow started"
msgstr "워크플로우 시작됨"

View File

@@ -0,0 +1,461 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Matas Dailyda <matas@dailyda.com>, 2017-2018
# Naglis Jonaitis, 2020-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Naglis Jonaitis, 2020-2022\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
"1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "Wagtail API v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail branduolys"
msgid "Add Comment"
msgstr "Pridėti komentarą"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Mažiausias vienetų kiekis %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Didžiausias vienetų kiekis %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
msgid "Move down"
msgstr "Perkelti žemyn"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dubliuoti"
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
msgid "This block has no options."
msgstr "Šis blokas neturi jokių nustatymų."
msgid "This field is required."
msgstr "Šis laukas yra privalomas."
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Slaptažodis kurį suvedėte yra neteisingas. Bandykite dar kartą."
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgid "Locked"
msgstr "Užrakinta"
msgid "Unlocked"
msgstr "Atrakinta"
msgid "live"
msgstr "veikiantis"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "turi nebepublikuojamų pakeitimų"
msgid "first published at"
msgstr "pirmą kartą publikuotas"
msgid "last published at"
msgstr "paskutinį kartą publikuota"
msgid "go live date/time"
msgstr "veikimo įjungimo data/laikas"
msgid "expiry date/time"
msgstr "galiojimo pabaigos data/laikas"
msgid "expired"
msgstr "baigė galioti"
msgid "scheduled"
msgstr "planuotas"
msgid "draft"
msgstr "juodraštis"
msgid "live + scheduled"
msgstr "veikiantis + suplanuotas"
msgid "live + draft"
msgstr "veikiantis + juodraštis"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "locked"
msgstr "Užrakintas"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Pridėti/redaguoti puslapius kurie jums priklauso"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Masinis trynimas"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Trinti puslapius su vidiniais puslapiais"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Edit any page"
msgstr "Redaguoti bet kurį puslapį"
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
msgid "Publish"
msgstr "Publikuoti"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publikuoti bet kurį puslapį"
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Atrakinti bet kurį puslapį"
msgid "title"
msgstr "pavadinimas"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Puslapio pavadinimas kuris bus atvaizduojamas viešai"
msgid "slug"
msgstr "Adreso trumpinys"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Puslapio pavadinimas, kuris bus atvaizduojamas URL, pvz. http://domain.com/"
"blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "turinio tipas"
msgid "URL path"
msgstr "URL kelias"
msgid "owner"
msgstr "valdytojas"
msgid "title tag"
msgstr "pavadinimo žymė"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr ""
"Puslapio pavadinimas, atvaizduojamas paieškos variklių rezultatuose kaip "
"antraštė, kurią galima paspausti."
msgid "show in menus"
msgstr "rodyti meniu elementuose"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Ar nuoroda į šį puslapį bus atvaizduojama automatiškai sugeneruotose meniu"
msgid "meta description"
msgstr "metaduomenų aprašymas"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr ""
"Aprašymo tekstas, atvaizduojamas po paieškos variklio rezultatų antrašte."
msgid "latest revision created at"
msgstr "paskutinė revizija sukurta"
msgid "page"
msgstr "puslapis"
msgid "pages"
msgstr "puslapiai"
msgid "created at"
msgstr "sukurta"
msgid "user"
msgstr "vartotojas"
msgid "content JSON"
msgstr "turinys JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "patvirtintas įjungimas"
msgid "group"
msgstr "grupė"
msgid "permission"
msgstr "leidimai"
msgid "group page permission"
msgstr "grupės puslapio leidimas"
msgid "group page permissions"
msgstr "grupės puslapio leidimai"
msgid "page view restriction"
msgstr "puslapio peržiūros apribojimas"
msgid "page view restrictions"
msgstr "puslapio peržiūros apribojimai"
msgid "name"
msgstr "pavadinimas"
msgid "groups"
msgstr "grupės"
msgid "Approve"
msgstr "Patvirtinti"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Patvirtinti su komentaru"
msgid "current task state"
msgstr "dabartinė užduoties būsena"
msgid "Draft saved"
msgstr "Juodraštis išsaugotas"
msgid "comment"
msgstr "komentaras"
msgid "comments"
msgstr "komentarai"
msgid "collection"
msgstr "kolekcija"
msgid "collection view restriction"
msgstr "žiūrėti kolekcijos apribojimą"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "žiūrėti kolekcijos apribojimus"
msgid "collections"
msgstr "kolekcijos"
msgid "group collection permission"
msgstr "grupės kolekcijos leidimas"
msgid "uploaded by user"
msgstr "įkelta vartotojo"
msgid "hostname"
msgstr "svetainės kompiuterio vardas"
msgid "port"
msgstr "prievadas"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Nustatykite į ką nors kitko nei 80 jei reikia specifinio prievado numerio, "
"kuris būtų atvaizduojamas URLs (pvz. vystymas 8000 prievade). Neįtakoja "
"užklausų apdorojimo (prievadų peradresavimas vis dar veikia)."
msgid "site name"
msgstr "tinklalapio pavadinimas"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Skaitymui/atvaizdavimui skirtas tinklalapio pavadinimas."
msgid "root page"
msgstr "šakninis puslapis"
msgid "is default site"
msgstr "yra numatytasis tinklalapis"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Jei taip, šis tinklalapis apdoros visų kitų svetainės kompiuterio vardų "
"užklausas kurios turi suvestus tinklalapius"
msgid "site"
msgstr "tinklalapis"
msgid "sites"
msgstr "tinklalapiai"
msgid "default"
msgstr "numatytasis"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s jau nustatytas kaip numatytasis tinklalapis. Reikia panaikinti "
"tą nustatymą kad galėtumėte išsaugoti ši tinklalapį kaip numatytąjį."
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privatu, pasiekiama specifinėse grupėse esantiems vartotojams"
msgid "view restriction"
msgstr "žiūrėti apribojimą"
msgid "view restrictions"
msgstr "žiūrėti apribojimus"
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Jūsų vartotojo vardas ir slaptažodis nesutampa. Prašome bandyti dar kartą."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Jūsų vartotojas neturi leidimo pasiekti šio puslapio. Kad tęsti, prašome "
"prisijungti su vartotoju kuris turi priėjimo teisę."
msgid "Password required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Jums reikia slaptažodžio kad pasiekti šį puslapį."
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
msgid "Created"
msgstr "Sukurtas"
msgid "Edited"
msgstr "Redaguotas"
msgid "Published"
msgstr "Publikuotas"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nebepublikuoti"
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
msgid "Add comment"
msgstr "Pridėti komentarą"
#, python-format
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Pridėjo %(field)s laukelio komentarą: \"%(text)s\""
msgid "Added a comment"
msgstr "Pridėjo komentarą"
msgid "Edit comment"
msgstr "Redaguoti komentarą"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Redagavo %(field)s laukelio komentarą: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Redagavo komentarą"
msgid "Delete comment"
msgstr "Ištrinti komentarą"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Ištrynė %(field)s laukelio komentarą: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a comment"
msgstr "Ištrynė komentarą"
msgid "Resolve comment"
msgstr "Išspręsti komentarą"
#, python-format
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Išsprendė „%(field)s“ laukelio komentarą: „%(text)s“"
msgid "Resolved a comment"
msgstr "Išsprendė komentarą"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Atsakyti į komentarą"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Atsakė į %(field)s laukelio komentarą: \"%(text)s\""
msgid "Replied to a comment"
msgstr "Atsakė į komentarą"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "Redaguoti atsakymą į komentarą"
#, python-format
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Redagavo %(field)s laukelio atsakymą į komentarą: \"%(text)s\""
msgid "Edited a reply"
msgstr "Redagavo atsakymą"
msgid "Delete reply to comment"
msgstr "Ištrinti atsakymą į komentarą"
#, python-format
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Ištrynė %(field)s laukelio atsakymą į komentarą: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a reply"
msgstr "Ištrynė atsakymą"

View File

@@ -0,0 +1,383 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksandrs Korņijenko <ubarbariska@gmail.com>, 2022
# Maris Serzans <maris.serzans@gmail.com>, 2015
# Reinis Rozenbergs <reinisr@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Reinis Rozenbergs <reinisr@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
msgid "Add Comment"
msgstr "Pievienot komentāru"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Minimālais skaits ir %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Maksimālais skaits ir %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Uz augšu"
msgid "Move down"
msgstr "Uz leju"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublicēt"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: šim blokam nav opciju."
msgid "This block has no options."
msgstr "Šim blokam nav opciju"
msgid "This field is required."
msgstr "Šis lauks ir nepieciešams"
msgid "Wagtail routablepage"
msgstr "Wagtail maršrutējama lapa"
msgid "Wagtail sitemaps"
msgstr "Wagtail vietnes kartes"
msgid "Password"
msgstr "Parole"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr ""
"Parole, kuru Jūs esat ievadījuši, nav pareiza. Lūdzu, mēģinājiet vēlreiz."
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "Locked"
msgstr "Slēgts"
msgid "Unlocked"
msgstr "Atslēgts"
msgid "latest revision"
msgstr "pēdējā revīzija"
msgid "live"
msgstr "tiešsaistē"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "ir nepublicētas izmaiņas"
msgid "first published at"
msgstr "pirmo reizi publicēta"
msgid "last published at"
msgstr "pēdējo reizi publicēta"
msgid "live revision"
msgstr "tiešsaistes revīzija"
msgid "go live date/time"
msgstr "publicēt tiešsaistē datums/laiks"
msgid "expiry date/time"
msgstr "derīguma beigšanās laiks/datums"
msgid "expired"
msgstr "novecojis"
msgid "scheduled"
msgstr "plānots"
msgid "draft"
msgstr "melnraksts"
msgid "live + draft"
msgstr "tiešsaitē + melnraksts"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējums"
msgid "locked"
msgstr "slēgta"
msgid "locked at"
msgstr "tika slēgta"
msgid "locked by"
msgstr "tika slēgta"
msgid "in moderation"
msgstr "pārbaudē"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Pievienot/labot jums piederošās lapas"
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
msgid "Edit any page"
msgstr "Labot jebkuru lapu"
msgid "Lock"
msgstr "Slēgt"
msgid "Publish"
msgstr "Publicēt"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publicēt jebkuru lapu"
msgid "Unlock"
msgstr "Atslēgt"
msgid "title"
msgstr "virsraksts"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Lapas virsraksts, kas ir publiski pieejams"
msgid "slug"
msgstr "saites daļa"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Lapas nosaukums, kas parādās saitē, t. i., http://domain.com/blog/[jūsu-"
"saites-daļa]/"
msgid "content type"
msgstr "satura veids"
msgid "URL path"
msgstr "saites ceļš"
msgid "owner"
msgstr "īpašnieks"
msgid "title tag"
msgstr "virsraksta tags"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr ""
"Lapas nosaukums, kas ir rādīt mēklētājprogrammu rezultātos kā spiežamais "
"virsraksts."
msgid "show in menus"
msgstr "radīt izvēlnēs"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "Vai saite uz lapu tiks radīta automātiski ģenerētās izvēlnes"
msgid "meta description"
msgstr "meta aparaksts"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr "Teksts, kas tiek rādīts zem virsraksta mēklētājprogrammās."
msgid "latest revision created at"
msgstr "pēdējā versija tika izveidota"
msgid "page"
msgstr "lapa"
msgid "pages"
msgstr "lapas"
msgid "object id"
msgstr "objekta identifikātors"
msgid "page view restriction"
msgstr "lapu skatījuma ierobežojumi"
msgid "page view restrictions"
msgstr "Lapu skatīšanas ierobežojumi"
msgid "groups"
msgstr "grupas"
msgid "Approve"
msgstr "Apstiprināt"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "Nezināma %(action)s"
msgid "hostname"
msgstr " resursdatora nosaukums"
msgid "site"
msgstr "vietne"
msgid "sites"
msgstr "vietnes"
msgid "default"
msgstr "noklusētais"
msgid "Public"
msgstr "Publisks"
msgid "Edited"
msgstr "Labots"
msgid "Unpublish"
msgstr "Atsaukt publicēšanu"
msgid "Reject"
msgstr "Noraidīt"
msgid "Rename"
msgstr "Pārsaukt"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Pārsaukts no '%(old)s' uz '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Pārsaukts"
msgid "Revert"
msgstr "Agriezt"
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
msgid "Copied"
msgstr "Kopēts"
msgid "Create alias"
msgstr "Izveidot aizstājlapu"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Izveidota %(title)s aizstājējlapa"
msgid "Created an alias"
msgstr "Izveidota aizstājējlapa"
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Pārvietota no %(old_parent)s uz %(new_parent)s"
msgid "Moved"
msgstr "Pārvietota"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Plānot publicēšanu"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Pārskatījumam %(revision_id)s no %(created_at)s ieplānota publicēšanai "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Lapa ieplānota publicēšanai %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Lapa ieplānota publicēšanai"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Atplānot publicēšanu"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Pārskatījumam %(revision_id)s no %(created_at)s atcelta %(go_live_at)s "
"plānotā publicēšana"
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Lapai atcelta plānotā publicēšana %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Lapai atcelta plānotā publicēšana"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Pievienot apskates ierobežojumus"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Pievienots %(restriction)s apskates ierobežojums"
msgid "Added view restriction"
msgstr "PIevienots apskates ierobežojums"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Atjaunināt apskates ierobežojumus"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Atjaunināts %(restriction)s apskates ierobežojums"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Atjaunināts apskates ierobežojums"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Noņemt apskates ierobežojumus"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Noņemts apskates ierobežojums"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Darbplūsma: uzsākt"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Darbplūsma: apstiprināt uzdevumu"
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Darbplūsmas uzdevums apstiprināts."
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Darbplūsma: noraidīt uzdevumu"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Darbplūsmas uzdevums noraidīts. Darbplūsma pabeigta."
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Darbplūsma: atsākt uzdevumu"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Darbplūsmas uzdevums atkārtoti iesniegts. Darbplūsma atsākta."
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Darbplūsma: atcelt"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Darbplūsma atcelta"

View File

@@ -0,0 +1,484 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Awatea Randall <awatea@octave.nz>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Awatea Randall <awatea@octave.nz>, 2021\n"
"Language-Team: Maori (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"mi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Iho-a-Wagtail"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Te nama iti rawa mō ēnei tūemi ko %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Te nama nui rawa mō ēnei tūemi ko %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Mū ki runga"
msgid "Move down"
msgstr "Mū ki raro"
msgid "Delete"
msgstr "Muku"
msgid "Add"
msgstr "Tāpiri"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: Ehara he kōwhiringa mō tēnei paraka"
msgid "This block has no options."
msgstr "Ehara he kōwhiringa mō tēnei paraka"
msgid "This field is required."
msgstr "Hiahiatia ana tēnei whīra"
msgid "Password"
msgstr "Kupu muna"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Kua hē tou kupu muna. Whakamātau koa anō."
msgid "Comment"
msgstr "Tākupu"
msgid "live"
msgstr "mataora"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "ngā panoni ehara kua perehi"
msgid "first published at"
msgstr "I perehi tuatahi ki"
msgid "last published at"
msgstr "Perehi whakamutunga ki"
msgid "live revision"
msgstr "whakahou mataora"
msgid "go live date/time"
msgstr "Haere mataora rā/ taima"
msgid "expiry date/time"
msgstr "mōnehu rā/ taima"
msgid "expired"
msgstr "kua mōnehu"
msgid "scheduled"
msgstr "āpiti"
msgid "draft"
msgstr "hukihuki"
msgid "live + scheduled"
msgstr "mataora + āpiti"
msgid "live + draft"
msgstr "mataora + hukihuki"
msgid "Default"
msgstr "Taunoa"
msgid "locked"
msgstr "kua raka"
msgid "locked at"
msgstr "Kua raka ki"
msgid "locked by"
msgstr "I raka nō"
msgid "in moderation"
msgstr "kia whakaōrite"
msgid "live + in moderation"
msgstr "mataora + kia whakaōrite"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Tāpiri/ whakarerekē ou whārangi"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Muku maha"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Muku ngā whārangi-a-tamariki"
msgid "Edit"
msgstr "Whakarerekē"
msgid "Edit any page"
msgstr "Whakarerekē ngā whārangi"
msgid "Lock"
msgstr "Raka"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Raka/ iriti ngā whārangi kua raka e koe"
msgid "Publish"
msgstr "Perehi"
msgid "Publish any page"
msgstr "Perehi ngā whārangi"
msgid "Unlock"
msgstr "Iriti"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Iriti ngā whārangi"
msgid "title"
msgstr "taitara"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Te taitara-a-whārangi e pirangi ana koe kia kite mā marea"
msgid "slug"
msgstr "ngata"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Te ingoa ō te whārangi hei kitea i roto it ngā URLs ara, http://domain.com/"
"blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "Momo rārangi take"
msgid "URL path"
msgstr "Tukutata URL"
msgid "owner"
msgstr "Rangatira"
msgid "show in menus"
msgstr "Kitea kī roto i te pae tahua"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Mēna ka kitea he taukea ki tēnei whārangi ki roto i ngā pae tahua aunoa-"
"waihanga"
msgid "latest revision created at"
msgstr "I hanga whakahou ki"
msgid "page"
msgstr "Whārangi"
msgid "pages"
msgstr "Ngā whārangi"
msgid "created at"
msgstr "I hangaia ki"
msgid "user"
msgstr "Kaiwhakamahi"
msgid "content JSON"
msgstr "Rārangi take JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "Whakamiha kia tuku hei mataora ki"
msgid "group"
msgstr "rōpū"
msgid "permission"
msgstr "whakaae"
msgid "group page permission"
msgstr "Rōpū whakaae-a-whārangi"
msgid "group page permissions"
msgstr "Ngā rōpū whakaae-a-whārangi"
msgid "page view restriction"
msgstr "Kitea aukatinga-a-whārangi"
msgid "page view restrictions"
msgstr "Ngā kitea aukatinga-a-whārangi"
msgid "workflow"
msgstr "mahi pūheke"
msgid "workflow page"
msgstr "Whārangi mahi pūheke"
msgid "workflow pages"
msgstr "Ngā whārangi mahi pūheke"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "Ngā mahi pūheke"
msgid "task"
msgstr "mahi"
msgid "workflow task order"
msgstr "Ōra mahi pūheke"
msgid "workflow task orders"
msgstr "Ngā ōra mahi pūheke"
msgid "name"
msgstr "Ingoa"
msgid "active"
msgstr "hohe"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Ka taea ngā mahi hohe ki te tāpiri ki ngā mahi pūheke. Mēna ka whakaweto e "
"koe i tēnei, ehara ka hura mai i ngā mahi pūheke e tauoranga."
msgid "tasks"
msgstr "mahi"
msgid "workflows"
msgstr "Ngā mahi pūheke"
msgid "groups"
msgstr "Rōpū"
msgid "Request changes"
msgstr "Tono kōrure"
msgid "Approve"
msgstr "Whakamiha"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Whakamiha me tētahi tākupu"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "Ka taea ngā mema-a-rōpū kōhiti ō Wagtail ki te whakamiha tēnei mahi"
msgid "Group approval task"
msgstr "Mahi whakamiha-a-rōpū"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Ngā mahi whakamiha-a-rōpū"
msgid "In progress"
msgstr "haeretia"
msgid "Approved"
msgstr "kua whakamiha"
msgid "Needs changes"
msgstr "Matea kōrure"
msgid "Cancelled"
msgstr "Whakakāhoretia"
msgid "status"
msgstr "tūnga"
msgid "requested by"
msgstr "I tonoa a"
msgid "current task state"
msgstr "te tātaku ō te mahi o nāianei"
msgid "Not started"
msgstr "Kāhore ē timata"
msgid "Workflow state"
msgstr "Tātaku ō te mahi pūheke"
msgid "Workflow states"
msgstr "Ngā tātaku ō te mahi pūheke"
msgid "Rejected"
msgstr "Parahako"
msgid "Skipped"
msgstr "Piu"
msgid "workflow state"
msgstr "tātaku ō te mahi pūheke"
msgid "started at"
msgstr "Tīmata ki"
msgid "finished at"
msgstr "I mutu ī"
msgid "finished by"
msgstr "I mutu a"
msgid "Task state"
msgstr "Mahi tātaku"
msgid "Task states"
msgstr "Ngā mahi tātaku"
msgid "page log entry"
msgstr "takiuru tomokanga-a-whārangi"
msgid "page log entries"
msgstr "ngā takiuru tomokanga-a-whārangi"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "takahi taima (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "takiuru tomokanga"
msgid "log entries"
msgstr "ngā takiuru tomokanga"
msgid "system"
msgstr "pūnaha"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "tautangata %(action)s"
msgid "collection"
msgstr "kohikohinga"
msgid "collection view restriction"
msgstr "Kohikohinga kitea aukatinga"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "Ngā kohikohinga kitea aukatinga"
msgid "collections"
msgstr "Ngā kohikohinga"
msgid "group collection permission"
msgstr "rōpū kohikohinga whakaae"
msgid "group collection permissions"
msgstr "Ngā rōpū kohikohinga whakaae"
msgid "uploaded by user"
msgstr "Nō te kaiwhakamahi ī tukuatu"
msgid "hostname"
msgstr "Ingoa-a-manuhiri"
msgid "port"
msgstr "Tumu rorohiko"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Hāpai tēnei kī tētahi nama ērā atu kī te 80 mēna ka hiahia koe kī te kimihia "
"te tumu kī roto ī ngā URLs\n"
"(ara, whakawhanake kī tumu 8000). Karekau tēnei e pā tono hūrau. (kei te "
"mahi tonu ngā tumu whakaete)."
msgid "site name"
msgstr "Ingoa-a-pae"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "He Ingoa tūturu mō tēnei pae. Pānui-a-tangata"
msgid "root page"
msgstr "whārangi rarau"
msgid "is default site"
msgstr "kō te pae taunoa"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Mēna he pono, ka hūrau tēnei pae ī ngā tono katoa mō nga ingoa-a-manuhiri e "
"kore pae tomokanga mō a rātau."
msgid "site"
msgstr "Pae"
msgid "sites"
msgstr "Ngā pae"
msgid "default"
msgstr "taunoa"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"Kua whakatakoto a %(hostname)s hei te pae taunoa. Me whakakore koe tēnei i "
"mua, hei puritia tēnei pae hei taunoa."
msgid "Public"
msgstr "Marea"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Paraiweti, whakatapoko kī ngā kai whakamahi i roto ngā rōpū motuhake"
msgid "view restriction"
msgstr "Kitea ngā aukatinga"
msgid "view restrictions"
msgstr "Kitea ngā aukatinga"
msgid "Log in"
msgstr "Takiuru"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ehara ī māti tōu ingoa kaiwhakamahi me tōu kupu muna. Tēnā anō koa."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Karekau tōu pūkete ka taea ki te tomonga ī tēnei whārangi. Kia haere tonu, "
"takiuru koa me tētahi pūkete hei tomonga."
msgid "Password required"
msgstr "Hiahia kupu muna "
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "E hiahia ana he kupu muna kia tomonga i tēnei whārangi."
msgid "Continue"
msgstr "Tonu"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s tuhanga kohikohinga"
msgstr[1] "%(count)s tuhanga kohikohinga"
msgid "Created"
msgstr "Hangaia"
msgid "Edited"
msgstr "Kua whakarerekē"
msgid "Unpublish"
msgstr "whakakore te whakaputa"
msgid "Reject"
msgstr "Parahako"

View File

@@ -0,0 +1,303 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Delgermurun Purevkhuuu <info@delgermurun.com>, 2014
# Delgermurun Purevkhuuu <info@delgermurun.com>, 2014
# Myagmarjav Enkhbileg <miigaa.lucky@gmail.com>, 2019
# Soft Exim, 2022
# visual, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Soft Exim, 2022\n"
"Language-Team: Mongolian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Вэгтэйл цөм"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Хамгийн багадаа %(min_num)d хэсэг байна"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Хамгийн ихдээ %(max_num)d хэсэг байна"
msgid "Move up"
msgstr "Дээшээ зөөх"
msgid "Move down"
msgstr "Доошоо зөөх"
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s сонголтгүй блок"
msgid "This block has no options."
msgstr "Статик блок нь ямар нэг сонголтгүй."
msgid "This field is required."
msgstr "Энэ талбарыг заавал бөглөх шаардлагатай."
msgid "Password"
msgstr "Нууц үг"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Таны оруулсан нууц үг буруу байна. Дахин оролдоно уу."
msgid "Locked"
msgstr "Түгжигдсэн"
msgid "Unlocked"
msgstr "Түгжигдээгүй"
msgid "live"
msgstr "нийтлэгдсэн"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "нийтлэгдэж амжаагүй өөрчлөлтүүд"
msgid "first published at"
msgstr "анх нийтлэгдсэн "
msgid "last published at"
msgstr "сүүлд нийтлэгдсэн"
msgid "go live date/time"
msgstr "нийтлэгдэх өдөр/цаг"
msgid "expiry date/time"
msgstr "хаагдах өдөр/цаг"
msgid "expired"
msgstr "хугацаа нь дууссан"
msgid "scheduled"
msgstr "төлөвлөгдсөн"
msgid "draft"
msgstr "ноорог"
msgid "live + scheduled"
msgstr "нийтлэгдсэн + төлөвлөгдсөн"
msgid "live + draft"
msgstr "нийтлэгдсэн + ноорог"
msgid "Default"
msgstr "Өгөгдмөл"
msgid "locked"
msgstr "түгжигдсэн"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Өөрийн хуудсаа нэмэх/засах"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Бөөнөөр нь устгах"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Дэд хуудсуудтай нь устгах"
msgid "Edit"
msgstr "Засах"
msgid "Edit any page"
msgstr "Ямар ч хуудсыг засах"
msgid "Lock"
msgstr "Түгжих"
msgid "Publish"
msgstr "Нийтлэх"
msgid "Publish any page"
msgstr "Ямар ч хуудсыг нийтлэх"
msgid "Unlock"
msgstr "Түгжээг тайлах"
msgid "title"
msgstr "гарчиг"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Нийтэд харагдах хуудасны гарчиг"
msgid "slug"
msgstr "слаг"
msgid "content type"
msgstr "контентын төрөл"
msgid "URL path"
msgstr "URL зам"
msgid "owner"
msgstr "эзэмшигч"
msgid "show in menus"
msgstr "цэсэнд харуулах"
msgid "latest revision created at"
msgstr "сүүлийн засвар үүссэн"
msgid "page"
msgstr "хуудас"
msgid "pages"
msgstr "хуудсууд"
msgid "created at"
msgstr "үүссэн"
msgid "user"
msgstr "хэрэглэгч"
msgid "content JSON"
msgstr "контент JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "нийтлэхээр зөвшөөрөгдсөн"
msgid "group"
msgstr "бүлэг"
msgid "permission"
msgstr "эрх"
msgid "page view restriction"
msgstr "хуудас харах хязгаарлалт"
msgid "page view restrictions"
msgstr "хуудас харах хязгаарлалтууд"
msgid "name"
msgstr "нэр"
msgid "groups"
msgstr "бүлгүүд"
msgid "Approve"
msgstr "Зөвшөөрөх"
msgid "collection"
msgstr "цуглуулга"
msgid "collection view restriction"
msgstr "цуглуулга харах хязгаарлалт"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "цуглуулга харах хязгаарлалтууд"
msgid "collections"
msgstr "цуглуулгууд"
msgid "group collection permission"
msgstr "бүлэг цуглуулгын эрх"
msgid "group collection permissions"
msgstr "бүлэг цуглуулгын эрх"
msgid "uploaded by user"
msgstr "хэрэглэгчийн хуулсан"
msgid "hostname"
msgstr "хост"
msgid "port"
msgstr "порт"
msgid "site name"
msgstr "сайтын нэр"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Хүмүүст харагдах сайтын нэр."
msgid "root page"
msgstr "үндэс хуудас"
msgid "is default site"
msgstr "өгөгдмөл сайт уу"
msgid "site"
msgstr "сайт"
msgid "sites"
msgstr "сайтууд"
msgid "default"
msgstr "өгөгдмөл"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s өгөгдмөл сайтаар тохируулагдсан байна. Энэ сайтыг өгөгдмөл сайт "
"болгохоос урьтаж өгөгдмөл сайтыг хасах хэрэгтэй."
msgid "Public"
msgstr "Нийтэд нээлттэй"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Хувийн, тодорхой бүлгийн гишүүд хандах боломжтой"
msgid "view restriction"
msgstr "хязгаарлалтуудыг харах"
msgid "view restrictions"
msgstr "хязгаарлалтуудыг харах"
msgid "Log in"
msgstr "Нэвтрэх"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг тохирохгүй байна. Дахин оролдоно уу."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Та энэ хуудсанд хандах боломжгүй. Хандах эрхтэй өөр хэрэглэгчийн эрхээр "
"нэвтэрнэ үү. "
msgid "Password required"
msgstr "Нууц үг шаардлагатай"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Энэ хуудсанд хандахын тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй."
msgid "Continue"
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
msgid "Edited"
msgstr "Засагдсан"
msgid "Unpublish"
msgstr "Нийтлэхгүй"
msgid "Reject"
msgstr "Татгалзах"
msgid "Copy"
msgstr "Хуулах"
msgid "Move"
msgstr "Зөөх"

View File

@@ -0,0 +1,40 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Burmese (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"my/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: my\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Delete"
msgstr "ဖျက်သိမ်းပါ"
msgid "Add"
msgstr "ထည့်ပါ"
msgid "Password"
msgstr "စကားဝှက်"
msgid "Default"
msgstr "မူလ"
msgid "Edit"
msgstr "ပြင်ဆင်ပါ"
msgid "groups"
msgstr "အဖွဲ့များ"
msgid "site"
msgstr "ဆိုက်"

View File

@@ -0,0 +1,350 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Eirik Krogstad <eirikkr@gmail.com>, 2015
# Ole Kristian Losvik <ole@losol.no>, 2020
# Stein Strindhaug <stein.strindhaug@gmail.com>, 2016-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Ole Kristian Losvik <ole@losol.no>, 2020\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail-kjernen"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "De må være minst %(min_num)d elementer"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "De må være maks %(max_num)d elementer"
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: denne blokken har ingen alternativer."
msgid "This block has no options."
msgstr "Denne blokken har ingen alternativer."
msgid "This field is required."
msgstr "Dette feltet er påkrevet."
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Passordet du har skrevet inn er feil. Prøv igjen."
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
msgid "Unlocked"
msgstr "Ulåst"
msgid "live"
msgstr "publisert"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "har upubliserte endringer"
msgid "first published at"
msgstr "først publisert"
msgid "last published at"
msgstr "Sist publisert"
msgid "go live date/time"
msgstr "publiseringsdato"
msgid "expiry date/time"
msgstr "avpubliseringsdato"
msgid "expired"
msgstr "avpublisert"
msgid "scheduled"
msgstr "planlagt"
msgid "draft"
msgstr "kladd"
msgid "live + scheduled"
msgstr "publisert + planlagt"
msgid "live + draft"
msgstr "publisert + kladd"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "locked"
msgstr "låst"
msgid "locked at"
msgstr "låst den"
msgid "locked by"
msgstr "låst av"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Legg til/rediger sider du eier"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Massesletting"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Slett sider med undersider"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Edit any page"
msgstr "Rediger enhver side"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Lås/lås opp sider som du har låst"
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publiser enhver side"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Lås opp hvilken som helst side"
msgid "title"
msgstr "tittel"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Tiittel på siden slik den vises offentlig"
msgid "slug"
msgstr "permalenke"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Navnet på siden slik det vil vises i URLer, feks. http://domene.no/blogg/min-"
"slug/"
msgid "content type"
msgstr "innholdstype"
msgid "URL path"
msgstr "URL-sti"
msgid "owner"
msgstr "eier"
msgid "show in menus"
msgstr "vis i menyer"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Hvorvidt en lenke til denne siden skal vises i automatisk genererte menyer"
msgid "latest revision created at"
msgstr "siste utgave opprettet"
msgid "page"
msgstr "side"
msgid "pages"
msgstr "sider"
msgid "created at"
msgstr "opprettet"
msgid "user"
msgstr "bruker"
msgid "content JSON"
msgstr "JSON for innhold"
msgid "approved go live at"
msgstr "godkjent for publisering"
msgid "group"
msgstr "gruppe"
msgid "permission"
msgstr "tillatelse"
msgid "group page permission"
msgstr "gruppetillatelse for side"
msgid "group page permissions"
msgstr "gruppetillatelser for sider"
msgid "page view restriction"
msgstr "visningsbegrensning for side"
msgid "page view restrictions"
msgstr "visningsbegrensninger for sider"
msgid "name"
msgstr "navn"
msgid "groups"
msgstr "grupper"
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenn"
msgid "collection"
msgstr "samling"
msgid "collection view restriction"
msgstr "visningsbegrensning for samling"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "visningsbegrensninger for samling"
msgid "collections"
msgstr "samlinger"
msgid "group collection permission"
msgstr "gruppetillatelse for samling"
msgid "group collection permissions"
msgstr "gruppetillatelser for samling"
msgid "uploaded by user"
msgstr "opplastet av bruker"
msgid "hostname"
msgstr "vertsnavn"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Sett denne til noe annet enn 80 dersom du har behov for at en spesifikk port "
"vises i URLer (feks. utvikling på port 8000). Dette påvirker ikke håndtering "
"av forespørsler (så port forwarding fungerer fortsatt)."
msgid "site name"
msgstr "nettstedsnavn"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Lesbart navn for nettstedet"
msgid "root page"
msgstr "rotside"
msgid "is default site"
msgstr "er standard nettsted"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Hvis merket vil denne siden håndtere forespørsler for alle andre vertsnavn "
"som ikke har noen egen nettstedsoppføring."
msgid "site"
msgstr "nettsted"
msgid "sites"
msgstr "nettsteder"
msgid "default"
msgstr "standard"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s er allerede satt opp som standard nettsted. Du må endre det før "
"du kan konfigurere dette nettstedet som standard."
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privat, tilgjengelig kun for brukere i spesifikke grupper"
msgid "view restriction"
msgstr "visningsbegrensning"
msgid "view restrictions"
msgstr "visningsbegrensninger"
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ditt brukernavn og passord stemmer ikke overens. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Din brukerkonto har ikke tilgang på denne siden. For å fortsette må du logge "
"inn med en konto som har tilgang."
msgid "Password required"
msgstr "Passord påkrevd"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Du må oppgi et passord for å se denne siden."
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
msgid "Unpublish"
msgstr "Avpublisér"
msgid "Reject"
msgstr "Avslå"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,990 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dominik Lech, 2022
# Dominik Lech, 2022
# Krzysztof Jeziorny <github@jeziorny.net>, 2023
# Łukasz Bołdys (Lukasz Boldys), 2014
# Łukasz Bołdys (Lukasz Boldys), 2014
# Miłosz Miśkiewicz, 2017
# Miłosz Miśkiewicz, 2017-2021,2023
# Miłosz Miśkiewicz, 2016-2017
# Łukasz Bołdys (Lukasz Boldys), 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Krzysztof Jeziorny <github@jeziorny.net>, 2023\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "API Wagtail v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Rdzeń Wagtail"
msgid "Add Comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Minimalna ilość elementów to %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Maksymalna ilość elementów to %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: ten blok nie ma opcji."
msgid "This block has no options."
msgstr "Ten block nie posiada opcji."
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
msgid "Wagtail frontend cache"
msgstr "Cache frontend Wagtail"
msgid "Wagtail routablepage"
msgstr "Routowalna strona Wagtail"
msgid "Wagtail sitemaps"
msgstr "Mapa strony Wagtail"
msgid "Unknown content type"
msgstr "Nieznany typ zawartości"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Wprowadzone hasło nie jest prawidłowe. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#, python-format
msgid "No one can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "Nikt nie może wprowadzać zmian gdy %(model_name)s jest zablokowany"
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>you</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr ""
"<b>'{title}' została zablokowana </b> przez <b>ciebie</b> dnia <b>{datetime}"
"</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b> by <b>you</b>."
msgstr "<b>'{title}' jest zablokowany</b> przez <b>ciebie</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>{user}</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr ""
"<b>'{title}' została zablokowana</b> przez <b>{user}</b> dnia <b>{datetime}</"
"b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b>."
msgstr "<b>'{title}' jest zablokowany</b>."
msgid "Locked by you"
msgstr "Zablokowany przez ciebie"
msgid "Locked by another user"
msgstr "Zablokowany przez innego użytkownika"
#, python-format
msgid "Only you can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr "Tylko ty możesz wprowadzać zmiany gdy %(model_name)s jest zablokowany"
#, python-format
msgid "Only %(user)s can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr ""
"Tylko %(user)s może wprowadzać zmiany gdy %(model_name)s jest zablokowany"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s is currently awaiting moderation."
msgstr "Ten %(model_name)s aktualnie oczekuje na moderację."
#, python-brace-format
msgid ""
"This {model_name} is awaiting <b>'{task_name}'</b> in the "
"<b>'{workflow_name}'</b> workflow."
msgstr ""
"Ten {model_name} oczekuje na <b>'{task_name}'</b> w ramach workflow "
"<b>'{workflow_name}'</b>."
#, python-format
msgid "Only reviewers for this task can edit the %(model_name)s."
msgstr "Tylko weryfikujący to zadanie mogą edytować %(model_name)s."
msgid "Unlocked"
msgstr "Odblokowany"
msgid "Locked by workflow"
msgstr "Zablokowany przez proces"
#, python-brace-format
msgid ""
"{model_name} '{title}' is locked and has been scheduled to go live at "
"{datetime}"
msgstr ""
"{model_name} '{title}' jest zablokowany i został zaplanowany do publikacji "
"dnia {datetime}"
msgid "Locked by schedule"
msgstr "Zablokowany przez oznaczony termin"
msgid "Currently locked and will go live on the scheduled date"
msgstr "Obecnie zablokowany i będzie opublikowany w oznaczonym terminie"
msgid "latest revision"
msgstr "najnowsza wersja"
msgid "live"
msgstr "opublikowana"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "posiada niezapisane zmiany"
msgid "first published at"
msgstr "pierwsza publikacja w dniu"
msgid "last published at"
msgstr "ostatnio opublikowany"
msgid "live revision"
msgstr "opublikowana rewizja"
msgid "go live date/time"
msgstr "data/czas publikacji"
msgid "expiry date/time"
msgstr "data/czas wygaśnięcia"
msgid "expired"
msgstr "wygaśnięte"
msgid "scheduled"
msgstr "zaplanowany"
msgid "draft"
msgstr "szkic"
msgid "live + scheduled"
msgstr "opublikowane + zaplanowane"
msgid "live + draft"
msgstr "opublikowane + szkic"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "locked"
msgstr "zablokowany"
msgid "locked at"
msgstr "zablokowano dnia"
msgid "locked by"
msgstr "zablokowane przez"
msgid "in moderation"
msgstr "w moderacji"
msgid "live + in moderation"
msgstr "opublikowane + w moderacji"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Dodaj/edytuj swoje strony"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Seryjne usunięcie"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Usuń strony z podstronami"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Edit any page"
msgstr "Edytuj dowolną stronę"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Zablokuj/odblokuj strony które zablokowałeś"
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publikuj dowolną stronę"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowanie"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Odblokowanie dowolnej strony"
msgid "title"
msgstr "tytuł"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Tytuł strony jaki chcesz żeby był widoczny publicznie."
msgid "slug"
msgstr "slug"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Nazwa strony, która będzie wyświetlana w URLach np. http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "rodzaj zawartości"
msgid "URL path"
msgstr "Ścieżka URL"
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
msgid "title tag"
msgstr "Tag tytuł"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr ""
"Nazwa strony wyświetlana w wynikach wyszukiwania jako klikalny nagłówek."
msgid "show in menus"
msgstr "pokazuj w menu"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Czy link do tej strony zostanie wyświetlony w menu tworzonym automatycznie."
msgid "meta description"
msgstr "opis meta"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr "Tekst opisu wyświetlany pod nagłówkiem w wynikach wyszukiawania."
msgid "latest revision created at"
msgstr "ostatnia rewizja utworzona"
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page at "
"'%(parent_url_path)s'"
msgstr ""
"Slug '%(page_slug)s' został już użyty w ramach strony rodzica "
"'%(parent_url_path)s'"
msgid "page"
msgstr "strona"
msgid "pages"
msgstr "strony"
msgid "object id"
msgstr "ID obiektu"
msgid "created at"
msgstr "utworzono dnia"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "content JSON"
msgstr "zawartość JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "Zaakceptowano publikację w dniu"
msgid "revision"
msgstr "wersja"
msgid "revisions"
msgstr "wersje"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "permission"
msgstr "uprawnienia"
msgid "group page permission"
msgstr "uprawnienie grupy do strony"
msgid "group page permissions"
msgstr "uprawnienia grupy do strony"
msgid "page view restriction"
msgstr "restrykcja wyświetlenia strony"
msgid "page view restrictions"
msgstr "restrykcje wyświetlenia strony"
msgid "workflow"
msgstr "workflow"
msgid "workflow page"
msgstr "strona workflow"
msgid "workflow pages"
msgstr "strony workflow"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "workflow_zadania"
msgid "task"
msgstr "zadanie"
msgid "workflow task order"
msgstr "kolejność zadań workflow"
msgid "workflow task orders"
msgstr "kolejności zadań workflow"
msgid "name"
msgstr "nazwa"
msgid "active"
msgstr "aktywny"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Aktywne zadania mogą zostać dodane do workflow. Deaktywacja zadania nie "
"usuwa go z istniejących workflow."
msgid "tasks"
msgstr "zadania"
msgid ""
"Active workflows can be added to pages/snippets. Deactivating a workflow "
"does not remove it from existing pages/snippets."
msgstr ""
"Aktywne procesy mogą być dodawane do stron/skrawków. Deaktywacja procesu nie "
"usuwa ich z istniejących stron/skrawków."
msgid "workflows"
msgstr "workflowy"
msgid "groups"
msgstr "grupy"
msgid ""
"Pages/snippets at this step in a workflow will be moderated or approved by "
"these groups of users"
msgstr ""
"Strony/skrawki na tym kroku procesu będą moderowane lub akceptowane przez te "
"grupy użytkowników"
msgid "Request changes"
msgstr "Żądania zmian"
msgid "Approve"
msgstr "Akceptuj"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Akceptuj z komentarzem"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "Wybrani członkowie grupy Wagtaila mogą zaakceptować to zadanie"
msgid "Group approval task"
msgstr "Grupuj zadanie akceptacyjne"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Grupuj zadania akceptacyjne"
msgid "In progress"
msgstr "W trakcie"
msgid "Approved"
msgstr "Zatwierdzone"
msgid "Needs changes"
msgstr "Wymaga zmian"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "requested by"
msgstr "zażądane przez"
msgid "current task state"
msgstr "obecny status zadania"
msgid ""
"There may only be one in progress or needs changes workflow state per page/"
"snippet."
msgstr ""
"Może być tylko jedna w toku lub wymaga zmiany stanu procesu na stronie/"
"skrawku."
#, python-format
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' on %(model_name)s '%(title)s': %(status)s"
msgstr "Workflow '%(workflow_name)s' na %(model_name)s '%(title)s': %(status)s"
msgid "Not started"
msgstr "Nierozpoczęte"
msgid "Workflow state"
msgstr "Stan workflow"
msgid "Workflow states"
msgstr "Stany workflow"
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucone"
msgid "Skipped"
msgstr "Pominięte"
msgid "workflow state"
msgstr "stan workflow"
msgid "started at"
msgstr "rozpoczęto dnia"
msgid "finished at"
msgstr "zakończono dnia"
msgid "finished by"
msgstr "zakończone przez"
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' on Revision '%(revision_info)s': %(status)s"
msgstr "Zadanie '%(task_name)s' na Rewizji '%(revision_info)s': %(status)s"
msgid "Task state"
msgstr "Stan zadania"
msgid "Task states"
msgstr "Stany zadania"
msgid "page log entry"
msgstr "wpis loga strony"
msgid "page log entries"
msgstr "wpisy loga strony"
msgid "Draft saved"
msgstr "Szkic zapisany"
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
msgid "comments"
msgstr "komentarze"
msgid "comment reply"
msgstr "Odpowiedź na komentarz"
msgid "comment replies"
msgstr "Odpowiedzi na komentarz"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "timestamp (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "wpis loga"
msgid "log entries"
msgstr "wpisy loga"
#, python-format
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
msgstr "Log akcji '%(action_name)s' nie został zarejestrowany."
msgid "system"
msgstr "system"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "Nieznany %(action)s"
msgid "model log entry"
msgstr "wpis loga modelu"
msgid "model log entries"
msgstr "wpisy loga modelu"
msgid "collection"
msgstr "kolekcja"
msgid "collection view restriction"
msgstr "restrykcja widoczności kolekcji"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "restrykcje widoczności kolekcji"
msgid "collections"
msgstr "kolekcje"
msgid "group collection permission"
msgstr "uprawnienia kolekcji grup"
msgid "group collection permissions"
msgstr "uprawnienia kolekcji grup"
msgid "uploaded by user"
msgstr "wgrane przez użytkownika"
#, python-format
msgid "the %(model_name)s will also be deleted"
msgstr "%(model_name)s również będzie usunięty"
msgid "prevents deletion"
msgstr "uniemożliwia usunięcie"
msgid "will do nothing"
msgstr "nie spowoduje zmian"
msgid "may prevent deletion"
msgstr "może uniemożliwić usunięcie"
msgid "hostname"
msgstr "nazwa hosta"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Ustaw na inną wartość niż 80 jeżeli istnieje potrzeba pojawienia się "
"konkretnego portu w URLach (np. port wersji roboczej 8000). Nie ma wpływu na "
"obsługę żądań (przekierowanie portów będzie nadal działało)."
msgid "site name"
msgstr "Nazwa serwisu"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Nazwa serwisu przyjazna człowiekowi"
msgid "root page"
msgstr "Strona nadrzędna"
msgid "is default site"
msgstr "czy serwis domyślny"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Wartość true sprawi, że ta strona będzie obsługiwała żądania wszystkich "
"innych hostów, które nie mają ustawionej strony."
msgid "site"
msgstr "serwis"
msgid "sites"
msgstr "serwisy"
msgid "default"
msgstr "domyślne"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s jest już skonfigurowany jako domyślny serwis. Przed zapisaniem "
"serwisu jako domyślnego musisz usunąć to ustawienie."
msgid "Public"
msgstr "Publiczna"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Prywatne, dostępne dla wybranych grup"
msgid "view restriction"
msgstr "restrykcja widoczności"
msgid "view restrictions"
msgstr "restrykcje widoczności"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika i hasło nie pasują do siebie. Prosimy spróbować ponownie."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Twoje konto nie jest uprawnione do tej strony. Aby kontynuować, przeloguj "
"się na użytkownika z odpowiednim uprawnieniem."
msgid "Password required"
msgstr "Hasło jest wymagane"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Musisz podać hasło aby uzyskać dostęp do tej strony."
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s pod-kolekcja"
msgstr[1] "%(count)s pod-kolekcji"
msgstr[2] "%(count)s pod-kolekcji"
msgstr[3] "%(count)s pod-kolekcji"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Created"
msgstr "Utworzone"
msgid "Edited"
msgstr "Edytowane"
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowano"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Opublikuj zaplanowany szkic"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Opublikowany zaplanowany szkic"
msgid "Unpublish"
msgstr "Cofnij publikację"
msgid "Unpublished"
msgstr "Odpublikowane"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Odpublikuj zaplanowany szkic"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Odpublikowany zaplanowany szkic"
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Zmieniono nazwę z '%(old)s' na '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Zmieniona nazwa"
msgid "Revert"
msgstr "Cofnij zmiany"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr ""
"Cofnięte do wcześniejszej rewizji z id %(revision_id)s z dnia %(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Cofnięte do poprzedniej rewizji"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Skopiowane z %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowane"
msgid "Copy for translation"
msgstr "Kopiuj do tłumaczenia"
#, python-format
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
msgstr "Skopiowano tłumaczenie z %(title)s (%(locale)s)"
msgid "Copied for translation"
msgstr "Skopiowano do tłumaczenia"
msgid "Create alias"
msgstr "Stwórz alias"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Utworzono alias dla %(title)s"
msgid "Created an alias"
msgstr "Utworzono alias"
msgid "Convert alias into ordinary page"
msgstr "Konwertuj alias na normalną stronę"
#, python-format
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
msgstr "Skonwertowano '%(title)s' do normalnej strony"
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
msgstr "Skonwertowano aliast na normalną stronę"
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Przesunięto z '%(old_parent)s' do '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Przesunięto"
msgid "Reorder"
msgstr "Zmień kolejność"
#, python-format
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
msgstr "Zmieniona kolejność pod '%(parent)s'"
msgid "Reordered"
msgstr "Zmieniona kolejność"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Zaplanuj publikację"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Rewizja %(revision_id)s z %(created_at)s zaplanowana do publikacji dnia "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Strony zaplanowane do publikacji dnia %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Strony zaplanowane do publikacji"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Cofnij zaplanowanie publikacji"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Rewizja %(revision_id)s z dnia %(created_at)s odplanowana z publikacji dnia "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Strona odplanowana z publikacji dnia %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Strona odplanowana z publikacji"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Dodaj ograniczenia wyświetlania"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Dodano restrykcję widoczności: '%(restriction)s' "
msgid "Added view restriction"
msgstr "Dodano restrykcję widoczności"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Zaktualizuj restrykcje wyświetlania"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Zaktualizowano restrykcję widoczności do '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Zaktualizowano restrykcję widoczności"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Usuń ograniczenia wyświetlania"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Usunięto restrykcję widoczności"
msgid "Add comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#, python-format
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Dodano komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Added a comment"
msgstr "Dodano komentarz"
msgid "Edit comment"
msgstr "Zedytuj komentarz"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Edytowano komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Wyedytowano komentarz"
msgid "Delete comment"
msgstr "Usuń komentarz"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Usunięto komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a comment"
msgstr "Usunięto komentarz"
msgid "Resolve comment"
msgstr "Rozwiąż komentarz"
#, python-format
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Rozwiązano komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Resolved a comment"
msgstr "Rozwiązano komentarz"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Odpowiedz na komentarz"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Odpowiedziano na komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Replied to a comment"
msgstr "Odpowiedziano na komentarz"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "Zedytuj odpowiedź na komentarz"
#, python-format
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Edytowano odpowiedź na komentarz na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a reply"
msgstr "Zedytowano odpowiedź"
msgid "Delete reply to comment"
msgstr "Usuń odpowiedź do komentarza"
#, python-format
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Usunięto odpowiedź do komentarza na polu %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a reply"
msgstr "Usunięto odpowiedź"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Workflow: start"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' rozpoczęty. Kolejny krok '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Workflow rozpoczęty"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Workflow: zaakceptuj zadanie"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Zaakceptowane na '%(task)s'. Kolejny krok '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Zaakceptowane na '%(task)s'. '%(workflow)s' zakończone"
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Zadanie workflow zaakceptowane"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Workflow: odrzuć zadanie"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Odrzucone na '%(task)s'. Poproszono o zmiany"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Zadanie workflow odrzucone. Workflow zakończony"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Workflow: wznów zadanie"
#, python-format
msgid "Resubmitted '%(task)s'. Workflow resumed"
msgstr "Ponownie przesłano '%(task)s'. Workflow wznowiony"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Zadanie workflow wysłane ponownie. Workflow wznowiony"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Workflow: anuluj"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "Anulowano '%(workflow)s' w '%(task)s'"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Workflow anulowany"

View File

@@ -0,0 +1,992 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Thiago Cangussu <cng.thg@gmail.com>, 2014
# Claudemiro Alves Feitosa Neto <dimiro1@gmail.com>, 2015
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Gladson <gladsonbrito@gmail.com>, 2014,2017
# Iuri L. Machado, 2021
# Iuri L. Machado, 2021
# Joao Garcia <joaosdgarcia@gmail.com>, 2017
# João Luiz Lorencetti <me@dirtycoder.net>, 2016
# Luiz Boaretto <lboaretto@gmail.com>, 2016
# Luiz Boaretto <lboaretto@gmail.com>, 2016-2018,2020-2021,2024
# Marcio Mazza <marciomazza@gmail.com>, 2016
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2022
# Thiago Cangussu <cng.thg@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Boaretto <lboaretto@gmail.com>, "
"2016-2018,2020-2021,2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "Wagtail API v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Núcleo de Wagtail"
msgid "Add Comment"
msgstr "Adicionar comentário"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "O número mínimo de itens é %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "O número máximo de itens é %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: este bloco não tem opções."
msgid "This block has no options."
msgstr "Este bloco não possui opções."
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "Wagtail frontend cache"
msgstr "Cache de front-end Wagtail"
msgid "Wagtail routablepage"
msgstr "Página roteável Wagtail"
msgid "Wagtail sitemaps"
msgstr "Mapa do site Wagtail"
msgid "Unknown content type"
msgstr "Tipo de conteúdo desconhecido"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "A senha que você digitou não está correta. Por favor, tente novamente."
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#, python-format
msgid "No one can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr ""
"Ninguém pode fazer alterações enquanto %(model_name)s estiver bloqueado"
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>you</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr ""
"<b>'{title}' estava bloqueado</b> por <b>você</b> em <b>{datetime}</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b> by <b>you</b>."
msgstr "<b>'{title}' está bloqueado</b> por <b>você</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b>."
msgstr "<b>'{title}' está bloqueado</b>."
msgid "Locked by you"
msgstr "Bloqueado por você"
msgid "Locked by another user"
msgstr "Bloqueado por outro usuário"
#, python-format
msgid "Only you can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr ""
"Somente você pode fazer alterações enquanto %(model_name)s estiver bloqueado"
#, python-format
msgid "Only %(user)s can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr ""
"Apenas %(user)s pode fazer alterações enquanto %(model_name)s estiver "
"bloqueado"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s is currently awaiting moderation."
msgstr "Este %(model_name)s está aguardando moderação."
#, python-brace-format
msgid ""
"This {model_name} is awaiting <b>'{task_name}'</b> in the "
"<b>'{workflow_name}'</b> workflow."
msgstr ""
"Este {model_name} está aguardando <b>'{task_name}'</b> no fluxo de trabalho "
"<b>'{workflow_name}'</b>."
#, python-format
msgid "Only reviewers for this task can edit the %(model_name)s."
msgstr "Somente revisores desta tarefa podem editar %(model_name)s."
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
msgid "Locked by workflow"
msgstr "Bloqueado por fluxo de trabalho"
#, python-format
msgid ""
"Reviewers can edit this %(model_name)s lock it to prevent other reviewers "
"from editing"
msgstr ""
"Os revisores podem editar este %(model_name)s bloqueie-o para evitar que "
"outros revisores editem"
#, python-format
msgid "Only reviewers can edit and approve the %(model_name)s"
msgstr "Somente revisores podem editar e aprovar o %(model_name)s"
msgid "Locked by schedule"
msgstr "Bloqueado por agendamento"
msgid "Currently locked and will go live on the scheduled date"
msgstr "Atualmente bloqueado e entrará no ar na data agendada"
msgid "latest revision"
msgstr "última revisão"
msgid "live"
msgstr "online"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "possui alterações não publicadas"
msgid "first published at"
msgstr "publicado pela primeira vez em"
msgid "last published at"
msgstr "última publicação em"
msgid "live revision"
msgstr "revisão online"
msgid "go live date/time"
msgstr "data/hora para publicar"
msgid "expiry date/time"
msgstr "data/hora para expirar"
msgid "expired"
msgstr "expirado"
msgid "scheduled"
msgstr "agendado"
msgid "draft"
msgstr "rascunho"
msgid "live + scheduled"
msgstr "online + agendado"
msgid "live + draft"
msgstr "online + rascunho"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "locked"
msgstr "trancado"
msgid "locked at"
msgstr "bloqueado em"
msgid "locked by"
msgstr "bloqueado por"
msgid "in moderation"
msgstr "em moderação"
msgid "live + in moderation"
msgstr "online + em moderação"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Adicionar/editar suas páginas"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Deletar em bloco"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Deletar páginas com filhos"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit any page"
msgstr "Editar qualquer página"
msgid "Lock"
msgstr "Travar"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Bloquear/desbloquear páginas bloqueadas"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publicar qualquer página"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Desbloquear qualquer página"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "O título da página como você gostaria que fosse visto pelo público"
msgid "slug"
msgstr "slug"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"O nome da página como ele irá aparecer nas URLs ex.: http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "tipo de conteúdo"
msgid "URL path"
msgstr "Caminho URL"
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
msgid "title tag"
msgstr "tag de título"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr ""
"O nome da página exibida nos resultados do mecanismo de pesquisa como o "
"título clicável."
msgid "show in menus"
msgstr "exibir nos menus"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Um link para esta página irá aparecer nos menus gerados automaticamente"
msgid "meta description"
msgstr "meta descrição"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr ""
"O texto descritivo exibido abaixo de um título nos resultados do mecanismo "
"de pesquisa."
msgid "latest revision created at"
msgstr "revisão mais recente criada em"
msgid "page"
msgstr "página"
msgid "pages"
msgstr "páginas"
msgid "object id"
msgstr "id do objeto"
msgid "created at"
msgstr "criado em"
msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "content JSON"
msgstr "conteúdo JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "aprovado online em"
msgid "revision"
msgstr "revisão"
msgid "revisions"
msgstr "revisões"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "permission"
msgstr "permissão"
msgid "group page permission"
msgstr "grupo de permissão da página"
msgid "group page permissions"
msgstr "grupo de permissões da página"
msgid "page view restriction"
msgstr "restrição de visualização de página"
msgid "page view restrictions"
msgstr "restrições de visualização da página"
msgid "workflow"
msgstr "fluxo de trabalho"
msgid "workflow page"
msgstr "página de fluxo de trabalho"
msgid "workflow pages"
msgstr "páginas de fluxo de trabalho"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "workflow_tasks"
msgid "task"
msgstr "tarefa"
msgid "workflow task order"
msgstr "pedido de tarefa de workflow"
msgid "workflow task orders"
msgstr "pedidos de tarefa de workflow"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "active"
msgstr "ativo"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Tarefas ativas podem ser adicionadas a workflows. Desativar uma tarefa não a "
"remove dos workflows existentes."
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
msgid "workflows"
msgstr "fluxos de trabalho"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "Request changes"
msgstr "Solicitar mudanças"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Aprovar com comentário"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "Membros dos grupos de Wagtail escolhidos podem aprovar esta tarefa"
msgid "Group approval task"
msgstr "Tarefa de aprovação de grupo"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Tarefas de aprovação de grupo"
msgid "In progress"
msgstr "Em progresso"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
msgid "Needs changes"
msgstr "Necessita de mudanças"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "requested by"
msgstr "solicitado por"
msgid "current task state"
msgstr "estado atual da tarefa"
msgid "Not started"
msgstr "Não foi iniciado"
msgid "Workflow state"
msgstr "Situação do workflow"
msgid "Workflow states"
msgstr "Situações do workflow"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorado"
msgid "workflow state"
msgstr "situação do workflow"
msgid "started at"
msgstr "começou às"
msgid "finished at"
msgstr "terminou às"
msgid "finished by"
msgstr "terminado por"
msgid "Task state"
msgstr "Situação da tarefa"
msgid "Task states"
msgstr "Situações da tarefa"
msgid "page log entry"
msgstr "entrada de log de página"
msgid "page log entries"
msgstr "entradas de log de página"
msgid "Draft saved"
msgstr "Rascunho salvo"
msgid "comment"
msgstr "comentário"
msgid "comments"
msgstr "comentários"
msgid "comment reply"
msgstr "resposta de comentário"
msgid "comment replies"
msgstr "respostas de comentários"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "fuso horário (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "entrada de log"
msgid "log entries"
msgstr "entradas de log"
#, python-format
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
msgstr "A ação de log '%(action_name)s' não foi registrada."
msgid "system"
msgstr "sistema"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "%(action)s desconhecida"
msgid "model log entry"
msgstr "entrada de registro do modelo"
msgid "model log entries"
msgstr "entradas de registro do modelo"
msgid "collection"
msgstr "coleção"
msgid "collection view restriction"
msgstr "visualizar restrição na coleção"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "visualizar restrições nas coleções"
msgid "collections"
msgstr "coleções"
msgid "group collection permission"
msgstr "grupo de permissão de coleção"
msgid "group collection permissions"
msgstr "grupo de permissões de coleção"
msgid "for content type"
msgstr "para o tipo de conteúdo"
msgid "uploaded by user"
msgstr "enviado pelo usuário"
#, python-format
msgid "the %(model_name)s will also be deleted"
msgstr "o %(model_name)s também será excluído"
msgid "prevents deletion"
msgstr "impede a exclusão"
#, python-format
msgid "will be set to the default %(model_name)s"
msgstr "será definido como padrão %(model_name)s"
msgid "will do nothing"
msgstr "não fará nada"
msgid "may prevent deletion"
msgstr "pode impedir a exclusão"
#, python-format
msgid "will be set to a %(model_name)s specified by the system"
msgstr "será definido como %(model_name)s especificado pelo sistema"
msgid "will unset the reference"
msgstr "irá desmarcar a referência"
msgid "hostname"
msgstr "nome do host"
msgid "port"
msgstr "porta"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Ajuste para um valor diferente de 80 se você precisar de um número de porta "
"específico para aparecer nas URLs (ex. desenvolvimento na porta 8000). Não "
"afeta o gerenciamento de requisições (então o redirecionamento de portas "
"continua funcionando)."
msgid "site name"
msgstr "nome do site"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "nome legível para o site."
msgid "root page"
msgstr "página raiz"
msgid "is default site"
msgstr "é o site padrão"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Se verdadeiro, este site irá gerenciar requisições de todos os outros "
"hostnames que não tem um site próprio"
msgid "site"
msgstr "site"
msgid "sites"
msgstr "sites"
msgid "default"
msgstr "padrão"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s já está configurado como padrão no site. Você deve "
"desconfigurar antes que você possa salvar este como padrão."
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Private, accessible with a shared password"
msgstr "Privado, acessível com uma senha compartilhada"
msgid "Private, accessible to any logged-in users"
msgstr "Privado, acessível a qualquer usuário logado"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privado, acessível a usuários em grupos específicos"
msgid "shared password"
msgstr "senha compartilhada"
msgid ""
"Shared passwords should not be used to protect sensitive content. Anyone who "
"has this password will be able to view the content."
msgstr ""
"Senhas compartilhadas não devem ser usadas para proteger conteúdo "
"confidencial. Qualquer pessoa que possua essa senha poderá visualizar o "
"conteúdo."
msgid "view restriction"
msgstr "visualizar restrição"
msgid "view restrictions"
msgstr "visualizar restrições"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Seu usuário e senha não estão corretos. Tente novamente."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Sua conta não possui acesso a esta página. Para continuar, por favor "
"registre-se com uma conta que possua acesso."
msgid "Password required"
msgstr "Senha requerida"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Você precisa de uma senha para acessar esta página."
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s coleções descendentes"
msgstr[1] "%(count)s coleções descendentes"
msgstr[2] "%(count)s coleções descendentes"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Publicar rascunho programado"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Rascunho agendado publicado"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Cancelar a publicação do rascunho programado"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Rascunho programado não publicado"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Renomeado de '%(old)s' para '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Renomeado"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr ""
"Revertido para a revisão anterior com id %(revision_id)s de %(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Revertido para a revisão anterior"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Copiado de %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
msgid "Copy for translation"
msgstr "Cópia para tradução"
#, python-format
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
msgstr "Copiado para tradução de%(title)s(%(locale)s)"
msgid "Copied for translation"
msgstr "Copiado para tradução"
msgid "Create alias"
msgstr "Criar alias"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Criado um alias de %(title)s"
msgid "Created an alias"
msgstr "Criado um alias"
msgid "Convert alias into ordinary page"
msgstr "Converta o alias em uma página comum"
#, python-format
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
msgstr "Converteu o alias '%(title)s' em uma página comum"
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
msgstr "Converteu o alias em uma página comum"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Movido de '%(old_parent)s' para '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Movido"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
#, python-format
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
msgstr "Reordenado em '%(parent)s'"
msgid "Reordered"
msgstr "Reordenado"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Agendar publicação"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Revisão %(revision_id)s de %(created_at)s agendado para publicação em "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Página agendada para publicação em %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Página agendada para publicação"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Cancelar o agendamento da publicação"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Revisão %(revision_id)s a partir de %(created_at)s não programado para "
"publicação em %(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Página não agendada para publicação em %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Página não agendada para publicação"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Adicionar restrições de visualização"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Adicionada a visualização de restrição '%(restriction)s'"
msgid "Added view restriction"
msgstr "Adicionada restrição de visualização"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Atualizar restrições de visualização"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Atualizada a restrição de visualização para '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Restrição de visualização atualizada"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Remover restrições de visualização"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Restrição de visualização removida"
msgid "Add comment"
msgstr "Adicionar comentário"
#, python-format
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Adicionou um comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Added a comment"
msgstr "Adicionou um comentário "
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentário"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Editou um comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Editou um comentário"
msgid "Delete comment"
msgstr "Excluir comentário"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Excluiu um comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a comment"
msgstr "Excluiu um comentário"
msgid "Resolve comment"
msgstr "Resolver comentário"
#, python-format
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Resolveu um comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Resolved a comment"
msgstr "Resolveu um comentário"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Responder comentário"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Respondeu um comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Replied to a comment"
msgstr "Respondeu um comentário"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "Editar resposta do comentário"
#, python-format
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Editou uma resposta ao comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a reply"
msgstr "Editou uma resposta"
msgid "Delete reply to comment"
msgstr "Excluir resposta do comentário"
#, python-format
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Excluiu uma resposta do comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a reply"
msgstr "Excluiu uma resposta"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Fluxo de trabalho: iniciar"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' iniciado. Próximo passo '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Fluxo de trabalho iniciado"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Fluxo de trabalho: aprovar tarefa"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Aprovado '%(task)s'. Próximo passo '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Aprovado a '%(task)s'. Completo '%(workflow)s'"
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Tarefa do fluxo de trabalho aprovada"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Fluxo de trabalho: rejeitar tarefa"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Rejeitado '%(task)s'. Alterações requisitadas"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr ""
"Tarefa do fluxo de trabalho rejeitada. O fluxo de trabalho está completo"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Fluxo de trabalho: resumir tarefa"
#, python-format
msgid "Resubmitted '%(task)s'. Workflow resumed"
msgstr "Submissão repetida '%(task)s'. Fluxo de trabalho resumido"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr ""
"Tarefa do fluxo de trabalho submetida novamente. Fluxo de trabalho resumido"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Fluxo de trabalho: cancelar"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' cancelado devido a '%(task)s'"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Fluxo de trabalho cancelado"

View File

@@ -0,0 +1,862 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015
# Diogo Gomes, 2021
# Diogo Gomes, 2021
# Diogo Silva <diogo_silva30@hotmail.com>, 2021
# Felipe Lobato, 2023
# Jose Lourenco <jose@lourenco.ws>, 2014-2016
# Luís Tiago Favas <traducoes@favas.eu>, 2020
# Luís Tiago Favas <traducoes@favas.eu>, 2021
# Luís Tiago Favas <traducoes@favas.eu>, 2020-2021
# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015
# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015
# Tiago Henriques <trinosauro@gmail.com>, 2015-2016,2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Lobato, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "Wagtail API v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Núcleo Wagtail"
msgid "Add Comment"
msgstr "Adicionar Comentário"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "O número mínimo de itens é %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "O numero máximo de itens é %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
msgid "Move down"
msgstr "Descer"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: este bloco não tem opções"
msgid "This block has no options."
msgstr "Este bloco não tem opções."
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "Wagtail frontend cache"
msgstr "Wagtail frontend cache"
msgid "Wagtail sitemaps"
msgstr "Wagtail mapa do site"
msgid "Unknown content type"
msgstr "Tipo de conteúdo não conhecido"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Introduziu uma senha incorreta. Por favor tente novamente."
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#, python-format
msgid "No one can make changes while the %(model_name)s is locked"
msgstr ""
"Ninguém pode fazer mudanças enquanto o %(model_name)s estiver bloqueado"
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueada"
msgid "live"
msgstr "publicada"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "tem alterações por publicar"
msgid "first published at"
msgstr "primeira publicação em"
msgid "last published at"
msgstr "última publicação a"
msgid "live revision"
msgstr "versão publicada"
msgid "go live date/time"
msgstr "publicar em data/hora"
msgid "expiry date/time"
msgstr "data/hora final"
msgid "expired"
msgstr "expirado"
msgid "scheduled"
msgstr "agendado"
msgid "draft"
msgstr "rascunho"
msgid "live + scheduled"
msgstr "publicada + agendada"
msgid "live + draft"
msgstr "publicada + rascunho"
msgid "Default"
msgstr "Pré-definido"
msgid "locked"
msgstr "trancado"
msgid "locked at"
msgstr "bloqueado a"
msgid "locked by"
msgstr "bloqueado por"
msgid "in moderation"
msgstr "em moderação"
msgid "live + in moderation"
msgstr "publicada + em moderação"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Crie/altere as suas páginas"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Apagar em bloco"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Apagar páginas com filhas"
msgid "Edit"
msgstr "Alterar"
msgid "Edit any page"
msgstr "Alterar qualquer página"
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Trancar/destrancar páginas que trancou"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publicar qualquer página"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Desbloquear qualquer página"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "O título da página como gostaria que fosse visto pelo público"
msgid "slug"
msgstr "referência"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"O nome da página tal como irá aparecer nos URLs, por exemplo http://domain."
"com/blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "tipo de conteúdo"
msgid "URL path"
msgstr "Caminho do URL"
msgid "owner"
msgstr "dono"
msgid "title tag"
msgstr "tag de titulo"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr ""
"O nome da página apresentado nos resultados dos motores de busca como título "
"clicável."
msgid "show in menus"
msgstr "mostrar nos menus"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Determina se um link para esta página irá aparecer nos menus gerados "
"automaticamente"
msgid "meta description"
msgstr "meta-descrição"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr ""
"O texto descritivo apresentado por debaixo dum título nos resultados do "
"motor de busca."
msgid "latest revision created at"
msgstr "última versão criada em"
msgid "page"
msgstr "página"
msgid "pages"
msgstr "páginas"
msgid "created at"
msgstr "criado em"
msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "content JSON"
msgstr "conteúdo JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "aprovado para publicação em"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "permission"
msgstr "permissão"
msgid "group page permission"
msgstr "permissão de página de grupo"
msgid "group page permissions"
msgstr "permissões de página de grupo"
msgid "page view restriction"
msgstr "restrição de visualização de página"
msgid "page view restrictions"
msgstr "restrições de visualização de página"
msgid "workflow"
msgstr "fluxo de trabalho"
msgid "workflow page"
msgstr "página de fluxo de trabalho"
msgid "workflow pages"
msgstr "páginas de fluxo de trabalho"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "tarefas de fluxo de trabalho"
msgid "task"
msgstr "tarefa"
msgid "workflow task order"
msgstr "ordem de tarefas de fluxo de trabalho"
msgid "workflow task orders"
msgstr "ordens de tarefas de fluxo de trabalho"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "active"
msgstr "ativo"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Tarefas ativas podem ser adicionadas a fluxos de trabalho. Desativar uma "
"tarefa não a retira de fluxos de trabalho existentes."
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
msgid "workflows"
msgstr "fluxos de trabalho"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "Request changes"
msgstr "Solicitar mudanças"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Aprovar com comentário"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "Membros dos Grupos de Wagtail escolhidos podem aprovar esta tarefa"
msgid "Group approval task"
msgstr "Tarefa de aprovação de grupo"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Tarefas de apovação de grupo"
msgid "In progress"
msgstr "A decorrer"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
msgid "Needs changes"
msgstr "Precisa de mudanças"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "status"
msgstr "estado"
msgid "requested by"
msgstr "solicitado por"
msgid "current task state"
msgstr "estado atual da tarefa"
msgid "Not started"
msgstr "Não iniciado"
msgid "Workflow state"
msgstr "Estado do fluxo de trabalho"
msgid "Workflow states"
msgstr "Estados do fluxo de trabalho"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
msgid "Skipped"
msgstr "Saltado"
msgid "workflow state"
msgstr "estado do fluxo de trabalho"
msgid "started at"
msgstr "iniciado a"
msgid "finished at"
msgstr "terminado a"
msgid "finished by"
msgstr "terminado por"
msgid "Task state"
msgstr "Estado da tarefa"
msgid "Task states"
msgstr "Estados da tarefa"
msgid "page log entry"
msgstr "entrada no diário de página"
msgid "page log entries"
msgstr "entradas no diário de página"
msgid "Draft saved"
msgstr "Rascunho gravado"
msgid "comment"
msgstr "comentário"
msgid "comments"
msgstr "comentários"
msgid "comment reply"
msgstr "resposta a comentário"
msgid "comment replies"
msgstr "respostas a comentários"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "carimbo temporal (TUC)"
msgid "log entry"
msgstr "entrada no diário"
msgid "log entries"
msgstr "entradas no diário"
#, python-format
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
msgstr "A ação de diário '%(action_name)s' não foi registada."
msgid "system"
msgstr "sistema"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "%(action)s desconhecido"
msgid "model log entry"
msgstr "entrada no diário de modelo"
msgid "model log entries"
msgstr "entradas no diário de modelo"
msgid "collection"
msgstr "coleção"
msgid "collection view restriction"
msgstr "restrição da vista de coleção"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "restrições da vista de coleção"
msgid "collections"
msgstr "coleções"
msgid "group collection permission"
msgstr "permissão de coleção de grupo"
msgid "group collection permissions"
msgstr "permissões da coleção de grupo"
msgid "uploaded by user"
msgstr "carregado pelo utilizador"
msgid "hostname"
msgstr "nome do servidor"
msgid "port"
msgstr "porto"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Defina um valor diferente de 80 se precisar que apareça um número de porta "
"específico nos URLs (por exemplo, desenvolvimento na porta 8000). Não afeta "
"o tratamento do pedido (assim o reencaminhamento da porta continua a "
"funcionar)."
msgid "site name"
msgstr "nome do site"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Nome legível para o site."
msgid "root page"
msgstr "página raiz"
msgid "is default site"
msgstr "é o site pré-definido"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Se verdadeiro, este site irá processar os pedidos de todos os outros nomes "
"de servidor que não tenham uma entrada de site própria"
msgid "site"
msgstr "site"
msgid "sites"
msgstr "sites"
msgid "default"
msgstr "pré-definição"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"O %(hostname)s já está configurado como site pré-definido. Tem de remover "
"essa configuração antes de poder gravar este site como pré-definido."
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privado, acessível aos utilizadores de grupos específicos"
msgid "view restriction"
msgstr "ver restrição"
msgid "view restrictions"
msgstr "ver restrições"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"O seu utilizador e senha não estão corretos. Por favor tente novamente."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"A sua conta não tem acesso a esta página. Para continuar, por favor utilize "
"uma conta que tenha acesso."
msgid "Password required"
msgstr "Senha obrigatória"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "É preciso uma senha para aceder a esta página."
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s coleção descendente"
msgstr[1] "%(count)s coleções descendentes"
msgstr[2] "%(count)s coleções descendentes"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Created"
msgstr "Criada"
msgid "Edited"
msgstr "Alterada"
msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"
msgid "Published"
msgstr "Publicada"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Publicar rascunho agendado"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Rascunho agendado publicado"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Unpublished"
msgstr "Despublicada"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Despublicar rascunho agendado"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Rascunho agendado despublicado"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Renomeada de '%(old)s' para '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Renomeada"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr ""
"Revertida para a versão anterior com id %(revision_id)s de %(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Revertida para versão anterior"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Copiada de %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Copiada"
msgid "Copy for translation"
msgstr "Copiar para tradução"
#, python-format
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
msgstr "Copiada para tradução de%(title)s (%(locale)s)"
msgid "Copied for translation"
msgstr "Copiada para tradução"
msgid "Create alias"
msgstr "Criar atalho"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Foi criado um atalho para %(title)s"
msgid "Created an alias"
msgstr "Foi criado um atalho"
msgid "Convert alias into ordinary page"
msgstr "Converter atalho numa página normal"
#, python-format
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
msgstr "O atalho '%(title)s' foi convertido numa página normal"
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
msgstr "Atalho convertido em página normal"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Movida de '%(old_parent)s' para '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Movida"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
#, python-format
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
msgstr "Reordenada sob '%(parent)s'"
msgid "Reordered"
msgstr "Reordenada"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Agendar publicação"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Versão %(revision_id)s de %(created_at)s agendada para publicação a "
"%(go_live_at)s"
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Página agendada para publicação a %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Página agendada para publicação"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Desmarcar publicação"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Versão %(revision_id)s de %(created_at)s desmarcada para publicação a "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Publicação a %(go_live_at)s desmarcada"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Publicação de página desmarcada"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Adicionar restrições de visualização"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Adicionada a restrição de visualização '%(restriction)s'"
msgid "Added view restriction"
msgstr "Restrição de visualização adicionada"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Atualizar restrições de visualização"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Atualizada a restrição de visualização para '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Restrição de visualização atualizada"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Retirar restrições de visualização"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Restrição de visualização retirada"
msgid "Add comment"
msgstr "Adicionar comentário"
#, python-format
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Foi adicionado um comentário ao campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Added a comment"
msgstr "Adicionou um comentário"
msgid "Edit comment"
msgstr "Alterar comentário"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Foi alterado um comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Foi alterado um comentário "
msgid "Delete comment"
msgstr "Apagar comentário"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Foi apagado um comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a comment"
msgstr "Apagou um comentário"
msgid "Resolve comment"
msgstr "Resolver comentário"
#, python-format
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Resolvido um comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Resolved a comment"
msgstr "Resolveu um comentário"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Responder a comentário"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Foi respondido um comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Replied to a comment"
msgstr "Respondeu a um comentário"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "Alterar resposta a comentário"
#, python-format
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr ""
"Foi alterada uma resposta a um comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a reply"
msgstr "Resposta foi alterada"
msgid "Delete reply to comment"
msgstr "Apagar resposta a comentário"
#, python-format
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Apagada uma resposta a um comentário no campo%(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a reply"
msgstr "Apagou uma resposta"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Fluxo de trabalho: iniciar"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' iniciado. Próximo passo '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Fluxo de trabalho iniciado"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Fluxo de trabalho: aprovar tarefa"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Aprovado em '%(task)s'. Próximo passo '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Aprovado em '%(task)s'. '%(workflow)s' completado"
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Tarefa do fluxo de trabalho aprovada"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Fluxo de trabalho: rejeitar tarefa"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Rejeitado em '%(task)s'. Mudanças solicitadas"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr ""
"Tarefa do fluxo de trabalho rejeitada. O fluxo de trabalho foi completado"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Fluxo de trabalho: retomar tarefa"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Tarefa do fluxo de trabalho reenviada. Fluxo de trabalho retomado"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Fluxo de trabalho: cancelar"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' cancelado em '%(task)s'"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Fluxo de trabalho cancelado"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,320 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dellax <michalnebbia@gmail.com>, 2015
# Martin Janšto <mato@jansto.sk>, 2017
# Martin Janšto <mato@jansto.sk>, 2017
# dellax <michalnebbia@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: dellax <michalnebbia@gmail.com>, 2015\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/sk_SK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk_SK\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Minimálne množstvo je %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Maximálne množstvo je %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Posunúť vyššie"
msgid "Move down"
msgstr "Posunúť nižšie"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
msgid "This block has no options."
msgstr "Tento odstavec nemá žiadne voľby."
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je povinné."
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Heslo, ktoré ste zadali, nie je správne. Prosím skúste znovu."
msgid "Locked"
msgstr "Zamknuté"
msgid "Unlocked"
msgstr "Odomknuté"
msgid "live"
msgstr "live"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "obsahuje nepublikované zmeny"
msgid "first published at"
msgstr "prvýkrát publikované"
msgid "last published at"
msgstr "publikované naposledy"
msgid "go live date/time"
msgstr "dátum a čas publikácie"
msgid "expiry date/time"
msgstr "dátum a čas expirácie"
msgid "expired"
msgstr "expirované"
msgid "scheduled"
msgstr "naplánované"
msgid "draft"
msgstr "koncept"
msgid "live + draft"
msgstr "live + koncept"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "locked"
msgstr "zamknuté"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Pridať/upraviť stránky ktoré vlastníte"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Hromadne vymazať"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Vymazať stránky s potomkami"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Edit any page"
msgstr "Upraviť stránku"
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"
msgid "Publish"
msgstr "Publikovať"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publikovať akúkoľvek stránku"
msgid "title"
msgstr "titulok"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Titulok stránky ktorý budú vidieť ostatní návštevníci"
msgid "slug"
msgstr "slug"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Názov ktorý sa bude zobrazovať v adrese URL napríklad. http://domain.com/"
"blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
msgid "URL path"
msgstr "URL cesta"
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
msgid "show in menus"
msgstr "zobraziť v menu"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "Odkaz na túto stránku sa zobrazí v navigácií"
msgid "latest revision created at"
msgstr "posledná revízia vytvorená"
msgid "page"
msgstr "stránka"
msgid "pages"
msgstr "stránky"
msgid "created at"
msgstr "vytvorené"
msgid "user"
msgstr "používateľ"
msgid "content JSON"
msgstr "obsah JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "schválené na zverejnenie"
msgid "group"
msgstr "skupina"
msgid "permission"
msgstr "oprávnenie"
msgid "group page permission"
msgstr "skupinové oprávnenie stránky"
msgid "group page permissions"
msgstr "skupinové oprávnenia stránky"
msgid "page view restriction"
msgstr "obmedzenie zobrazenia stránky"
msgid "page view restrictions"
msgstr "obmedzenia zobrazenia stránky"
msgid "name"
msgstr "názov"
msgid "groups"
msgstr "skupiny"
msgid "Approve"
msgstr "Schváliť"
msgid "collection"
msgstr "kolekcia"
msgid "collection view restriction"
msgstr "obmedzenie zobrazenia kolekcie"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "obmedzenia zobrazenia kolekcie"
msgid "collections"
msgstr "kolekcie"
msgid "group collection permission"
msgstr "oprávnenia skupiny ku kolekcii"
msgid "uploaded by user"
msgstr "nahral používateľ"
msgid "hostname"
msgstr "hostname"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Nastavte na niečo iné ako 80, ak potrebujete špecifický port v URL (napr. "
"8000 pre vývoj). Neovplyvní request handling (port forwarding bude fungovať "
"aj naďalej)."
msgid "site name"
msgstr "názov sídla"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Názov sídla viditeľný pre verejnosť."
msgid "root page"
msgstr "koreňová stránka"
msgid "is default site"
msgstr "je predvolené sídlo"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Ak áno, toto sídlo bude spracovávať žiadosti pre všetky ostatné hostiteľské "
"názvy, ktoré nemajú vlastný záznam o lokalite."
msgid "site"
msgstr "stránka"
msgid "sites"
msgstr "stránky"
msgid "default"
msgstr "predvolené"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s je už nastavené ako predvolené sídlo. Toto nastavenie musíte "
"zrušiť predtým, než nastavíte toto sídlo ako predvolené."
msgid "Public"
msgstr "Verejná"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Súkromné, prístupné používateľom v špecifických skupinách"
msgid "view restriction"
msgstr "zobraziť obmedzenie"
msgid "view restrictions"
msgstr "zobraziť obmedzenia"
msgid "Log in"
msgstr "Prihlásiť"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Váš login a heslo sa nezhoduje. Prosím skúste znovu."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Váš účet nemá oprávnenie k tejto stránke. Pokúste sa prihlásiť iným účtom "
"alebo požiadajte o zmenu oprávnení."
msgid "Password required"
msgstr "Heslo je povinné"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "K prístupu na túto stránku potrebujete heslo."
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
msgid "Edited"
msgstr "Upravené"
msgid "Unpublish"
msgstr "Odpublikovať"
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,931 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jim Brouzoulis <jim.brouzoulis@chalmers.se>, 2017
# Martin Sandström <martin@marteinn.se>, 2020-2021,2023-2024
# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2018-2019
# Thomas Kunambi <kunambi@gmail.com>, 2016-2017,2021-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Martin Sandström <martin@marteinn.se>, 2020-2021,2023-2024\n"
"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail API v2"
msgstr "Wagtail API v2"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail kärna"
msgid "Add Comment"
msgstr "Lägg till kommentar"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Det minsta antalet block är %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Det maximala antalet block är %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ner"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: det här blocket har inga inställningar."
msgid "This block has no options."
msgstr "Detta block har inga inställningar."
msgid "This field is required."
msgstr "Det här fältet är obligatoriskt."
msgid "Wagtail frontend cache"
msgstr "Wagtail frontend cache"
msgid "Wagtail routablepage"
msgstr "Wagtail routablepage"
msgid "Wagtail sitemaps"
msgstr "Wagtail sajtkarta"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Lösenordet du angav är inte korrekt. Vänligen försök igen."
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>you</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr "<b>'{title}' låstes</b> av <b>dig</b> vid <b>{datetime}</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b> by <b>you</b>."
msgstr "<b>'{title}' är låst</b> av <b>dig</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>{user}</b> on <b>{datetime}</b>."
msgstr "<b>'{title}' låstes</b> av <b>{user}</b> vid <b>{datetime}</b>."
#, python-brace-format
msgid "<b>'{title}' is locked</b>."
msgstr "<b>'{title}' är låst</b>."
msgid "Locked by you"
msgstr "Låst av dig"
msgid "Locked by another user"
msgstr "Låst av en annan användare"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s is currently awaiting moderation."
msgstr "Denna %(model_name)s väntar på moderering."
#, python-brace-format
msgid ""
"This {model_name} is awaiting <b>'{task_name}'</b> in the "
"<b>'{workflow_name}'</b> workflow."
msgstr ""
"Denna {model_name} väntar på <b>'{task_name}'</b> i <b>'{workflow_name}'</b> "
"arbetsflöde."
#, python-format
msgid "Only reviewers for this task can edit the %(model_name)s."
msgstr "Endast granskare för denna uppgift kan redigera %(model_name)s."
msgid "Unlocked"
msgstr "Olåst"
#, python-brace-format
msgid ""
"{model_name} '{title}' is locked and has been scheduled to go live at "
"{datetime}"
msgstr ""
"{model_name} '{title}' är låst och har schemalagts att publiceras vid "
"{datetime}"
msgid "latest revision"
msgstr "senaste revision"
msgid "live"
msgstr "publicerad"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "har opublicerade ändringar"
msgid "first published at"
msgstr "först publicerad vid"
msgid "last published at"
msgstr "senast publicerad"
msgid "live revision"
msgstr "publicerad revision"
msgid "go live date/time"
msgstr "publicera vid datum/tid"
msgid "expiry date/time"
msgstr "utgångsdatum/tid"
msgid "expired"
msgstr "utgången"
msgid "scheduled"
msgstr "schemalagd"
msgid "draft"
msgstr "utkast"
msgid "live + scheduled"
msgstr "live + schemalagd"
msgid "live + draft"
msgstr "publicerad + utkast"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "locked"
msgstr "låst"
msgid "locked at"
msgstr "låstes as"
msgid "locked by"
msgstr "låst av"
msgid "in moderation"
msgstr "under moderering"
msgid "live + in moderation"
msgstr "publicerad + under moderering"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Skapa/redigera sidor du äger"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Massradera"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Radera sidor med undersidor"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Edit any page"
msgstr "Redigera alla sidor"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Lås/lås upp sidor du låst"
msgid "Publish"
msgstr "Publicera"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publicera alla sidor"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Lås upp valfri sida"
msgid "title"
msgstr "titel"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Sidans titel som du vill att den ska synas publikt"
msgid "slug"
msgstr "slugg"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Namnet på sidan så som den kommer att synas i URLer t.ex http://domain.com/"
"blog/[min-slugg]/"
msgid "content type"
msgstr "innehållstyp"
msgid "URL path"
msgstr "URL sökväg"
msgid "owner"
msgstr "ägare"
msgid "title tag"
msgstr "titeltagg"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr "Namnet på sidan som syns i sökresultat som den klickbara rubriken"
msgid "show in menus"
msgstr "visa i menyer"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Om huruvida en länk till den här sidan ska synas i automatiskt genererade "
"menyer"
msgid "meta description"
msgstr "Metabeskrivning"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr ""
"Den beskrivande texten som är synlig under rubriken bland resultaten i "
"sökmotorer."
msgid "latest revision created at"
msgstr "senaste revision skapad vid"
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page at "
"'%(parent_url_path)s'"
msgstr ""
"Sluggen '%(page_slug)s' används redan inom föräldersidan vid "
"'%(parent_url_path)s'"
msgid "page"
msgstr "sida"
msgid "pages"
msgstr "sidor"
msgid "object id"
msgstr "objektid"
msgid "created at"
msgstr "skapad vid"
msgid "user"
msgstr "användare"
msgid "content JSON"
msgstr "innehålls JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "godkänd för att publiceras vid"
msgid "revision"
msgstr "revision"
msgid "revisions"
msgstr "revisioner"
msgid "group"
msgstr "grupp"
msgid "permission"
msgstr "rättighet"
msgid "group page permission"
msgstr "gruppens sidrättighet"
msgid "group page permissions"
msgstr "gruppens sidrättigheter"
msgid "page view restriction"
msgstr "Sidovisningsrestriktion"
msgid "page view restrictions"
msgstr "Sidovisningsrestriktioner"
msgid "workflow"
msgstr "arbetsflöde"
msgid "workflow page"
msgstr "arbetsflödessida"
msgid "workflow pages"
msgstr "arbetsflödessidor"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "Arbetsflödesuppgifter"
msgid "task"
msgstr "uppgift"
msgid "workflow task order"
msgstr "arbetsflöde uppgiftsuppdrag"
msgid "workflow task orders"
msgstr "arbetsflöde uppgiftsuppdrag"
msgid "name"
msgstr "namn"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"Aktiva uppgifter kan läggas till på arbetsflöden. Inaktivering av en uppgift "
"tar inte bort den från existerande arbetsflöden."
msgid "tasks"
msgstr "uppgifter"
msgid ""
"Active workflows can be added to pages/snippets. Deactivating a workflow "
"does not remove it from existing pages/snippets."
msgstr ""
"Aktiva arbetsflöden kan läggas till på sidor/snuttar. Deaktivering av "
"arbetsflöde raderar inte den från existerande sidor/snuttar."
msgid "workflows"
msgstr "arbetsflöden"
msgid "groups"
msgstr "grupper"
msgid "Request changes"
msgstr "Begär ändringar"
msgid "Approve"
msgstr "Godkänn"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Godkänn med kommentar"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "Medlemmar i de valda Wagtail Grupperna kan godkänna denna uppgift"
msgid "Group approval task"
msgstr "Grupp godkännande uppgift"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Grupp godkännande uppgifter"
msgid "In progress"
msgstr "pågående"
msgid "Approved"
msgstr "Godkänd"
msgid "Needs changes"
msgstr "Behöver förändringar"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "requested by"
msgstr "begärdes av"
msgid "current task state"
msgstr "nuvarande uppgiftsstatus"
#, python-format
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' on %(model_name)s '%(title)s': %(status)s"
msgstr ""
"Arbetsflöde '%(workflow_name)s' på %(model_name)s '%(title)s': %(status)s"
msgid "Not started"
msgstr "Ej påbörjad"
msgid "Workflow state"
msgstr "Arbetsflöde status"
msgid "Workflow states"
msgstr "Arbetsflöde status"
msgid "Rejected"
msgstr "Avvisad"
msgid "Skipped"
msgstr "Hoppade över"
msgid "workflow state"
msgstr "arbetsflöde status"
msgid "started at"
msgstr "påbörjades vid"
msgid "finished at"
msgstr "färdigställdes vid"
msgid "finished by"
msgstr "färdigställdes av"
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' on Revision '%(revision_info)s': %(status)s"
msgstr "Uppgift '%(task_name)s' på revision '%(revision_info)s': %(status)s"
msgid "Task state"
msgstr "Uppgiftsstatus"
msgid "Task states"
msgstr "Uppgift status"
msgid "page log entry"
msgstr "sidloggpost"
msgid "page log entries"
msgstr "sidloggposter"
msgid "Draft saved"
msgstr "Utkast sparat"
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
msgid "comment reply"
msgstr "kommentarssvar"
msgid "comment replies"
msgstr "kommentarssvar"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "tidsstämpel (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "loggpost"
msgid "log entries"
msgstr "loggposter"
#, python-format
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
msgstr "Loggningen '%(action_name)s' har inte blivit registrerad."
msgid "system"
msgstr "system"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "Okänt %(action)s"
msgid "model log entry"
msgstr "modelllogpost"
msgid "model log entries"
msgstr "modellloggposter"
msgid "collection"
msgstr "samling"
msgid "collection view restriction"
msgstr "visningsrestriktion för samling"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "visningsrestriktioner för samling"
msgid "collections"
msgstr "samlingar"
msgid "group collection permission"
msgstr "gruppsamlingsrättighet"
msgid "group collection permissions"
msgstr "gruppsamlingsbehörigheter"
msgid "uploaded by user"
msgstr "uppladdad av användare"
msgid "hostname"
msgstr "värdnamn"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Sätt det här till något annat än 80 om du behöver ett specifikt portnummer "
"som ska synas i URLen (t.ex. utveckling på port 8000). Påverkar inte "
"hantering av serverförfrågningar (så vidarebefordring av port fungerar "
"fortfarande)"
msgid "site name"
msgstr "sajtnamn"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Läsbart namn för sajten"
msgid "root page"
msgstr "rotsida"
msgid "is default site"
msgstr "är standardsajten"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Om sant, så kommer sajten att hantera serverförfrågningar för alla andra "
"värdnamn som inte har en egen inmatning"
msgid "site"
msgstr "sajt"
msgid "sites"
msgstr "sajter"
msgid "default"
msgstr "standard"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s är redan konfigurerad till att vara din standardsajt. Du måste "
"ändra det värdet innan du kan spara denna sajt som standard."
msgid "Public"
msgstr "Publik"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privat, åtkomligen för användare i specifika grupper"
msgid "shared password"
msgstr "delat lösenord"
msgid "view restriction"
msgstr "visningsrestriktion"
msgid "view restrictions"
msgstr "visningsrestriktioner"
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ditt användarnamn och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Ditt konto har inte tillgång till den här sidan. För att fortsätta, vänligen "
"logga in med ett konto som har tillgång."
msgid "Password required"
msgstr "Lösenord krävs"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Du behöver ett lösenord för åtkomst till sidan."
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s härstammande samling"
msgstr[1] "%(count)s härstammande samlingar"
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "Edited"
msgstr "Redigerad"
msgid "Deleted"
msgstr "Raderad"
msgid "Published"
msgstr "Publicerad"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Publicera schemalagd utkast"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Publicerade schemalagda utkast"
msgid "Unpublish"
msgstr "Avpublicera"
msgid "Unpublished"
msgstr "Avpublicerad"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Avpublicera schemalagd utkast"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Opublicerade schemalagda utkast"
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Bytte namn från '%(old)s' till '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Namnbytt"
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr ""
"Återställd till tidigare revision med id %(revision_id)s från %(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Återställd till tidigare revision"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Kopierad från %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Kopierad"
msgid "Copy for translation"
msgstr "Kopiera för översättning"
#, python-format
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
msgstr "Kopierad för översättning från %(title)s (%(locale)s)"
msgid "Copied for translation"
msgstr "Kopierad för översättning"
msgid "Create alias"
msgstr "Skapa alias"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Skapade ett alias av %(title)s"
msgid "Created an alias"
msgstr "Skapade ett alias"
msgid "Convert alias into ordinary page"
msgstr "Konvertera alias till en vanlig sida"
#, python-format
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
msgstr "Konverterade aliaset '%(title)s' till en vanlig sida"
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
msgstr "Konverterade ett alias till en vanlig sida"
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Flyttade från '%(old_parent)s' till '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Flyttad"
msgid "Reorder"
msgstr "Omsortera"
#, python-format
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
msgstr "Omsorterad under '%(parent)s'"
msgid "Reordered"
msgstr "Omsorterad"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Schemalägg publicering"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Revision %(revision_id)s från %(created_at)s schemalagd för publicering vid "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Sida schemalagd för publicering vid %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Sida schemalagd för publicering"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Avschemalägg publicering"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Revision %(revision_id)s från %(created_at)s avschemalagd för publicering "
"vid %(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Sida avschemalagd för publicering vid %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Sida avschemalagd för publicering"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Lägg till vyrestriktioner"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Lade till vyrestriktionen '%(restriction)s'"
msgid "Added view restriction"
msgstr "Lade till vyrestriktion"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Uppdatera vyrestriktioner"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Uppdaterade vyrestriktionen till '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Uppdaterade vyrestriktionen"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Radera vyrestriktioner"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Raderade vyrestriktionen"
msgid "Add comment"
msgstr "Lägg till kommentar"
#, python-format
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Lade till en kommentar på fältet %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Added a comment"
msgstr "Lade till en kommentar"
msgid "Edit comment"
msgstr "Editera kommentar"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Editerade en kommentar på fältet %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Editerade en kommentar"
msgid "Delete comment"
msgstr "Radera kommentar"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Raderade en kommentar på fältet %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a comment"
msgstr "Raderade en kommentar"
msgid "Resolve comment"
msgstr "Lös kommentar"
#, python-format
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Löste en kommentar på fältet %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Resolved a comment"
msgstr "Löste en kommentar"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Svara på kommentar"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Svarade kommentaren på fältet %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Replied to a comment"
msgstr "Svarade på en kommentar"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "Editera svar till kommentar"
#, python-format
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Editerade ett svar till en kommentar på fältet %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a reply"
msgstr "Editerade ett svar"
msgid "Delete reply to comment"
msgstr "Radera svar på kommentar"
#, python-format
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Raderade ett svar till kommentaren på fältet %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a reply"
msgstr "Raderade ett svar"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Arbetsflöde: start"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' startad. Nästa steg '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Arbetsflöde startad"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Arbetsflöde: godkänn uppgift"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Godkänd vid '%(task)s'. Nästa steg '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Godkänd vid '%(task)s'. '%(workflow)s' klart"
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Arbetsflödets uppgift godkänd"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Arbetsflöde: avvisa uppgift"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Avvisad vid '%(task)s'. Ändringar begärda"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Arbetsflödesuppgift avvisad. Arbetsflöde komplett"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Arbetsflöde: återuppta uppgift"
#, python-format
msgid "Resubmitted '%(task)s'. Workflow resumed"
msgstr "Återinskickade '%(task)s'. Arbetsflöde återupptaget"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Arbetsflödesuppgift återinskickad. Arbetsflöde återupptagen"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Arbetsflöde: avbryt"
#, python-format
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
msgstr "Inställt '%(workflow)s' vid '%(task)s'"
msgid "Workflow cancelled"
msgstr "Arbetsflöde inställt"

View File

@@ -0,0 +1,286 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Joanico Barros <joanico@catalpa.io>, 2019-2020
# Peter Coward <peter@catalpa.io>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Peter Coward <peter@catalpa.io>, 2019\n"
"Language-Team: Tetum (Tetun) (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/tet/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tet\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail fuan"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Numeru minimum sasan %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Numeru maximum sasan %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Muda ba leten"
msgid "Move down"
msgstr "Muda ba karik"
msgid "Delete"
msgstr "Hamoos"
msgid "Add"
msgstr "Hatama"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)sBloku ida ne'e la iha opsaun."
msgid "This block has no options."
msgstr "Bloku nee laiha opsaun"
msgid "This field is required."
msgstr "Presiza hatama dadus nee"
msgid "Password"
msgstr "Seña"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Seña ladiak! Favor koko ida tan."
msgid "Locked"
msgstr "Xavi tiha ona"
msgid "Unlocked"
msgstr "Loke tiha ona"
msgid "live"
msgstr "Hela"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "Iha sasan la hanesan publiku"
msgid "first published at"
msgstr "Publika dahuluk iha"
msgid "last published at"
msgstr "Publika ikus iha"
msgid "go live date/time"
msgstr "Ba husi hela data/tempu"
msgid "expiry date/time"
msgstr "Termu data/tempu"
msgid "expired"
msgstr "Data liu ona"
msgid "scheduled"
msgstr "Ajenda ona"
msgid "draft"
msgstr "Esbosu"
msgid "live + scheduled"
msgstr "Hela + ajenda"
msgid "live + draft"
msgstr "Hela + esbosu"
msgid "Default"
msgstr "Estandar"
msgid "locked"
msgstr "Xavi tiha ona"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Hatama/hadia pajina ita nia rasik."
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Hamoos pajina ho oan"
msgid "Edit"
msgstr "Hadia"
msgid "Edit any page"
msgstr "Hadia kualker pajina"
msgid "Lock"
msgstr "Xavi"
msgid "Publish"
msgstr "Publika"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publika kualker pajina"
msgid "title"
msgstr "titlu"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Titlu pajina katak ema publiku haree"
msgid "slug"
msgstr "slug"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Naran pajina iha URL sira laran ezemplu http://domain.com/blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "Tipu konteudu"
msgid "URL path"
msgstr "Dalan URL"
msgid "owner"
msgstr "nain"
msgid "show in menus"
msgstr "Hatudu iha menus sira"
msgid "latest revision created at"
msgstr "Revizaun ikus kria ona iha"
msgid "page"
msgstr "Pajina"
msgid "pages"
msgstr "Pajina sira"
msgid "created at"
msgstr "Kria iha"
msgid "user"
msgstr "Uzuariu"
msgid "content JSON"
msgstr "Konteudu JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "Aprova ona ba hela iha"
msgid "group"
msgstr "Grupu"
msgid "permission"
msgstr "Permisaun"
msgid "group page permission"
msgstr "Grupu pajina permisaun"
msgid "group page permissions"
msgstr "Grupu pajina permisaun sira"
msgid "name"
msgstr "Naran"
msgid "groups"
msgstr "Grupu sira"
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
msgid "collection"
msgstr "Koleksaun"
msgid "collections"
msgstr "Koleksaun sira"
msgid "uploaded by user"
msgstr "hatama ona husi uzuariu"
msgid "hostname"
msgstr "naranhost"
msgid "port"
msgstr "portu"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Se ita boot presiza portu specifiku iha URL hatama nee (ezemplu portu 8000)"
msgid "site name"
msgstr "naran situs"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "naran situs lee fasil"
msgid "root page"
msgstr "pajina fuan"
msgid "is default site"
msgstr "Ne'e situs detallu"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Se karik loos, situs ida ne'e sei liga ho rekerimentu hotu-hotu hostname "
"seluk katak la iha situs ida ho sira an rasik."
msgid "site"
msgstr "situs"
msgid "sites"
msgstr "situs sira"
msgid "default"
msgstr "default"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"Agora situs onorárius. Ita tenki halo %(hostname)s la onorárius antes xavi "
"situs nee onorárius."
msgid "Public"
msgstr "Publiku"
msgid "Log in"
msgstr "Tama"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ita-boot nia naran uzuariu ho sena la loos. Favor koko fila fali."
msgid "Password required"
msgstr "Husu Seña"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Ita presiza sena hodi asesu ba pajina ida ne'e."
msgid "Continue"
msgstr "Kontinua"
msgid "Edited"
msgstr "Hadia tiha ona"
msgid "Unpublish"
msgstr "La publika "
msgid "Reject"
msgstr "Rejeita"
msgid "Copy"
msgstr "kopia"
msgid "Move"
msgstr "Muda"

View File

@@ -0,0 +1,353 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amawalee Combe <dang@getsalebox.com>, 2019
# Jon Combe <jon@naremit.com>, 2019
# Siramol Khunchai, 2024
# Walaksawan Vervoort <nula_wala@yahoo.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Siramol Khunchai, 2024\n"
"Language-Team: Thai (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail core"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "ตัวเลขน้อยที่สุดของสิ่งนี้คือ %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "จำนวนมากสุดของสิ่งนี้คือ %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "เลื่อนขึ้น,ขยับขึ้น"
msgid "Move down"
msgstr "เลื่อนลง,ขยับลง"
msgid "Duplicate"
msgstr "ทำซ้ำ"
msgid "Delete"
msgstr "ลบ,ลบทิ้ง"
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
msgid "This block has no options."
msgstr "บล็อคนี้ไม่มีตัวเลือก"
msgid "This field is required."
msgstr "ไฟล์นี้จำเป็นต้องใช้"
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "พาสเวิร์ดที่คุณกรอกไม่ถูกต้อง กรุณาลองอีกครั้ง"
msgid "Locked"
msgstr "ล็อกเรียบร้อยแล้ว"
msgid "Unlocked"
msgstr "ปลดล็อก"
#, python-brace-format
msgid ""
"{model_name} '{title}' is locked and has been scheduled to go live at "
"{datetime}"
msgstr "{model_name} '{title}' ถูกล็อค และมีกำหนดการเผยแพร่เมื่อ {datetime}"
msgid "Currently locked and will go live on the scheduled date"
msgstr "ถูกล็อคอยู่ในตอนนี้ และจะเผยแพร่เมื่อถึงวันที่กำหนด"
msgid "live"
msgstr "เผยแพร่"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงยกเลิก"
msgid "first published at"
msgstr "ตีพิมพ์ครั้งแรกเมื่อ"
msgid "last published at"
msgstr "ตีพิมพ์ครั้งสุดท้ายเมื่อ"
msgid "live revision"
msgstr "การแก้ไขการเผยแพร่"
msgid "go live date/time"
msgstr "เผยแพร่ วันที่/เวลา"
msgid "expiry date/time"
msgstr "วันหมดอายุ/เวลา"
msgid "expired"
msgstr "หมดอายุ"
msgid "scheduled"
msgstr "ตารางที่กำหนดไว้แล้ว"
msgid "draft"
msgstr "ร่าง"
msgid "live + scheduled"
msgstr "เผยแพร่ + กำหนดการ"
msgid "live + draft"
msgstr "เผยแพร่ + ร่าง"
msgid "Default"
msgstr "ต้นแบบ"
msgid "locked"
msgstr "ล็อค"
msgid "live + in moderation"
msgstr "เผยแพร่ + รอตรวจ"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "เพิ่มหรือแก้ไขหน้าเพจของคุณ"
msgid "Bulk delete"
msgstr "ลบทิ้งบางส่วน"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "ลบหน้าที่มีหน้าย่อย"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Edit any page"
msgstr "แก้ไขหน้าอื่นๆ"
msgid "Lock"
msgstr "ล็อค"
msgid "Publish"
msgstr "จัดพิมพ์,ตีพิมพ์"
msgid "Publish any page"
msgstr "จัดพิมพ์หน้าที่คุณเลือก"
msgid "title"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "หัวข้อของหน้านี้ ที่คุณอยากเปิดให้เป็นสาธารณะ"
msgid "slug"
msgstr "slug , ส่วนหนึ่งของURL"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr "ชื่อของหน้านี้ จะปรากฏใน URLs e.g http://domain.com/blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "ประเภทของเนื้อหา"
msgid "URL path"
msgstr "ช่องทางของ URL"
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
msgid "show in menus"
msgstr "ปรากฎในเมนู"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "อย่างไรก็ตามลิงค์ของหน้านี้จะปรากฎขึ้นโดยอัตโนมัติในเมนู"
msgid "latest revision created at"
msgstr "การแก้ไขครั้งล่าสุดเกิดขึ้นเมื่อ"
msgid "page"
msgstr "หน้า"
msgid "pages"
msgstr "หลายๆหน้า"
msgid "created at"
msgstr "สร้างขึ้นเมื่อ"
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "content JSON"
msgstr "ข้อมูลของ JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "ได้รับอนุมัติให้ไปที่เผยแพร่"
msgid "group"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "permission"
msgstr "การอนุญาต"
msgid "group page permission"
msgstr "การอนุญาตหลายๆหน้า"
msgid "group page permissions"
msgstr "การอนุญาตหลายๆหน้า"
msgid "page view restriction"
msgstr "การเปิดดูหน้ามีข้อจำกัด"
msgid "page view restrictions"
msgstr "การเปิดดูหน้ามีข้อจำกัด"
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "groups"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "Approve"
msgstr "ยืนยัน"
msgid "Draft saved"
msgstr "บันทึกฉบับร่างเรียบร้อย"
msgid "collection"
msgstr "ของสะสม"
msgid "collection view restriction"
msgstr "การดูชุดมีข้อจำกัด"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "การดูชุดมีข้อจำกัด"
msgid "collections"
msgstr "ของสะสมต่างๆ"
msgid "group collection permission"
msgstr "การสะสมกลุ่มที่จะอนุญาต"
msgid "group collection permissions"
msgstr "การสะสมกลุ่มที่จะอนุญาต"
msgid "uploaded by user"
msgstr "อัพโหลดโดยผู้ใช้"
msgid "hostname"
msgstr "ชื่อเจ้าของ"
msgid "port"
msgstr "พอร์ท,รหัสเครื่องคอมพิวเตอร์"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"ติดตั้งอย่างอื่นที่ไม่ใช่ 80 ถ้าคุณต้องการเจาะจงรหัสเครื่องคอมพิวเตอร์ที่ขึ้นใร URL (เช่น "
"การพัฒนาที่รหัสเครื่อง 8000) มันไม่มีผลกระทบถึงการขอ (ดังนั้นพอร์ทยังสามารถส่งต่อได้)"
msgid "site name"
msgstr "ชื่อเว็บไซต์"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "ชื่อของเว็บไซด์ที่มนุษย์อ่านได้"
msgid "root page"
msgstr "ต้นฉบับ"
msgid "is default site"
msgstr "คือเว็บไซด์ต้นแบบ"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr "ถ้าใช่,เว็บไซด์นี้จะเปิดรับการขอสำหรับชื่อจากเจ้าของอื่นที่ยังไม่มีเว็บไซด์"
msgid "site"
msgstr "เว็บไซด์"
msgid "sites"
msgstr "หลายเว็บไซด์"
msgid "default"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s โครงสร้างนี้ถูกตั้งค่าเริ่มต้นในเว็บไซด์เรียบร้อยแล้ว "
"คุณต้องการยกเลิกโครงสร้างนี้ก่อนที่คุณจะทำการเซฟ เหมือนตอนตั้งค่าเริ่มต้น"
msgid "Public"
msgstr "สาธารณะ"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "ส่วนตัว,สำหรับผู้ใช้ที่เป็นกลุ่มเฉพาะเจาะจง"
msgid "view restriction"
msgstr "ดูข้อจำกัด"
msgid "view restrictions"
msgstr "ดูข้อจำกัดต่างๆ"
msgid "Log in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ตรงกัน กรุณาลองอีกครั้ง"
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr "บัญชีผู้ใช้ของคุณไม่มีสิทธิ์เข้าถึงหน้านี้ เพื่อดำเนินการต่อ โปรดเข้าสู่ระบบด้วยบัญชีที่มีการเข้าถึง"
msgid "Password required"
msgstr "ต้องใช้รหัสผ่าน"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "คุณต้องมีรหัสผ่านเพื่อเข้าสู่หน้านี้"
msgid "Continue"
msgstr "ต่อเนื่อง"
msgid "Edited"
msgstr "ถูกแก้ไขเรีบยร้อยแล้ว"
msgid "Published"
msgstr "เผยแพร่แล้ว"
msgid "Unpublish"
msgstr "ยกเลิกประกาศ"
msgid "Reject"
msgstr "ไม่ผ่าน"
msgid "Copy"
msgstr "ก๊อปปี้,คัดลอก"
msgid "Move"
msgstr "เคลื่อนย้าย"
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "กำหนดให้หน้านี้ทำการเผยแพร่เมื่อ %(go_live_at)s"
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "กำหนดให้หน้านี้ยุติการเผยแพร่เมื่อ %(go_live_at)s"

View File

@@ -0,0 +1,336 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2016,2019
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2015
# Py Data Geek <pydatageek@gmail.com>, 2019
# Py Data Geek <pydatageek@gmail.com>, 2019
# Ragıp Ünal <ragip@ragipunal.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Py Data Geek <pydatageek@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail core (çekirdek)"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Asgari öğe sayısı %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Azami öğe sayısı %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı çıkar"
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı indir"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: bu blokta seçenek yok."
msgid "This block has no options."
msgstr "Bu blokta seçenek yok."
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan gerekli."
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Girmiş olduğunuz şifre doğru degil. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "Locked"
msgstr "Kilitlendi"
msgid "Unlocked"
msgstr "Kilitsiz"
msgid "live"
msgstr "canlı"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "yayınlanmayan değişiklikler var"
msgid "first published at"
msgstr "ilk yayınlanma zamanı"
msgid "last published at"
msgstr "son yayınlanma zamanı"
msgid "go live date/time"
msgstr "yayın başlangış tarihi/zamanı"
msgid "expiry date/time"
msgstr "yayın bitiş tarihi/zamanı"
msgid "expired"
msgstr "süresi doldu"
msgid "scheduled"
msgstr "zamanlandı"
msgid "draft"
msgstr "taslak"
msgid "live + scheduled"
msgstr "canlı + zamanlandı"
msgid "live + draft"
msgstr "canlı + taslak"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "locked"
msgstr "kilitlendi"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Sahip olduğun sayfalara ekle/düzenle"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Toplu sil"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Alt sayfası olan sayfaları sil"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Edit any page"
msgstr "Herhangi bir sayfayı düzenle"
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"
msgid "Publish any page"
msgstr "Herhangi bir sayfayı yayınla"
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidini aç"
msgid "title"
msgstr "başlık"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Genele görünecek sayfa başlığı"
msgid "slug"
msgstr "Başlık url'si"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"URL'lelerde sayfanın görüneceği ad, örneğin http://domain.com/blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "içerik türü"
msgid "URL path"
msgstr "URL yolu"
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
msgid "show in menus"
msgstr "menülerde göster"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Otomatik olarak oluşturulan menülerde, bu sayfaya bir bağlantı olacaktır"
msgid "latest revision created at"
msgstr "en son oluşturulan revizyon zamanı"
msgid "page"
msgstr "sayfa"
msgid "pages"
msgstr "sayfalar"
msgid "created at"
msgstr "oluşturulma zamanı"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "content JSON"
msgstr "JSON içerik"
msgid "approved go live at"
msgstr "onaylandı, canlısı"
msgid "group"
msgstr "grup"
msgid "permission"
msgstr "izin"
msgid "group page permission"
msgstr "grup sayfası izni"
msgid "group page permissions"
msgstr "grup sayfası izinleri"
msgid "page view restriction"
msgstr "sayfa izleme kısıtı"
msgid "page view restrictions"
msgstr "sayfa görme kısıtları"
msgid "name"
msgstr "isim"
msgid "groups"
msgstr "gruplar"
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
msgid "collection"
msgstr "koleksiyon"
msgid "collection view restriction"
msgstr "koleksiyon görme kısıtı"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "koleksiyon görme kısıtları"
msgid "collections"
msgstr "koleksiyonlar"
msgid "group collection permission"
msgstr "grup koleksiyon izni"
msgid "group collection permissions"
msgstr "grup koleksiyon izinleri"
msgid "uploaded by user"
msgstr "yükleyen kullanıcı"
msgid "hostname"
msgstr "ana bilgisayar adı (hostname)"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Eğer URL'lerde görünmesini istediğiniz, 80 dışında belirli bir port numarası "
"varsa girin (8000 portunde geliştirme gibi). İstek işlemesini (request "
"handling) etkilemez (dolayısıyla port yönlendirme çalışmaya devam eder)."
msgid "site name"
msgstr "site adı"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Okunabilir site adı."
msgid "root page"
msgstr "root (kök) sayfası"
msgid "is default site"
msgstr "varsayılan site mi"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Eğer doğru seçilirse bu site, içeriği olmayan tüm diğer hostname'lerin "
"isteklerini işleyecektir."
msgid "site"
msgstr "site"
msgid "sites"
msgstr "siteler"
msgid "default"
msgstr "varsayılan"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s zaten varsayılan site olarak ayarlandı. Bu siteyi varsayılan "
"olarak seçmek için önce onun varsayılan site ayarını kaldırmalısınız."
msgid "Public"
msgstr "Genel"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Gizli, belirli gruptaki kullanıcılar erişebilir"
msgid "view restriction"
msgstr "kısıtı gör"
msgid "view restrictions"
msgstr "kısıtları gör"
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yap"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Kullanıcı adı ve şifre eşleşmedi. Lütfen tekrar deneyin."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Hesabınızın bu sayfaya erişimi yok. Devam etmek için lütfen erişimi olan bir "
"hesapla giriş yapın."
msgid "Password required"
msgstr "Şifre gerekli"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Bu sayfaya erişmek için şifre gerekiyor."
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
msgid "Edited"
msgstr "Düzenlendi"
msgid "Unpublish"
msgstr "Yayından kaldır"
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
msgid "Move"
msgstr "Taşı"

View File

@@ -0,0 +1,340 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Basitlik İyidir, 2020
# Basitlik İyidir, 2020
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2019
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2015
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2015
# Py Data Geek <pydatageek@gmail.com>, 2019
# Py Data Geek <pydatageek@gmail.com>, 2019
# Ragıp Ünal <ragip@ragipunal.com>, 2015
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Ragıp Ünal <ragip@ragipunal.com>, 2015\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail core (çekirdek)"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
msgstr "Asgari öğe sayısı %(min_num)d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
msgstr "Azami öğe sayısı %(max_num)d"
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı çıkar"
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı indir"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: bu blokta seçenek yok."
msgid "This block has no options."
msgstr "Bu blokta seçenek yok."
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan gerekli."
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Girmiş olduğunuz şifre doğru degil. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "Locked"
msgstr "Kilitlendi"
msgid "Unlocked"
msgstr "Kilitsiz"
msgid "live"
msgstr "canlı"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "yayınlanmayan değişiklikler var"
msgid "first published at"
msgstr "ilk yayınlanma zamanı"
msgid "last published at"
msgstr "son yayınlanma zamanı"
msgid "go live date/time"
msgstr "yayın başlangış tarihi/zamanı"
msgid "expiry date/time"
msgstr "yayın bitiş tarihi/zamanı"
msgid "expired"
msgstr "süresi doldu"
msgid "scheduled"
msgstr "zamanlandı"
msgid "draft"
msgstr "taslak"
msgid "live + scheduled"
msgstr "canlı + zamanlandı"
msgid "live + draft"
msgstr "canlı + taslak"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "locked"
msgstr "kilitlendi"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Sahip olduğun sayfalara ekle/düzenle"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Toplu sil"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Alt sayfası olan sayfaları sil"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Edit any page"
msgstr "Herhangi bir sayfayı düzenle"
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"
msgid "Publish any page"
msgstr "Herhangi bir sayfayı yayınla"
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi kaldır"
msgid "title"
msgstr "başlık"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Genele görünecek sayfa başlığı"
msgid "slug"
msgstr "Başlık url'si"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"URL'lelerde sayfanın görüneceği ad, örneğin http://domain.com/blog/[my-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "içerik türü"
msgid "URL path"
msgstr "URL yolu"
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
msgid "show in menus"
msgstr "menülerde göster"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Otomatik olarak oluşturulan menülerde, bu sayfaya bir bağlantı olacaktır"
msgid "latest revision created at"
msgstr "en son oluşturulan revizyon zamanı"
msgid "page"
msgstr "sayfa"
msgid "pages"
msgstr "sayfalar"
msgid "created at"
msgstr "oluşturulma zamanı"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "content JSON"
msgstr "JSON içerik"
msgid "approved go live at"
msgstr "onaylandı, canlısı"
msgid "group"
msgstr "grup"
msgid "permission"
msgstr "izin"
msgid "group page permission"
msgstr "grup sayfası izni"
msgid "group page permissions"
msgstr "grup sayfası izinleri"
msgid "page view restriction"
msgstr "sayfa izleme kısıtı"
msgid "page view restrictions"
msgstr "sayfa görme kısıtları"
msgid "name"
msgstr "isim"
msgid "groups"
msgstr "gruplar"
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
msgid "collection"
msgstr "koleksiyon"
msgid "collection view restriction"
msgstr "koleksiyon görme kısıtı"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "koleksiyon görme kısıtları"
msgid "collections"
msgstr "koleksiyonlar"
msgid "group collection permission"
msgstr "grup koleksiyon izni"
msgid "group collection permissions"
msgstr "grup koleksiyon izinleri"
msgid "uploaded by user"
msgstr "yükleyen kullanıcı"
msgid "hostname"
msgstr "ana bilgisayar adı (hostname)"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Eğer URL'lerde görünmesini istediğiniz, 80 dışında belirli bir port numarası "
"varsa girin (8000 portunde geliştirme gibi). İstek işlemesini (request "
"handling) etkilemez (dolayısıyla port yönlendirme çalışmaya devam eder)."
msgid "site name"
msgstr "site adı"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Okunabilir site adı."
msgid "root page"
msgstr "root (kök) sayfası"
msgid "is default site"
msgstr "varsayılan site mi"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Eğer doğru seçilirse bu site, içeriği olmayan tüm diğer hostname'lerin "
"isteklerini işleyecektir."
msgid "site"
msgstr "site"
msgid "sites"
msgstr "siteler"
msgid "default"
msgstr "default"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s zaten varsayılan site olarak ayarlandı. Bu siteyi varsayılan "
"olarak seçmek için önce onun varsayılan site ayarını kaldırmalısınız."
msgid "Public"
msgstr "Genel"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Gizli, belirli gruptaki kullanıcılar erişebilir"
msgid "view restriction"
msgstr "kısıtı gör"
msgid "view restrictions"
msgstr "kısıtları gör"
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yap"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Kullanıcı adı ve şifre eşleşmedi. Lütfen tekrar deneyin."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Hesabınızın bu sayfaya erişimi yok. Devam etmek için lütfen erişimi olan bir "
"hesapla giriş yapın."
msgid "Password required"
msgstr "Şifre gerekli"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Bu sayfaya erişmek için şifre gerekiyor."
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
msgid "Edited"
msgstr "Düzenlendi"
msgid "Unpublish"
msgstr "Yayından Kaldır"
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
msgid "Move"
msgstr "Taşı"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More